Глава 40 — Воспоминания о старом поместье

Музыкальная рекомендация: «Наши прогулки» Александра Димитриевича

.

«Здесь ты вырос», — сказала Луиза, рассматривая деревянные изделия и стены. Пол был покрыт пылью. — Никто не приходит убирать это место?

Как и Луиза, Грэм воспринял свой прошлый дом так, словно вспомнил время, проведенное здесь, которое теперь превратилось в воспоминания.

«Нет,» ответил Грэм, поворачиваясь, чтобы посмотреть на Луизу. Он сказал: «Мы взяли с собой только важные вещи, так как моя семья искала новый старт. И я тоже. По правде говоря, я давно не был здесь в последний раз. Мы не собирались оставаться в поместье. больше, поэтому не было никакого смысла назначать сторожа. Но в то же время моя мать была против идеи продать его».

Чтобы отогнать мрачные мысли, Луиза спросила его: «Ты проведешь меня по поместью?»

Грэм улыбнулась ей: «Конечно. Иди сюда». Пока Грэм водила Луизу, чтобы показать поместье с первого до верхнего этажа, она не могла не задаться вопросом, как великолепно оно выглядит даже без какой-либо мебели. Дождевая вода просачивалась через разбитые окна и падала на пол.

— Каково было здесь расти? — спросила Луиза, когда они проходили мимо другой комнаты, предназначенной для гостей. Несмотря на то, что семья больше не жила здесь и не было смотрителя, она заметила, что некоторые предметы были покрыты простыми простынями, чтобы на них не оседала пыль.

— Ты имеешь в виду мое детство? спросила Грэм, и она кивнула головой.

«Мне бы хотелось услышать об этом», — у Луизы была улыбка на губах, в то время как ее глаза смотрели за перила и падали на первый этаж, на который они наткнулись ранее.

«Ну, Элисон была занята обучением вязанию, а я готовился взять на себя семейный бизнес. У нас не было много кузенов в семье, у нас не было друзей за пределами поместья», — ответил Грэм, его шаги остановились. перед комнатой. «Но я думаю, что был человек, с которым я подружился, когда был маленьким. Мы играли вдали от глаз нашей семьи, вы знаете, какая у меня мама».

— Вы все еще общаетесь с этим человеком? — спросила Луиза, и Грэм покачал головой.

«Сейчас, когда я об этом думаю, я не помню, что произошло потом. Моя мать, вероятно, выслала того человека из поместья. Она многих из них прогнала. того же статуса, что и мы, — его последние слова превратились в бормотание. «Иногда меня это задевает, но она моя мать, и она неплохая».

Луиза где-то жалела детей из семьи с высоким статусом по сравнению с теми, кто принадлежал к семье среднего класса. У таких людей, как она, было больше свободы действий и высказываний.

— Это была твоя комната? — спросила Луиза, пока он смотрел на нее.

«Мм,» ответил Грэм. Они поднялись по лестнице, прошли еще несколько комнат, прежде чем достигли комнаты с перевернутой V-образной крышей. «Это чердак».

— Не возражаете, если я загляну внутрь? — вежливо спросила Луиза.

— Пожалуйста, продолжайте, — сказал он, протягивая ей руку, чтобы она могла войти.

Луиза вошла на чердак, который был более пыльным по сравнению с другими помещениями поместья. Прикрывая нижнюю часть лица, она двинулась к тому месту, где в полу была широкая щель. Это было место, где умерла Лиза. Она подняла глаза и заметила круглые драпировки, которые все еще были нетронуты, прикреплены к потолку.

«Не подходи слишком близко, — сообщил Грэм. — Пол непрочный и может сломаться».

Луиза кивнула головой. Наклонившись, она постучала по дереву, пытаясь проверить, не пустое ли оно. Ее шаги были осторожными, и она подошла к отверстию, чтобы увидеть зазубренное дерево. Не было похоже, что кто-то намеренно сломал его.

Встав, она подошла к окну и открыла его, чтобы увидеть, что небо потемнело, как будто наступила ночь. Вскоре начался моросящий дождь, и климат стал мрачнее.

«Вчера вы упомянули портреты», — напомнил Грэм, и Луиза обернулась и увидела, что он идет в одну сторону комнаты. — Они должны быть где-то здесь.

Грэм выбирал вещи и отодвигал их в сторону. Похоже, большинство ненужных предметов, которые не помещались в поместье, были свалены сюда. Найдя картины, он вытащил одну из них и сказал: «Это мой дедушка по отцовской линии. Нельсон Рид и моя бабушка Бриэль Рид».

Луиза взяла в руку большую картину. Мужчина выглядел острее, чем старший мистер Рид, на его лице не было улыбки, но была полная серьезность, в то время как на лице его жены почти не было выражения.

«Почему они оставили их здесь? Похоже, они в хорошем состоянии», — спросила Луиза, вопросительно нахмурив брови и глядя на другие портреты.

«Вероятно, они пропустили это и подумали, что это старые», — ответил Грэм.

«Похоже, они принадлежат тому времени, когда ты был молод, а не раньше», — пробормотала Луиза, глядя на другие картины, которые он вытащил. «Может быть, старые картины где-то в другом месте?»

«Может быть, они в кладовке. Там часто хранились какие-то неиспользуемые вещи», — сказал он ей, пытаясь понять, почему он раньше не видел картины, лежавшие перед ним. «Я не думаю, что они когда-либо висели на стенах».

Луиза встала и помогла Грэму поднять большие портреты. Выдвинув вперед одну из них, она увидела, что она сравнительно старая. Роберт и Виола выглядели совсем молодыми, и она заметила двух маленьких детей, стоящих рядом друг с другом.

«Вот, это должны быть вы и Элисон», сказала Луиза, указывая пальцем на портрет.

Грэм повернул к ней голову, склонив голову набок, чтобы лучше видеть, и сказал: «Это я, но другой человек не Элисон». Он указал на другую девушку, стоявшую рядом с леди Агатой: «Это моя сестра».

Леди Виола и старший мистер Рид не стояли посередине. Вместо этого они стояли в стороне, где бабушка и дедушка Грэма заняли центральную позицию.

Грэм продолжил объяснять: «Я думаю, это было во время одного из вечеров, которые устраивались для всех. Человек рядом со мной был другом. Я помню, как просил дедушку разрешить добавить на портрет не членов семьи. забыли об этом».

Пока Грэм предавался своим старым воспоминаниям, Луиза взяла в руки еще один большой портрет, и на этот раз. Она заметила, что друг Грэма стоит в углу, а Грэм стоит рядом со своими родителями. Просматривая другие портреты, она наконец сказала:

«Как вы думаете, будет нормально, если мы возьмем эти портреты с собой в Габсбурги?»

Грэм поджал губы: «Это не должно быть проблемой, но, может быть, обсудите это с другими. Потому что я не знаю, почему они не хотели нести его, когда мы уезжали отсюда».

Луиза согласно кивнула головой. Обычно леди Виола выражала свое отвращение к вещам, и она впервые услышала, как старший мистер Рид выразил свое тонкое неодобрение. Почему любая из этих картин беспокоит кого-то? Будь то Роберт или призрак? Прямо сейчас у Луизы не было ответа на этот вопрос. Чем больше она пыталась понять, тем больше рассредоточивалась ситуация.

Вскоре полил дождь, и звуков за пределами усадьбы больше не было слышно. Облака столкнулись друг с другом, молния ударила с неба, прежде чем они услышали громкий звук грома, который потряс оставшиеся оконные стекла, которые все еще были целыми с поместьем.

Дождевая вода начала проникать внутрь, разбрызгивая деревянный пол.

«Мы должны были попросить Харви зайти внутрь, если он этого не сделает», — предложила Луиза, не желая, чтобы кучер застрял в карете один, когда он мог бы остаться с ними в поместье, пока дождь не утихнет.

Оставив картины на чердаке, они спустились вниз и направились к первому этажу поместья. — Оставайся здесь, — громко сказал Грэм Луизе, перекрывая шум дождя, и она кивнула, наблюдая, как он бежит к припаркованной карете.

Дождь, казалось, не собирался прекращаться в ближайшее время, и она видела, как капли воды непрерывно падают, вода скользит, собираясь на земле. Пока Луиза ждала возвращения Грэма и кучера, она услышала тихий скрип двери. Из-за пустоты в усадьбе с очень небольшим количеством предметов, отражающих звук, даже малейший звук эхом разносился по усадьбе.

Тут Луиза заметила, что это внезапный порыв ветра сдвинул уже открытую дверь.

Прошла целая минута, и когда Грэм не вернулась, она слегка встревожилась. Пять минут спустя Грэм вернулся один, снова полностью промокший.

— Должно быть, он куда-то ушел. Его нет в карете, — сказал Грэм, откидывая назад мокрые волосы, чтобы вода не капала ему на лицо.

— Куда бы он пошел? — спросила Луиза, слегка обеспокоенная. Она подумала, не прогулялся ли кучер, ожидая их.

«Должно быть, он где-то поблизости и застрял под дождем. Вероятно, он будет здесь, когда дождь прекратится», — заверил Грэм, глядя на небо. Луиза надеялась, что слова Грэм были правдой, и, судя по всему, отец Эдвард пришел не сюда, а куда-то еще.

Луиза не чувствовала ничего странного в поместье, и, возможно, как сказал ей отец Эдвард, в этом месте не было привидений.

«Посмотрю, нет ли здесь дров, чтобы разжечь камин в гостиной», — сказал Грэм, и она последовала за ним. Помогая ему вынести бревна из одной из комнат, они вместе прошли в одну из комнат. Она положила поленья в камин, наблюдая, как Грэм зажигает огонь.

Дождь продолжал лить, и температура понизилась. Прошло довольно много времени, прежде чем бревна загорелись и произвели необходимое тепло.

Пока Луиза смотрела на огонь, Грэм вытащил свою мокрую рубашку и повесил ее на старый стул, чтобы она могла высохнуть. Когда она повернулась, чтобы попросить Грэма подойти и сесть рядом с ней, она заметила его без рубашки и уставилась на его голую спину.

«Должна ли я проверить, есть ли какая-нибудь одежда в других комнатах? Там должна быть какая-то одежда, которая должна быть оставлена», сказала Луиза, и она встала, прежде чем повернуться, чтобы посмотреть на него.

«Я в порядке. Он немного высохнет, прежде чем мы покинем Уорлингтон», — ответил Грэм. Он заметил, что глаза Луизы перестали останавливаться на его глазах, когда она переместилась, чтобы посмотреть на простор его широких плеч и груди.

Живя как муж и жена, она видела, как он выходил из ванны с полотенцем, обернутым вокруг талии. Но, возможно, это был один из первых нескольких раз, когда он стоял перед ней в таком состоянии, так близко.

Сегодня должен был быть хороший день, когда они должны были повеселиться в компании друг друга. Вместо этого они нашли скелет, и теперь они были здесь. Но опять же, они снова были одни, в заброшенной усадьбе, где никого, кроме них самих.

Она снова посмотрела ему в глаза, видя, как он наблюдает за ней, где его глаза выглядели живыми, чем обычно — волосы, мокрые и темные. Что-то было в его глазах, мерцание и намек на потребность, что заставило ее ноги замереть на земле, не в силах сдвинуться ни на дюйм. Когда Грэм сделал шаг к ней, Луиза почувствовала, как ее сердце дрогнуло.

Она уставилась на него своими щеками, потеплевшими от его вида, и глазами, в которых отражалось невысказанное возбуждение.