Несколько секунд обе женщины смотрели на Луизу, не понимая, что она только что сказала. Луиза любезно улыбнулась им, не удосужившись объяснить что-то еще, кроме того, что она сказала, и вышла из туалета.
Когда она добралась до места, где ее ждал Грэм, разговаривая с миссис Перлз, он спросил ее: «Готова уйти?»
Луиза кивнула головой. Она повернулась к миссис Перлз и сказала: «Спасибо за вкусную еду».
«Спасибо, что пришли сюда, леди Луиза,» ответила миссис Перлз. «Было приятно видеть вас здесь с Грэмом. Я ждал, когда он придет сюда, но я рад видеть, что он посещает это место вместе с вами. Я надеюсь увидеть вас снова».
Луиза склонила голову перед миссис Перлз, и Грэм тоже поклонилась, когда миссис Перлз вернулась, так как им пора было уходить от Голубки. Небо потемнело, и поверхность озера, которая раньше отражала красочное небо, теперь выглядела темной из-за неба. «Кажется, лучше всего приходить сюда вечером», — подумала Луиза.
Но прежде чем они попрощались, две женщины, которых она встретила в дамской комнате, заметили ее стоящую рядом с Грэм, и их глаза наконец расширились от осознания. Когда глаза Луизы встретились с их глазами, они быстро отвернулись, убегая прочь.
Пока они были в карете, направляясь к поместью Рида, на губах Луизы играла слабая улыбка. Она смотрела на темные и высокие деревья, которые двигались мимо бегущей кареты. Коляску трясло от неровностей дороги, а их окружал стук катящихся колес и непрерывный стук копыт лошадей.
Когда карета подъехала к поместью Рида, кучер натянул поводья, чтобы карета остановилась. Кучер слез со своего места и открыл дверь для Грэма и Луизы. В поместье Рида их приветствовал Гилберт, стоявший у двери.
По пути в свою комнату они встретили Элисон, которая улыбнулась паре.
— Хорошо провела время у Голубей, Луиза? Элисон мягко спросила Луизу. На руках она несла свою дочь Молли, которая крепко спала.
«Да. Я очень хорошо провела время. Никогда бы не подумала, что вид на озеро может быть таким захватывающим», — ответила Луиза, подходя к месту, где стояла Элисон, и увидела, что маленькая девочка положила голову ей на плечо. Она осторожно провела рукой по голове Молли, а затем снова положила ее на бок.
«Она заснула, ожидая, пока ты поиграешь в прятки», — сказала Элисон с легким смешком, и Луиза улыбнулась словам своей невестки. Где-то Луиза чувствовала себя плохо, думая, что у Молли нет детей ее возраста, с которыми можно было бы играть и общаться. В поместье жили люди старше ее, обычно занятые своей работой. С другой стороны, упоминание о прятки льстило ей улыбкой. Затем Элисон извинилась: «Я должна пойти и уложить ее в постель».
Луиза кивнула, глядя, как Элисон идет из коридора в комнату Молли.
Позже той же ночью, после того как они переоделись и перед тем, как лечь в постель, Грэм сказал ей: «В следующий раз давай посетим озеро, которое находится в задней части поместья. влюблена в этого».
«Я с нетерпением жду возможности пойти туда с вами,» ответила Луиза. Давненько она не брала перерыв и не проводила время вот так. Она сказала: «Спасибо, что пригласил меня к Голубю, Грэм. Я прекрасно провела время, мне понравилось есть еду и разговаривать с тобой».
«Я рад слышать, что вам понравилось», — ответил Грэм на ее слова. Затем он сказал: «Не знаю, упоминал ли я об этом раньше, но сегодня ты выглядела прекрасно. Не то чтобы ты не выглядела каждый день», — похвалил он ее, его глаза смотрели на нее с того места, где он стоял.
Его слова согрели ее щеки, и она улыбнулась.
«Ты всегда выглядишь красиво, Грэм. Но я думаю, ты уже знаешь об этом», — похвалила она его в ответ. Она сидела перед туалетным столиком, держа в руке расческу. Когда они входили и выходили из дома Голубя, она заметила, как женщины бросали на него взгляды, прежде чем отвернуться, заметив ее рядом с ним.
Грэм, стоявший у окна, протопал туда, где стояла она. — Можно мне? Он попросил у нее расческу.
— Расчесать мне волосы? — спросила Луиза, чтобы убедиться, что он имеет в виду именно это.
— Да, — ответил он. «Не волнуйся, я делал это раньше».
«Я ни на секунду не волновалась», — заметила Луиза, передавая ему кисть. Из-за его серьезного поведения она никогда не догадывалась, что он романтик.
Она увидела его отражение в зеркале. Он смотрел на ее волосы, когда начал расчесывать ее локоны мягче, чем она расчесывала. Грэм сказал: «Меня не волнует, что думают другие. Единственные чувства человека, которые я хочу знать, — это то, что чувствует моя жена».
Грэм провела щеткой от макушки до кончиков волос.
Он продолжил: «В большинстве случаев мнения и комплименты посторонних не имеют значения, потому что на самом деле важно то, что думают ваши близкие».
— Верно, — согласилась Луиза.
Пока он продолжал чистить зубы, Луиза заметила его чопорные и правильные действия. Иногда она задавалась вопросом, как такой хороший человек, как он, родился сыном Виолы. Может быть, Виола очень любила Грэма и не была готова расстаться с мыслью, что теперь в его жизни появилась другая женщина. Но тогда Луиза была не первой и не второй, а его четвертой женой.
Когда Луиза смотрела на отражение своего мужа, она заметила кого-то у двери комнаты краем глаза. Кто-то в рваной одежде и с волосами до талии вышел из комнаты, оставив концы платья исчезать последним.
Голова Луизы резко повернулась, и Грэм перестала расчесывать ей волосы.
«Здесь кто-то был», — прошептала Луиза, и Грэм нахмурился, услышав ее слова. Он повернулся, чтобы оглядеть комнату, и в то же время она встала со своего места.
«Здесь никого нет, Луиза. Дверь была закрыта с тех пор, как мы вошли в комнату», сказал Грэм, поворачиваясь, чтобы посмотреть на нее.
Луиза покачала головой. «Я видела, как кто-то только что вышел через дверь», ее глаза встретились с его.
Грэм сказал: «Позвольте мне взглянуть».
Она взяла подсвечник, в котором горели четыре свечи. Когда она вышла из комнаты, Грэм последовал за ней. Ее глаза оглядели коридор, переходя в соседние комнаты в поисках человека, которого она видела несколько минут назад. Никто в поместье не носил такой одежды, и она могла только сказать, что это был призрак.
«Комнаты пусты, Луиза», — сообщил ей Грэм после того, как отыскал человека, которого Луиза могла видеть. — Вы видели лицо этого человека?
«Я видела только спину человека. Это была женщина с длинными волосами и грязной и старой одеждой», — ответила Луиза, нахмурившись. «Казалось, что этот человек был там в комнате раньше… с нами».
Луиза хотела увидеть, кто пытается преследовать их, желая знать, чего хочет этот человек и почему жены Грэма подвергаются смерти.
— Хорошо, — сказал Грэм, как бы уверяя ее, что верит ей, и сказал: — Давай осмотримся, может быть, мы что-нибудь найдем. Окна и двери поместья заперты. взломали или нашли что-нибудь странное».
Луиза кивнула головой, но ей было интересно, остановят ли призрака двери и стены. Призрак воспользовался дверью их комнаты, чтобы выскользнуть наружу, подумала Луиза. Свет в коридорах был тусклее, чем обычно.
Услышав шаги из-под пола, Луиза повернулась и посмотрела на Грэма, который, казалось, смотрел в том направлении, откуда доносился звук. «Это нормально слышать шаги этажом ниже?» — спросила она. Имеет смысл слышать звуки над полом, но не снизу.
«Давайте спустимся и посмотрим, не проснулся ли кто-нибудь», — предложил Грэм, и они спустились по лестнице в комнату прямо под ней, где стояли до этого.
Но там никого не было. В комнате было пусто, тихо и холодно. Они вышли из комнаты и начали осматривать соседние комнаты, прежде чем выйти в коридор.
Услышав за спиной скрип деревянного пола, Луиза обернулась. Она вытянула вперед руку, державшую подсвечник, и внезапно с ее губ сорвался вздох, когда она увидела леди Агату, стоящую позади.
— Что вы здесь делаете, леди Агата? — спросила Луиза женщину.
«Я пришел за водой, так как кувшин в моей комнате пуст. Джемма, должно быть, забыла наполнить его. Что вы двое здесь делаете?» — спросила женщина, держа стакан с водой и глядя на Грэма и Луизу.
— Мы кого-то искали, — ответил Грэм, и брови леди Агаты нахмурились. Затем глаза женщины переместились на Луизу.
«Безумие, должно быть, началось снова», — тихо произнесла Леди Агата. «Вы начали видеть вещи?»
«Что ты имеешь в виду?» — спросила Луиза.
Луиза не знала, было ли это из-за темноты в комнате или из-за света свечи, который отбрасывал тень на лицо женщины, делая ее подозрительной. Женщина сказала: «Все в поместье уснули, кого вы ищете? Если только вы не ищете кого-то, кто не существует».
Сделав шаг вперед, Луиза спросила: «Откуда ты знаешь, что я ищу несуществующего?»
«Последний сделал,» ответила Леди Агата.
— Кого она искала? — спросила Луиза.
Леди Агата рассмеялась, из ее рта вырвался саркастический звук, и она посмотрела на Грэм. В ее глазах была жалость: «Похоже, тебе не повезло и с этим. Видеть вещи или людей, которых не существует».
«Я ничего не выдумываю. Я не тот, кто живет в стране грез, леди Агата», — сказала Луиза женщине.
— Это только вопрос времени. Грэхем видел то же, что и ты? — спросила леди Агата, глядя ей прямо в глаза, а затем хмыкнула, когда Грэм не ответил ей. «Это то, о чем я думал.»
Луиза была недовольна тем, как леди Агата пыталась намекнуть, что сходит с ума. На ее лбу появился хмурый взгляд, и, прежде чем она успела что-то сказать, Грэм сказала:
— Я только сказал, что мы пришли сюда искать кого-то, тетя, а не кого. Мы искали Джонаса.
Леди Агата подняла брови: «В темноте?»
«Мы думали, что он еще не спит», — ответил Грэм, скрывая тот факт, что они с Луизой искали что-то или кого-то, кого видела только Луиза, а не он. «Я попрошу его наполнить кувшин воды в твоей комнате».
Губы леди Агаты сжались в тонкую линию: «Это было бы хорошо… Уже около полуночи, вам обоим пора спать».
Грэм поклонился леди Агате, в то время как Луиза только смотрела на нее, наблюдая, как женщина уходит. Они услышали удаляющиеся шаги, прежде чем оно полностью исчезло.
«Почему члены семьи не верят, что что-то было не так тогда и что-то не так сейчас?» — прошептала Луиза, глядя в сторону, куда ушла Леди Агата.
«Возможно, это потому, что в то время только Лиза переживала странные происшествия, а теперь только ты. Скажи мне, что ты видела», — попросила Грэм Луизу, и она повернулась к нему лицом.
«Я полагаю, что человек, которого я видела, была женщиной, одетой в старое рваное платье. Ночную рубашку, покрытую грязью. Ее волосы были длиной до талии. Она, должно быть, была среднего роста», — объяснила Луиза. Она закрыла глаза, пытаясь перемотать назад то, что видела и что, должно быть, пропустила. Она смотрела на Грэм, прежде чем заметила теневое движение. Ее рука. «У нее были разложившиеся руки, похожие на те, что я видел раньше. У кого из трех были длинные волосы?»
У Грэма было мрачное выражение лица, и он ответил: «Все трое». Что ж, это облегчило задачу, не так ли, смутно спросила Луиза. — Пойдем со мной, — сказал он, и она последовала за ним.
По пути Грэм подобрал фонарь, стоявший у черного хода поместья, и они вышли из поместья.
Очевидно, в смерти одной из жен была нечестная игра, поэтому она продолжала видеть эту женщину, думала Луиза на ходу. И из трех женщин выделялась только одна из смертей, и это была Лиза.
Луиза не знала, куда ее ведет Грэм, и огляделась, чтобы увидеть, как деревья шелестят и шевелятся от ветра. Когда они прошли немного, она поняла, куда ее ведет Грэм. В конце концов они остановились перед могилами, зарытыми в поместье Рида.
«Могилы выглядят нетронутыми», — сказала Грэм, и даже Луиза заметила, что все было точно так же, как она видела в последний раз.
«Я не думаю, что могилы — проблема прямо сейчас,» пробормотала Луиза. «Происходило ли что-нибудь странное в Уорлингтоне до того, как вы поженились? Я бы подумал, что это поместье населено привидениями. Но у Лизы в Уорлингтоне были проблемы».
«Это только Лиза умерла странной смертью, а у остальных старейшин умерла естественной смертью, а первые две жены заболели. Я проверял и раньше, после ее смерти, но ничего подозрительного не нашел», — ответил Грэм. Он обернулся, чтобы увидеть поместье с того места, где он сейчас стоял. «После ее смерти я изо всех сил пытался найти, была ли чья-то рука, но ничего не было. Это считалось необычной смертью».
«Вы почувствовали, что что-то не так», — заявила Луиза, и он кивнул ей.
«Не каждый день человек падает со стула и умирает», — ответил Грэм.
Луиза поджала губы, глядя на могилы, которые теперь обосновались в поместье Рида.
«Я видела завещание, которое твой дедушка оставил семье», — сказала Луиза. Она не хотела поднимать эту тему, но была вероятность, что вскоре каждый член семьи Рида будет смотреть на нее с подозрением.
«Воля?» — спросил Грэм.
«Да, тот, который он оставил семье. У мистера Уинкля есть привычка собирать копии некоторых дел, чтобы он мог ссылаться на них в будущем. У него были копии дела Лизы, и я просмотрел их». — объяснила Луиза, но, увидев растерянное выражение лица Грэм, спросила: — Что такое?
«Луиза, — начал Грэм, — мой дед не составлял такого завещания. Все, что он хотел дать, он передал это задолго до своей смерти, объявив моего отца своим единственным преемником».
«Это невозможно», — ответила Луиза, ошеломленная этой информацией. «Вчера я видел копию дела в кабинете мистера Уинкля. Там было четко указано, что все его имущество и вещи перейдут к супругам его внуков и их детям».
Грэм покачал головой: «Он не составлял такого завещания».
Это было неправильно, подумала Луиза и сказала: «Вы шутите со мной, не так ли? Может быть, вы этого не осознаете?» она спросила, возможно ли это.
«Я бы знал, если бы он был там, Луиза», он посмотрел на нее, слегка обеспокоенный.
Луиза не понимала, что именно происходит. Она сказала: «У меня есть ключи от офиса мистера Уинкля, но нет его шкафов. Я могу проверить завтра еще раз и, если позволите, принести их вам».
— Хорошо, — ответил Грэм и положил руку ей на плечо. «Не беспокойся о других, Луиза. Пойдем теперь немного поспим».
Луиза кивнула и повернулась, прежде чем уйти вместе с ним.
Когда пара направилась к усадьбе, недалеко кто-то стоял. Это был Гилберт, дворецкий, который стоял с лопатой в руке, наблюдая, как они уходят, с его пассивным выражением лица. Повернувшись, он пошел в сторону леса.
На следующий день первое, что сделала Луиза, когда мистер Уинкль прибыл в офис, это попросила у него ключ от шкафа. Быстро собрав его, она пошла в комнату и открыла шкаф, чтобы взять файл Лизы. Когда она искала бумагу, ее уже не было.
Заперев шкаф, она подошла к комнате мистера Уинкля и постучала в дверь, прежде чем войти в нее: «Мистер Уинкль, вы вчера проверяли файл Лизы Рид?»
— Вовсе нет, — ответил мистер Уинкль. «Я не заходил в кладовку почти неделю. Почему?» он бросил на нее вопросительный взгляд.
«Я думала, что вчера видела газету, но ее больше нет», — ответила Луиза. «Это был документ завещания, составленный Нельсоном Ридом».
«Гм, я не помню, я видел такое завещание,» сказал мистер Уинкль, и он возобновил свою работу. Луиза вышла из комнаты, подошла к своему месту и села, чтобы охладить голову. Она взяла стакан с водой, стоявший у нее на столе, и допила весь стакан.
Она положила голову на стол, потому что чем больше она думала, тем сильнее начинала болеть голова. Она хотела бы знать ответы на то, что происходит вокруг нее. Даже если бы это была всего лишь одна ниточка подсказки, она смогла бы узнать остальную часть правды.
«Ты плохо себя чувствуешь, Луиза? Тебе нужно идти домой», заявил мистер Уинкль, который вышел из своей комнаты.
«Я в порядке», Луиза улыбнулась мужчине, который смотрел на нее.
— Похоже, тебя что-то беспокоит. В поместье все в порядке? — спросил мистер Уинкль.
Хотя другим горожанам нравилось считать мистера Уинкля странным человеком, для Луизы он был кем-то респектабельным и человеком, который был нетерпим только к неэффективности людей и, возможно, даже к их глупости.
«На данный момент все в порядке», — ответила Луиза, хотя ее будущее казалось неопределенным. «Мистер Уинкль, что бы вы предположили, если бы вы видели вещи, а потом их не было? Просто исчезли, как будто их не существует».
«Это очень просто, — ответил ей мистер Уинкль, — первый вопрос, который вы должны задать, — это спросить, достаточно ли вы спите и не перемешана ли ваша пища с чем-то. разыгрывает с вами фокусы. Конечно, если это не фокусник, которого вы встретили в местном театре», — добавил он.
ВОЗ? У мистера Уинкля был единственный человек с ключом… В тот день в комнате не было никого, кроме нее.
Луиза услышала звук кареты, которая остановилась перед зданием, и вошел знакомый кучер Харви. Мужчина склонил голову и сказал: «Мистер Ридс попросил вас немедленно прийти к нему».
Луиза повернулась, чтобы посмотреть на мистера Уинкля, который кивнул, прежде чем добавить: «Обязательно закончите остальную часть своей работы завтра».
«Спасибо, мистер Уинклз», и Луиза быстро собрала свои вещи и села в карету, которую прислал Грэм.
Дойдя до рабочего места Грэма, Луиза заметила еще одну карету, припаркованную перед зданием. Она вошла внутрь и направилась к кабинету. Пройдя через стеклянную дверь, она заметила мистера Бертона, сидящего перед Грэмом.
Луиза толкнула дверь, вошла в комнату и спросила: «Все в порядке?»
— Доброе утро, леди Луиза, — склонил голову мистер Бертон. «В последний раз, когда я приезжал в поместье, вы хотели участвовать в деле мистера Уэнсли. Вот я и подумал прийти сюда и рассказать вам, что я нашел, в присутствии вас обоих».
«Что ты нашел?» — спросила Луиза, чувствуя, как ее сердцебиение слегка учащается в предвкушении.
Наконец мистер Бертон сказал: «Элайас, человек, с которым был связан мистер Уэнсли, был наемным убийцей. Человеком, который убивал людей за деньги».