Глава 22. Прыжок в поместье Эдгертона.

Музыкальная рекомендация: Reflections — Тосифуми Хината

.

«Хлоя — дочь сестры моего мужа, — объяснила леди Джианна. «Я не знала, что вы оба уже встречались. Мы живем в маленьком мире, не так ли», — так думала даже Луиза. Это также означало бы, что леди Джанна также была связана с покойной Лизой Янг.

«Мне нужно было передать кое-какие документы, которые отец хотел передать Уинклу, тетушка», — сказала Хлоя, подойдя к своей тете и улыбнувшись Луизе. «Приятно видеть, что твоя семья здесь. Миссис Эдгертон, должно быть, разослала приглашение. Она близка с леди Виолой», и Луиза заметила, что Хлоя огляделась, как будто ища кого-то, кого еще не было.

— Да, — вежливо ответила Луиза и улыбнулась девушке. — Я тоже рад тебя здесь видеть. Ты живешь поблизости? — спросила она, пытаясь завязать разговор.

«В часе езды отсюда. Мои родители живут в Уорлингтоне, и я планирую вернуться туда», ответила Хлоя, ее ореховые глаза были теплыми. Похоже, многие люди были из Уорлингтона, подумала Луиза про себя. — Ваш муж не пошел с вами?

«Он занят работой, но он должен быть здесь как-нибудь,» ответила Луиза, и молодая женщина кивнула головой.

«Луиза — это та, о которой я говорила, Хлоя. Ее тетя искала для нее хорошего мужчину, который соответствовал бы ее интеллекту», — сказала леди Джанна, и брови Хлои приподнялись, словно озаренные воспоминанием.

«Вот как? Должна сказать вам, что многие холостяки будут опечалены, узнав, что они скучали по такой женщине, как вы, леди Луиза», — слова Хлои были вежливы и спокойны, когда она говорила с ней. «Но вы, похоже, поступили правильно, женившись на члене семьи Ридов. Грэм Рид — популярный человек».

Судя по тому, как Хлоя говорила о Грэме, Луиза не нашла и намека на гнев, направленный на ее мужа, если только женщина не умела скрывать свои истинные эмоции.

«Грэм так же популярен, как и в подростковом возрасте», — согласилась леди Джанна.

«Как вы познакомились и полюбили друг друга?» — спросила Хлоя, с любопытством глядя на Луизу.

«На самом деле это было на вечеринке у леди Джианны», — ответила Луиза, ее слова стали мягче, чтобы другие дамы, находившиеся недалеко от них, не подслушали разговор.

Леди Джанна от души рассмеялась, вспомнив тот день. В то же время Луиза откашлялась: «Должно быть, судьба свела вас обоих вместе. Не так ли, леди Виола?» пожилая женщина пригласила к разговору леди Виолу.

Когда глаза леди Виолы встретились с глазами Хлои, они выглядели холодными, как лед, и ее тонкие губы сжались, прежде чем она раздвинула их, чтобы сказать: «Можно сказать и так», ее слова были короткими, как всегда.

«Как дела, леди Виола? Мы давно не встречались», — сказала Хлоя, все еще улыбаясь.

— Хорошо, — ответила леди Виола, а затем повернулась к Луизе и сказала: — Миссис Эдгертон тоже хотела бы провести с вами некоторое время. И это был сигнал Луизе встать и присоединиться к своей свекрови.

Вежливо улыбнувшись леди Джианне и Хлое, Луиза прошла к другому столику и села рядом с миссис Рид. Во время своего пребывания там она заметила, что улыбка на губах Хлои исчезала, когда она ни с кем не разговаривала, и возвращалась, когда она смотрела в глаза Луизе.

«Кажется, вы здесь довольно популярны, Луиза», — сказала миссис Эдгертон, бросив быстрый взгляд на то место, где раньше сидела Луиза. — Но ты должен быть осторожен с тем, с кем говоришь.

На лбу Луизы появился хмурый взгляд, и она спросила: «Что вы имеете в виду, леди Эдгертон?»

Миссис Эдгертон улыбнулась, положила свою руку на руку Луизы и прошептала: «Стены хорошо умеют очернять чье-то имя. Они сделали то же самое с вашей семьей, обзывая вашего мужа».

— Ты имеешь в виду обвинять его? — спросила Луиза.

— Да, — ответила миссис Эдгертон, и прежде чем она успела что-то сказать, леди Виола поставила свою чашку на поверхность стола.

Леди Виола сказала: «Думаю, хватит обсуждать это, леди Офелия». Женщина выглядела несчастной только от воспоминаний о прошлом.

«Конечно, леди Виола», — женщина сменила тему и заговорила о чужой дочери, вышедшей замуж за человека из бедной семьи. «Можно было подумать, что Патрика никогда не позволит своей дочери вмешаться…»

Разговор отодвинулся на задний план, пока Луиза смотрела на людей вокруг нее. Элисон разговаривала с другим человеком, и большинство гостей были заняты друг другом. Без Грэма она чувствовала себя немного не в своей тарелке, не говоря уже о том, что женские сплетни ее не интересовали. Грэм уже сообщил ей о возможном гневе Хлои на него, поэтому слова миссис Эдгертон не обеспокоили ее.

После того, как все вместе поели в большой столовой поместья Эдгертонов, Луиза прогулялась с Элисон по саду. «Кажется, тебе не нравится проводить здесь время. Ты скучаешь по Грэму?» — усмехнулась Элисон, задав вопрос.

«Что-то в этом роде,» ответила Луиза. Она никогда не любила собираться, но поняла, что ей придется привыкнуть к этому, учитывая, что она вышла замуж за представителя одной из престижных семей Габсбургов. «У Эдгертонов прекрасные статуи», — с благоговением прокомментировала она, глядя на резные мраморные статуи в саду.

«Они прекрасны. Посмотрите, как вылеплены кости. Я всегда прихожу посмотреть на них, когда бываю здесь», — сказала Элисон, глядя на статую мужчины. Ее глаза медленно переместились, чтобы посмотреть на Луизу, и она небрежным тоном спросила: «Гости хорошо с вами обращались?»

«Они,» ответила Луиза, «Все были очень добры.»

— Понятно, — пробормотала Элисон. Луиза услышала паузу в словах Элисон, когда ее невестка повернулась, чтобы посмотреть на нее: «Я видела, как ты разговаривала с Хлоей Уоллс ранее. Я имею в виду, что все в порядке», — улыбнулась она в конце.

Но, судя по всему, Элисон чувствовала себя немного неловко. Луиза сказала: «Я слышала о ее мыслях относительно смерти Лизы».

Губы Элисон скривились в задумчивости: «Прости, я знаю, что не должна говорить тебе, с кем тебе следует и не следует говорить. Просто некоторые воспоминания о прошлом немного неприятны. плохой человек, только что…»

— Она расстроена, — закончила предложение Луиза. «Люди говорят много вещей, которые не имеют в виду, когда они расстроены и потеряли дорогого им человека».

«Вы правы. Хлоя не всегда была такой, по крайней мере, до смерти Лизы. Что-то случилось с Лизой. Моя мать даже привела доктора, чтобы помочь ей», — объяснила Элисон, глядя на свои руки, и она потрясла их. головой со вздохом. Луиза слушала ее, пытаясь понять ситуацию. Так вроде и врача, и священника, и следователя вызывали, но ничем не помогли. «Мама не особенно любит Хлою, так что будет лучше, если ты не будешь разговаривать с Хлоей в ее присутствии», — вежливо посоветовала ей Элисон.

«Я буду иметь это в виду. Спасибо, Элисон,» ответила Луиза.

Они подошли к пруду, построенному в конце сада.

«В тот день, когда мы играли в прятки, я нашла в шкафу свадебное платье. Вы когда-нибудь его находили?» — спросила Луиза.

— Свадебное платье? — спросила Элисон и покачала головой. «Я редко захожу в эту комнату, если только Молли не играет в прятки. Ты должен был принести ее мне, я бы знал, кому она принадлежит. Должно быть, платья перепутались, когда мы переехали из предыдущего поместья».

«Может быть и так», согласилась Луиза, все еще не понимая, кто взял платье из шкафа. Она смотрела на пруд, приближаясь к нему. «С этой стороны он выглядит намного чище».

Элисон, которая стояла позади, смотрела на Луизу в поисках сказанных ею слов. На ее лбу появилась небольшая морщинка.

Луиза заметила маленькие растения, растущие в пруду, и рыб. Она не могла не рассмотреть их поближе, слегка наклонившись вперед. Она собиралась позвать Элисон подойти и посмотреть, когда в отражении воды она увидела руку позади себя, которая столкнула ее в пруд.

— Луиза, ты в порядке?! Элисон быстро вышла вперед, протягивая руку, чтобы выйти.

Внезапное падение в воду сделало одежду и тело Луизы мокрыми от воды, капающей с ее волос.

На лице Луизы был шок, когда она пыталась понять, что только что произошло. Ее глаза расширились.

— Ч-что случилось? Луиза спросила Элисон.

«Тебе не стоило подходить так близко к краю. Ну же, — сказала Элисон, помогая Луизе встать и выйти из пруда. — Ты, должно быть, потерял опору.

Она бы поверила словам Элисон, если бы не увидела устремленную к ней руку в отражении воды. Ее невестка толкнула ее? Она уставилась на Элисон.

«Что здесь случилось?!»

Луиза и Элисон повернули головы и увидели, что Грэм направляется к ним, его брови нахмурены.

«Луиза, потеряла равновесие,» ответила Элисон. «Мы должны дать ей сухую одежду, чтобы она не простудилась».

«С тобой все в порядке?» — обеспокоенно спросила Грэм Луизу, и она кивнула.

Грэм снял длинное пальто, которое было на нем, и накинул его на плечи Луизы. «Я попрошу дворецкого Эдгертонов подобрать одежду», — сказал он, глядя на нее. К счастью, они были вдали от гостей. «Я возьму это отсюда», — сказал он сестре. Они направились к поместью и вошли внутрь, а Элисон вернулась туда, где присутствовали гости.

— Дама в порядке, мистер Рид? — спросил дворецкий, увидев Луизу, промокшую в воде с головы до ног.

— Да, это так. Я бы хотел, чтобы вы немедленно приготовили комнату и одежду для леди Луизы, — приказал Грэм, и дворецкий склонил голову.

«Марион, пожалуйста, принеси свежую одежду в комнату для гостей», — приказал дворецкий горничной, которая проходила мимо, и провел пару в комнату.

По пути Луиза почувствовала руку Грэм на своей спине.

Луиза попыталась перемотать назад то, что произошло возле пруда. Она сомневалась, что у Лизы было какое-либо психическое заболевание. Потому что, если это правда, она уже сходит с ума. Кто-то толкнул ее, и она была в этом уверена. И единственным человеком, который был рядом с ней, была Элисон, которая выглядела пораженной своим падением.

Возможно, что либо кто-то из членов семьи Ридов подверг Лизу газлайтингу, либо что Ридов на самом деле преследует призрак.

Луиза вошла в комнату для гостей, куда привел ее и Грэма дворецкий. Поскольку камин не был зажжен, в комнате было холодно, и ее тело дрожало. Ей стало холоднее из-за прилипшего к коже мокрого платья, и она поняла, что уже во второй раз берет пальто у Грэм.

— Позвольте мне пойти посмотреть, где служанка. Хотите, я налью вам ванну? — спросил дворецкий вежливым тоном.

«Нет, я в порядке. Одного полотенца и платья будет более чем достаточно», — ответила Луиза. Когда дворецкий встретился взглядом с Грэмом, Грэм кивнул в знак согласия.

— Я скоро вернусь, — склонил голову дворецкий и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.

Грэм увидел, как Луиза дрожит, и предложил: «Может быть, будет лучше, если ты снимешь мокрую одежду. Можешь воспользоваться полотенцем или одеялом, пока не вернется дворецкий. Я буду снаружи, чтобы ты могла переодеться», — предложил он.

Когда он пошел к двери, Луиза схватила его за руку: «Побудь рядом со мной еще немного. Пожалуйста», — попросила она.

Луизу было не из тех, кого легко напугать, но до сих пор она не знала, что что-то зловещее может существовать. Она так и не поняла, какой это была форма, и сердце ее затрепетало. Грэм не ушел, а вместо этого усадил ее на стул.

«Я никогда не считал тебя неуклюжим. Как ты в итоге скатился в пруд?» спросил Грэм, его оливковые глаза смотрели на нее. В его голосе слышалось явное беспокойство, и Луиза была рада видеть его здесь, в поместье Эдгертонов.

Сказать ему, что кто-то ее толкнул, это приведет только к обвинению Элисон, и она не была уверена, то ли то, что она видела, было тем, что поймали ее глаза, или ее глаза хотели увидеть.

«Я не неуклюжая,» ответила Луиза, оглядываясь на него, и она обняла свое тело над пальто. Затем она сказала: «С тобой здесь намного лучше».

«Простите меня, что я не мог приехать сюда раньше. Архитектор заставил меня ждать, а также потребовалось больше времени, чтобы завершить работы над проектом конструкции здания», — извинился Грэм, нахмурив брови. — Дай мне минутку, — сказал он, заходя за перегородку и прихватив с собой полотенце. «Могу ли я?» — спросил он ее.

Луиза кивнула головой, чувствуя облегчение от его компании, чтобы не утонуть в ванне этой комнаты. Грэм подошла к ней сзади и начала сушить ей волосы. Она чувствовала движения его пальцев и рук, когда он нежно пытался высушить ее волосы в тихой комнате. Где-то он перестал пользоваться полотенцем и провел пальцами по ее волосам, чтобы они не спутались.

Через некоторое время прибыл дворецкий с новым платьем, отдал его Грэм и оставил пару в покое.

Грэм, закончив сушить волосы жены, сказал:

— Теперь ты можешь переодеться.

Луиза встала, взяла свежую одежду и подошла к перегородке, чтобы переодеться. Теперь ей стало намного лучше, и она вышла из перегородки, держа пальто Грэма и сказав: «Твое пальто мокрое из-за меня».

«Все в порядке. На улице не так уж холодно, и я обойдусь и без него», — ответил Грэм, не выходя из комнаты.

Прежде чем они успели выйти из комнаты, Луиза сказала: «Грэм, я хочу с тобой кое о чем поговорить».

«О чем это?» Он ждал, пока она заговорит.

Луиза не знала, как лучше сообщить ему эту новость. Лучше было дать ему знать, пока не стало слишком поздно: «Я думаю, что кто-то хочет причинить мне вред».

Несколько секунд Грэм просто смотрел на нее, и где-то Луиза забеспокоилась, что он подумает, что, как и его третья жена, она тоже сходит с ума. Он спросил: «Почему ты так думаешь? Это потому, что все мои предыдущие жены скончались?»

«Нет, это не то,» ответила Луиза. Или, может быть, где-то вдоль линий, это было. «Пожалуйста, не думайте, что я схожу с ума. Когда я пошла на кладбище в Мидвилле, а также в комнате Лизы в поместье, я увидела что-то странное. Гнилая рука, и это меня напугало…» — ее голос оборвался в конце. приговора. От ее слов Грэм нахмурился еще больше.

Даже Луиза почувствовала, как абсурдно это звучало, когда произнесла это вслух, но она не могла избавиться от ощущения того, что видела несколько дней назад.

Грэм, казалось, глубоко задумался и сказал: «Вы сказали, что были на кладбище, когда увидели руку. ветер?»

Луиза покачала головой: «Нет. Я сидела перед могилой Лизы и убирала засохшие листья, когда увидела ее. Я знаю, что видела».

«Призраков не существует, Луиза, — заявил Грэм. Луиза согласилась бы с ним, но она считала, что то, что происходит, было не несчастьем, а чем-то, что кто-то делает.

«Я знаю, Грэм, но что-то не так, и мне нужно, чтобы ты мне поверил», — ей нужен был кто-то, кто не подумал бы, что она сошла с ума. «Пожалуйста, никому об этом не говорите», — добавила она. Если бы леди Виола случайно узнала об этом, Луиза была уверена, что ее отправят к врачу и, может быть, даже поселят в больнице.

— Не буду, — дал ей слово Грэм, и она почувствовала облегчение. Несмотря на то, что она могла сказать, что он ей не верит, он все равно был готов ее выслушать. «Но ты должна знать, что призраки не реальны, а представляют собой вещи, которые люди воображают. Мы образованы и знаем, что нет никаких доказательств, когда речь идет о жизни человека после смерти. И ничего плохого с тобой не случится, Луиза. Если тебе от этого станет лучше, Я назначу вокруг вас несколько слуг. Они будут следить за тем, чтобы ничего не случилось».

«Нет, это не будет необходимо,» ответила Луиза.

Грэм, который не верил в призраков, сузил глаза: «Это из-за того, что ты упал в пруд? Это Элисон толкнула тебя?»

Она покачала головой: «Я не думаю, что она это сделала. Она бы не стала».

Потому что не имело никакого смысла, почему ее невестка толкала ее. Проблема была в том, что Луиза помнила, что видела руку, но не помнила, была ли это рука Элисон или чья-то еще.

Когда они все еще находились в комнате, разговаривая друг с другом, они услышали крик снаружи своей комнаты. Вздрогнув, Луиза и Грэм быстро вышли из комнаты. Услышав шум вокруг поместья, они последовали за звуком и заметили собравшихся слуг.

На крик сбежались другие гости, чтобы посмотреть, что произошло. Когда Луиза подошла ближе, она прикрыла рот, увидев, что мистер Уэнсли лежит на земле на переднем боку, а из его головы сочится кровь.

Леди Виола была в шоке, и старший мистер Рид держал ее, чтобы поддержать.

«Что с ним произошло?!» — спросила леди Агата. Она подошла к мужу, пытаясь его разбудить, и закричала. «Кто-нибудь, вызовите врача!»

«Кто сделал это?» — в гневе спросил Грэм, глядя на всех присутствующих.

Одна из горничных выступила вперед и нерешительно сказала: «Дженнифер и я, мы собирались наполнить закуски, когда он внезапно упал прямо перед нами. Мы н-не знаем, что случилось».

Луиза посмотрела на поместье, заметив, что верхнее окно было открыто. Возможно, Эрнест Уэнсли спрыгнул оттуда. Она была в шоке, так как никогда прежде не видела, чтобы человек умирал так.

Мистер Эдгертон прошептал своей жене, которая стояла рядом с ним: «Мистер Уэнсли пытался совершить самоубийство?» Но его слова были услышаны всеми, так как болтовня утихла, а атмосфера стала мрачной.

«Мой муж никогда бы не убил себя!» защищала Леди Агату, гневные слезы в ее глазах.

«Приношу свои извинения, миледи», — сказал мистер Эдгертон, но те же мысли разделялись взглядами присутствующих.

Через некоторое время и врач, и следователь прибыли на место смерти с некоторыми другими его помощниками, чтобы осмотреть место смерти и составить протокол. Офицеры пытались выяснить, покончил ли человек с собой или его кто-то толкнул. Доктор отвез тело в карете, чтобы проверить, не было ли в смерти мистера Уэнсли какой-либо нечестной игры. Офицер допросил каждого человека, присутствовавшего в поместье Эдгертонов.

Как и другие, Луиза и Грэм были допрошены, и некоторые из них заметили, что Луиза носила другое платье, которое было не таким, как когда она прибыла сюда. Гости выразили Ридам и Агате Уэнсли свои соболезнования. Старший мистер Рид, леди Виола и другие позже покинули поместье Эджертонов, чтобы оплакать свою потерю.

Луиза осталась позади, ожидая Грэма, который разговаривал с офицером. Она стояла одна, наблюдая за местом, где упал мистер Уэнсли, а затем за людьми, которые не ушли.

«Сожалею о вашей потере.»

Она повернулась, увидев, что рядом с ней подошла Хлоя. Луиза слегка кивнула. Больше всего времени она проводила с мистером Уэнсли в столовой, почти не общаясь за ее пределами.

«Смерть всегда грустна, но она неизбежна. Но, похоже, смерть снова наносит удар».

«Что ты имеешь в виду?» Луиза спросила Хлою.

«Семья, в которой ты вышла замуж, проклята. Люди, связанные с ней, загадочным образом погибли. Лиза слишком поздно выбралась оттуда, но у тебя еще есть время», — предупредила Хлоя. Не говоря больше ни слова, она вернулась к леди Джианне, и обе женщины покинули поместье Эдгертона в своих каретах.