Музыкальная рекомендация: Cold Shivers — Myuu
.
Луиза стояла рядом с одним из слуг, пришедших посмотреть на дедушкины часы. Она уставилась на его циферблат, где остановились минутная и секундная стрелки.
«Когда вы сказали мне, что он не работает, я его починил. Внутри должно быть много пыли», — сказал слуга, которого Луиза вспомнила как Джонаса.
«Сколько лет этим часам?» — спросила Луиза, глядя на часы, которые были в хорошем состоянии.
«Почти десятилетие или два, миледи», — сообщил слуга, открывая заднюю часть часов, чтобы взглянуть на них. «Но он должен был работать, потому что только месяц назад мадам проверила их у мастера по ремонту».
— Миссис Рид? — спросила Луиза, и молодой человек кивнул головой. Она задавалась вопросом, отработали ли часы свою жизнь, поэтому они шли и останавливались одновременно, потому что это могло быть возможно.
Она постояла там еще некоторое время, наблюдая, как слуга пытается починить его. Через некоторое время она услышала тихий и приятный звук движения часовой стрелки по циферблату. «Я дам вам знать, если проблема повторится снова. Спасибо, Джонас», она улыбнулась ему. Слуга вышел из комнаты, чтобы продолжить свою работу, а она стояла и смотрела на часы.
Время шло медленно, и Луиза могла слышать громкую тишину в поместье Рида. Если бы она не увидела идущих слуг, то решила бы, что она единственная в этом огромном особняке. Ее свекровь исчезла в своей комнате, как и другие члены семьи, жившие в поместье, и это оставило Луизу продолжать исследовать поместье на досуге.
Луиза вышла из комнаты, продолжая ходить по залитым вечерним солнцем этажам особняка. Ее глаза смотрели наружу через большие окна первого этажа, в котором она находилась, впитывая красоту пейзажа, окружавшего поместье, и его тишину.
Ее ноги почти не издавали шума, легко ступая по холодному полу. Она не помнила, чтобы раньше заходила в эту часть поместья. Она продолжала идти по длинному коридору, пока не нашла двойную дверь с гладкой поверхностью и двумя кольцами металлических ручек.
Толкнув двери, Луиза вошла в фотолабораторию, поскольку занавески закрывали окна от проникновения света. Это было похоже на комнату, которой не пользовались, потому что каждый предмет был застелен белыми простынями, чтобы на нем не оседала пыль. Тусклый свет исходил от двери, в которую она вошла, и она заметила полуоткрытый шкаф.
Она подошла к нему.
Ее рука поднялась, готовая закрыть шкаф, когда она заметила там ткани. Это были платья, и они, вероятно, принадлежали женщине. Она задавалась вопросом, принадлежали ли они семье предыдущего владельца или… семье Рида. Но в то же время она вспомнила, как Виола вернула мистеру Бернеллу свадебные платья.
Луиза закрыла дверь шкафа, но когда она это сделала, то услышала, как закрывается другая дверь. Ее голова резко повернулась, чтобы посмотреть на главную дверь, которая закрылась наглухо, оставив в комнате темноту. Быстро подойдя к двери, она попыталась открыть ее.
Но когда она повернула обе ручки, дверь не открылась, как она ожидала.
«Кто-нибудь там?» — спросила Луиза. Она постучала в дверь, прежде чем снова попытаться открыть дверь, окутанная тьмой, не зная, что там задержалось.
Потребовалась пара попыток, прежде чем она наконец смогла открыть его, и она ахнула. Дворецкий стоял прямо перед дверью. Она положила руку на грудь, чтобы успокоить свое сердце, которое внезапно заколотилось при виде дворецкого, у которого были пустые глаза и пассивное выражение лица.
Гилберт склонил голову в знак приветствия.
«Я слышал, как хлопают двери. С вами все в порядке, миледи?» — мертвым тоном спросил дворецкий.
Луизе потребовалось несколько секунд, прежде чем она ответила: «Да. Я в порядке, спасибо». Она оглянулась на дверь.
Она не открывала окна, и ветер не мог пройти и закрыть дверь. Дверные ручки находились только внутри комнаты, а не снаружи, чтобы кто-нибудь мог разыграть ее. Она задавалась вопросом, не была ли просто открыта дверь.
— Леди Виола попросила вас прийти в гостиную, — сообщил Гилберт.
Луиза кивнула головой, и Гилберт подождал, пока она пойдет. Как только она вышла из комнаты, дворецкий подошел ближе к передней части комнаты, потянув ее, чтобы закрыть дверь.
Когда Гилберт последовал за ней, Луиза не знала, сопровождает ли он ее, чтобы убедиться, что она не заблудится, или чтобы она снова не вошла и не заперлась в комнате по ошибке. Дойдя до гостиной, дворецкий снова склонил голову и вышел.
Луиза вошла в гостиную, недоумевая, почему миссис Рид попросила ее прийти к ней. В камине потрескивали поленья, отдавая свет и тепло в холодную комнату. В комнате сидели леди Виола и леди Агата.
— Присоединяйтесь к нам, Луиза, — сказала леди Виола со своего мягкого сиденья с чашкой чая в руке.
— Надеюсь, мы вас не побеспокоили, — сказала леди Агата с улыбкой на лице.
«Нет, совсем нет», — улыбнулась Луиза, прежде чем занять угол дивана, на котором с другой стороны сидела леди Агата. — Я просто прогуливался.
— Мм, — ответила на ее слова леди Виола. «Если вы хотите полюбоваться каждой частью поместья, это займет как минимум неделю. Вы можете не торопиться, поскольку поместье никуда не денется».
«Это прекрасное поместье, и я не могла устоять перед экскурсией», — ответила Луиза.
«Действительно, — согласилась леди Агата, — вы должны попросить Грэма отвести вас к озеру, которое находится в дальней части поместья. Там красивые пейзажи, бескрайнее небо и чистая вода».
Луиза кивнула головой, и, прежде чем она успела что-то сказать, леди Виола сказала: «Грэм занят работой над новым проектом. Не знаю, говорил ли он вам об этом, но наша семья планирует расширить офис в другом городе. Чем больше у нас будет успешных филиалов, тем лучше будет осуществить мечту о торговой марке, принадлежащей исключительно семье Ридов». Женщина сделала паузу на секунду, прежде чем продолжить: «Как бы мы ни были рады видеть вас в семье, я хотела бы попросить вас не строить никаких длительных планов снаружи, которые могут удержать его от бизнеса».
«Я бы никогда не сделала ничего подобного, леди Виола,» заверила Луиза, стараясь не принимать слова женщины близко к сердцу. «С приближением моих собственных экзаменов я сомневаюсь, что у нас будет на это время. По крайней мере, не в ближайшие два месяца. Пожалуйста, расслабьтесь», — улыбнулась она в конце.
До того, как ей представили предложение руки и сердца Грэма, Луиза ничего об этом не думала. Но после того, как она провела немного времени с Грэмом и не забыла, что уже два раза наблюдала за ним полуголым, ее мысли немного сбились с пути. Она сказала себе, что это вполне естественно, поскольку он был не чужим, а ее мужем.
— Хорошо, что мы это выяснили. Мэг, налей чай Луизе, — приказала леди Виола. Горничная, которая прислуживала им, тихо стоя у стены, шагнула вперед, налила чай из чайника в чашку и предложила Луизе.
«Спасибо», пробормотала Луиза служанке, которая отвесила ей поклон и отступила на то место, где стояла ранее. Сделав глоток из теплого чая, она поставила его на стол, чтобы подержать обеими руками, и спросила: «Леди Виола, есть ли какие-нибудь старые картины предыдущего владельца этого поместья?»
— Малкольм Лестрейндж? Леди Виола вспомнила имя настоящего владельца этого поместья. «В другой гостиной в задней части дома есть одна картина с изображением семьи Лестрейнджей. Роберт хотел оставить ее как антиквариат для гостей. Я велела Гилберту убрать остальные вещи в подвал», — ответила женщина.
«Какой жалкий человек», — вздохнула Леди Агата, прежде чем сделать глоток чая. «Чтобы не наслаждаться плодами своего тяжелого труда. Такие вещи вызывают смятение, не так ли?»
— Разве у мистера Лестрейнджа не было членов семьи? — спросила Луиза.
— Он был одиноким человеком. Ходили слухи, что его дети и жена умерли от болезни, — мрачно ответила леди Виола. Усадьба стояла без присмотра со времени его смерти, и когда мы сюда переехали, потребовалось немало времени, чтобы привести ее в надлежащий вид».
«Это заняло месяц, или это было больше?» — спросила леди Агата.
«Почти два месяца,» ответила леди Виола.
В то время как две пожилые женщины говорили о ремонте, который проводился в некоторых частях поместья, мысли Луизы блуждали в комнате, в которой она была до прихода сюда. Проведя с ними некоторое время, она пошла во вторую гостиную, которая находилась в задней части поместья.
Солнце село, и по всему поместью были зажжены свечи. Слуги были заняты подготовкой к обеду, так как члены семьи Рида скоро должны были вернуться домой и в столовую.
Луиза подошла и встала перед семейным портретом из пяти человек. Там была пара с тремя молодыми людьми. Ее глаза посмотрели на деревянную раму, и она уловила написанные там имена: Малкольм Лестрейндж, Александра Лестрейндж с их сыном Десмондом, Хэнком, Федриком.
Казалось, что в семье Лестрейндж не было дочери.
«Портрет должен быть старше поместья», — пробормотала Луиза себе под нос, глядя на пару и их сыновей.
Понаблюдав за портретом еще несколько минут, Луиза вернулась в холл и услышала, как колеса кареты и ржание лошадей приближаются к передней части поместья. В прошлом Луиза часто открывала дверь дяде и тете. Не понимая, что это работа дворецкого, который прибыл туда, она быстро подошла к двери и открыла ее сама.
Стоя перед дверью, она увидела, как Грэм вышел из кареты, а когда он начал пробираться к двери, то заметил, что она стоит там.
«Добро пожаловать домой», — приветствовала Луиза с приятной улыбкой на лице.
Грэм был слегка удивлен, так как не ожидал, что Луиза будет ждать его у двери. Это был первый раз за много лет, когда дверь ему открыл не мрачный дворецкий. Немного удивленный, он кивнул ей, передавая свою сумку и пальто Гилберту.
«Кажется, ваш день прошел хорошо», — сказал Грэм.
Луиза почувствовала, как взгляд дворецкого на мгновение переместился на нее, прежде чем он подошел к прилавку, чтобы повесить пальто Грэма.
«Это было хорошо», — ответила Луиза, прежде чем пройти дальше в дом.