Луиза извинилась, желая немного времени для себя, так как ей было холодно из-за того, что она упала в воду раньше. По пути в комнату она услышала звон часов. Когда она достигла вершины лестницы, она снова услышала звон часов, как будто время было перемотано назад.
С хмурым лицом она последовала за звуком часов, которые продолжали звенеть в коридоре. Подойдя, чтобы встать перед ним, ее губы перевернулись вверх дном. Хотя маятник напольных часов продолжал двигаться вперед и назад, часовая и минутная стрелки застряли в одном положении.
Четыре одиннадцатого.
Несколько недель назад Луиза считала часы старыми. Но теперь она сделала вывод, что они имели какое-то значение. Что означал этот час?
Внезапно стрелки начали двигаться против часовой стрелки, и вместо того, чтобы отойти от нее, она ударила по напольным часам.
«Луиза?» она услышала голос Грэма с той стороны, откуда пришла, и он появился в ее поле зрения. Луиза снова посмотрела на часы и заметила, что они показывают правильное время.
— Ты что-то нашел? — спросил он, подходя к тому месту, где она стояла.
Глядя на часы, Луиза спросила его в ответ: «Вы когда-нибудь замечали, что часы часто останавливаются в определенное время. Всегда четыре одиннадцатого».
«Я не думаю, что я когда-либо сталкивался с этим,» ответил Грэм, его глаза переместились от жены, чтобы посмотреть на дедушкины часы. — Думаешь, это что-то значит?
Луиза кивнула головой: «Да». Вздох сорвался с ее губ. «Иногда я думаю, не воображаю ли я что-то, заставляя меня сомневаться, сплю ли я среди бела дня», — призналась она ему.
«Вы не сделали,» сказал Грэм. «Вы заметили свадебное платье, вы заметили скелет. И все они были там».
На губах Луизы появилась мягкая улыбка, и она сказала: «Спасибо, Грэм».
«Я ничего не делал, Луиза», — рука Грэма потянулась к ее руке, удерживая ее, прежде чем притянуть ее в свои объятия. Луиза могла только догадываться, что ее падение в озеро напугало его. «Вы верите в меня, это правильно, что я делаю то же самое».
Они стояли в коридоре возле своей комнаты, одни, и никто не мог их побеспокоить. Луиза подняла руку, чтобы обнять его в ответ, ее лицо спряталось у него на груди, поскольку он был выше ее.
Среди смерти, найдя скелет и призрак, который наблюдал за ней, Луиза прямо сейчас закрыла глаза в объятиях Грэма. Это было тепло и успокаивающе. У него был древесный запах, вероятно, из-за того, что он много времени проводил в своем офисе, окруженный бревнами.
Через некоторое время она спросила его шепотом:
— Как вы думаете, было ли нормально не сообщать мистеру Бёртону о письме? Это было потому, что они не знали, имеет ли это какое-то отношение к найденному ими скелету.
Грэм отстранился от нее, его оливково-зеленые глаза смотрели ей в глаза: «Если тебе от этого станет лучше, мы можем рассказать об этом мистеру Бертону и, возможно, найти виновного».
«Мистер Бертон, казалось, торопился внести вас в список возможных подозреваемых. Но, может быть… это поможет выяснить, кто написал это Лизе», — пробормотала Луиза себе под нос.
«Вы не должны беспокоиться обо мне, Луиза,» заверил Грэм. Подняв руку, он заправил прядь ее волос за ухо. «Ничего плохого со мной не случилось. Пойдем, давай сначала возьмем наши пальто».
Дойдя до своей комнаты, они были в пальто, и Луиза подошла к дверце шкафа, чтобы взять письмо. Но его больше не было.
Луиза начала осматривать шкаф. Она сказала: «Его не хватает».
«Дай-ка я посмотрю», — предложил Грэм и стал искать его вместе с ней, выдвигая ящики по комнате.
На лице Луизы появился глубокий хмурый взгляд, и она сказала: «Он пропал».
— Где ты его в последний раз держал? — спросил Грэм.
«Я держала его в шкафу, под одеждой», — ответила Луиза.
Грэм оглядел комнату, и тут его взгляд упал на лист бумаги, лежавший на земле возле камина. Подойдя к нему, он нагнулся и поднял его.
Луиза быстро последовала за ним, и когда она заметила обожженные стороны, на которых было всего два слова, ее брови нахмурились. Они оба посмотрели на камин, в котором слегка тлел пепел письма.
— Думаешь, это был призрак? — прошептала Луиза.
«Должно быть, кто-то вошел в комнату и сжег ее в наше отсутствие. Они знали, что это вызовет проблемы», — заявил Грэм, сжав челюсти от легкого разочарования.
Вернувшись туда, где были другие члены семьи, он спросил их: «Кто-нибудь входил в нашу комнату? Сегодня».
Члены семьи испугались его вопроса: «Зачем нам вообще входить в твою комнату, Грэм? Что случилось?» — спросила его мать.
«Там был кусок пергамента, и кто-то бросил его в огонь. Я хочу знать, кто это сделал?» Он резко посмотрел на людей в комнате.
«Сомневаюсь, что кто-нибудь из нас заходил в твою с Луизой комнату, сынок, — сказал старший мистер Рид. «Мы все сидели здесь. Может быть, вам стоит спросить у слуг, потому что именно они постоянно входят в комнаты, чтобы убраться».
Глаза Луизы слегка сузились, когда она увидела, как ее тесть пытался свалить вину на слуг.
Когда они заставили слугу собраться в холле, Грэм спросил: «Кто был последним из вас, кто входил в нашу комнату?» — спросил он, пристально глядя на слуг поместья, выстроившихся перед ним.
Слуги-мужчины смотрели налево и направо, потому что сегодня они были заняты другими делами. Гилберт, который отвечал за слуг и их работу, спокойно сказал: «Мастер Грэм, никто из слуг не ступил туда, потому что я еще не отдал им приказ подняться на первый этаж для уборки».
Луиза наблюдала, как каждый из них стоит там, не выглядя виноватым и недоумевая, почему их допрашивают. Она положила руку на Грэма и прошептала ему:
— Не похоже, чтобы они знали.
Они не были уверены, был ли это кто-то из семьи, или слуги, или призрак, пытающийся замести следы. Утеряны улики со словами, которые угрожали Лизе, копируя почерк Грэма. Что человек пытался скрыть?
— Возвращайтесь к своей работе, — отпустил их Грэм, и слуги склонили головы. Они ушли оттуда.
«Может быть, нам следует попросить отца Эдварда, чтобы он мог провести изгнание нечистой силы в поместье и посмотреть, что происходит?» — спросила Луиза.
— Хорошо, Гилберт, — позвал Грэм дворецкого, которого не пришлось повторять дважды, и вышел, чтобы приготовить для них карету.
Грэм и Луиза покинули поместье и поехали в карете, чтобы добраться до церкви. Они слезли и вошли внутрь. Но этого человека не было в часовне. Заметив там монахиню, Грэм подошел к ней и спросил:
— Отец Эдвард здесь?
«Он не приходил в церковь со вчерашнего дня. Он сказал, что ему нужно куда-то пойти, чтобы кое-что посмотреть», — сообщила монахиня.
— Ты знаешь, где мы можем его найти? Луиза вежливо спросила монахиню, которая покачала головой.
— Нет, миледи. Вы хотите, чтобы я передал ему сообщение? — спросила монахиня, глядя на пару.
«Вы можете сообщить ему, что Риды были здесь, чтобы встретить его. Мы вернемся завтра», вежливо поклонившись, они вышли оттуда.
Грэм и Луиза стояли рядом с каретой, припаркованной рядом с церковью. Несмотря на то, что был только полдень, небо потемнело, как будто скоро начнется дождь. Дул такой ветер, что Луиза подняла руку, чтобы подвернуть бахрому, чтобы она не зависла перед ее лицом.
— Отец Эдвард сказал, что собирается снова посетить поместье в Уорлингтоне? — спросил Грэм, глядя на серые стены церкви.
Луиза покачала головой и сказала: «Он только упомянул, что поговорит с другими священниками, чтобы провести экзорцизм. Вероятно, он чувствовал, что будет рискованно делать это одному. снова?»
«Монахиня сказала, что хочет кое-что посмотреть. У нас еще есть время до наступления ночи. Может быть, будет не так уж плохо пойти туда и посмотреть, сможем ли мы что-нибудь найти», — предложил Грэм, и Луиза кивнула головой. так как она хотела посетить поместье. Прежде чем они сели в карету, он спросил ее: «Если ты не очень хорошо себя чувствуешь, мы можем поехать завтра».
«Я в порядке», заверила его Луиза, зная, что он обеспокоен тем, что они упали в озеро. «Ты в порядке?» — спросила она его.
«Я в порядке», — он сначала помог ей сесть в карету, а затем последовал за ней до того, как дверца кареты закрылась.
Они ехали в карете из Габсбургов в Уорлингтон, а Луиза смотрела в окно.
Ее руки лежали на коленях, сжавшиеся в кулаки, ее мысли были заняты попытками понять, чей скелет они нашли на дне озера. Образ замшелого скелета промелькнул перед ее глазами, и она моргнула, чтобы избавиться от этого образа.
Когда они добрались до Уорлингтона, в одном месте Луиза сказала: «Здесь я видела в тот день мистера Уэнсли, разговаривающего с тем человеком».
Карета подъехала к прежнему поместью Тростников. Подъехав к усадьбе, кучер натянул поводья лошадей. Они вышли из кареты, и Луиза услышала, как Грэм инструктировал кучера:
— Мы вернемся через несколько минут. Припаркуйте карету в стороне.
— Да, ваше величество, — склонил голову кучер и сел обратно в коляску.
Тем временем глаза Луизы смотрели на поместье, которое стояло перед ней. Хотя он был не таким большим, как нынешняя резиденция, он все равно был красив. Краска была еще цела, но окна были разбиты.
Подойдя к большим закрытым дверям, Грэм вытащил из кармана ключ и сказал: «Это запасной ключ, который я ношу с собой. У городского магистрата есть еще один, если он им когда-нибудь понадобится». Он вставил ключ в замок и повернул его, чтобы дверь открылась.
Толкнув одну дверь, они вошли внутрь поместья, и Луизу встретила пустота зала и жуткая тишина. Большинство предметов было отправлено Габсбургам в то время, когда семья меняла поместья.