Глава 41 — Шепот тумана

Музыкальная рекомендация: La Fille Aux Pouvoirs Magiques от Stephan Moccio

.

Луиза смотрела на Грэма с такой же напряженностью, ее глаза были прикованы к нему и чувствовали, как ее сердце забилось, когда он встал прямо перед ней. Стоя без рубашки и так близко к ней, что она чувствовала тепло его тела, хотя прошло всего пару минут, прежде чем он промок под дождем.

Луиза не знала, исходит ли тепло от него, от нее или от камина, который был недалеко от того места, где она стояла. Но искра, зажженная между ними, вспыхнула ярче прежнего. В прошлом глаза Луизы несколько раз смотрели или подглядывали за телом Грэма. Мужчина состоял из сильных мускулов, его тело было крепким, а кожа слегка загорелой, в отличие от ее, которая была бледной, а теперь стала розовой из-за приливающей к щекам крови.

«Если ты продолжишь так смотреть на меня, будет трудно отпустить, ничего не делая прямо сейчас», — голос Грэма был ниже обычного из-за дождя, и Луиза тихонько сглотнула. Не потому, что она нервничала, но она чувствовала, как возбуждение течет по ее венам.

Луиза сказала: «А что, если я захочу?» ее голос был ниже, чем обычно. Ее слова заставили Грэма смотреть на нее в трансе, и он сказал:

«У вас есть способ сказать, что у вас на уме, моя дорогая жена».

Грэм сделал еще один шаг, сокращая расстояние так, что тело Луизы прижалось к нему. Сердце Луизы колотилось так, словно она бежала со скоростью мили в минуту, ее глаза смотрели ему в глаза.

«Это плохо?» — спросила Луиза, слегка запыхавшись и вытянув шею, чтобы посмотреть на него из-за разницы в их росте.

Грэм поднял руку и положил ей на шею рядом с плечом. Он ответил: «Нет. Это неплохо. Но в подобных ситуациях это усложняет жизнь».

Луиза задавалась вопросом, сдерживался ли он от любви к ней, от прикосновения к ней так, как хотел. Они провели вместе целый месяц, и вполне естественно, что она тянулась к нему.

«Это потому, что время неудачное?» — спросила Луиза.

Грэм покачал головой: «Никогда не бывает плохо».

Его рука нежно провела вверх по ее шее, сначала передними пальцами, а затем повернула ее, чтобы погладить ее шею тыльной стороной пальцев. Хотя Луиза была не той, кто промок под дождем, прикосновение пальцев Грэм было ледяным, что заставило ее дрожать. У нее по коже побежали мурашки.

После того, как они обнаружили скелет, они вызвали мистера Бертона в поместье. И хотя у них не было возможности принять ванну, они вымыли лицо и руки, переоделись и быстро вытерли кожу мокрой тряпкой.

Не в самых смелых мечтах Луиза представляла, что что-то подобное произойдет в заброшенном поместье, но она поняла, что ее жизнь больше не была нормальной. Когда-то простая жизнь, которая у нее была, улетучилась со дня, когда она встретила Грэма.

«Ты прекрасна, Луиза», — прошептал Грэм, его слова эхом отдавались в ее ушах, и она не могла не насладиться его сладостью. Наклонившись вперед, он накрыл ее губы своими.

Грэм знал, что делать. Его руки обвились вокруг ее талии, пока он притягивал ее ближе к себе. Его губы страстно двигались к ее губам, раздувая искру, которая превратилась в пламя. Луиза не знала, как сильно она жаждала его близости и его прикосновений с тех пор, как он в последний раз целовал ее.

В то время как его тело было ледяным, тело Луизы начало гореть еще сильнее в нужде. Ее руки переместились к его плечам, словно в какой-то части ее разума, она знала линии и изгибы, изгибы его тела. Ее глаза закрылись, она почувствовала, как он провел языком по складке ее губ, прежде чем медленно скользнуть языком в ее, нежно потирая его, что вызвало только стон, сорвавшийся с ее губ.

Грэм держал обе руки за ее спиной, прижимая ее к себе.

Ее теплые руки двинулись от его груди, скользя по его коже, чтобы почувствовать его мышцы под ее прикосновением, прежде чем они двинулись к его плечам и обвили шею.

В данный момент Луизе не хотелось ни о чем заботиться, и она хотела только утонуть в объятиях Грэма, пока он держал ее, защищая, как будто ничто никогда не могло причинить ей вреда. Она ответила на поцелуй с таким же пылом, давая ему понять, что она к нему чувствует. Ей нравился Грэм, потому что он был осторожным и вдумчивым человеком.

Луиза ощутила губы Грэм на своей челюсти, когда они оторвались от поцелуя и двинулись к основанию ее уха. Вздох сорвался с ее губ, когда он остановился, чтобы прижаться холодными губами к ее коже более чем на секунду. Ее желудок скрутило узлом, на этот раз кровь прилила к ногам, и она почувствовала покалывание во всем теле, до боли сладкое.

Туманные испарения вырывались из ее губ из-за перепада температуры, окружавшего их теперь. Грэм осыпал поцелуями ее шею, а пальцы ее ног изогнулись от вздохов, которые только продолжали ценить привязанность, которую он изливал на нее.

Грэм оторвал голову от Луизы, наблюдая за ее закрытыми глазами и прерывистым дыханием. Когда он ласкал ее щеку, ее глаза открывались.

Глаза Луизы распахнулись, ее глаза встретились с его глазами, и на ее губах появилась слабая улыбка.

«Было бы неуместно делать что-то большее здесь, а не в нашем доме», — наклонившись вперед, он поцеловал ее в лоб. «Давайте присядем перед камином. Похоже, что дождь в ближайшее время не прекратится».

Заняв место перед камином, в котором догорало последнее полено, они оба сели вплотную друг к другу. Кто бы мог подумать, что человек, с которым она когда-то споткнулась и врезалась на вечеринке, однажды будет сидеть с ней и делить тепло.

«Вы знаете,» начала Луиза, привлекая внимание Грэма. «Твоя мать и я, у нас очень разные взгляды на вещи. Мы не согласны с некоторыми вещами, как мы обсуждали несколько дней назад. , Грэм. Я рад, что ты вырос таким, какой ты есть.

Как его жена, она хотела стоять рядом с ним и поддерживать его. Он был уважаемым и рассудительным человеком. Луиза села, повернув ладони к камину, чтобы он согрелся. Она сомневалась, что огонь продлится долго, так как дождь лил без перерыва.

«Я рад, что вы так обо мне думаете. Спасибо», — сказал Грэм, и Луиза улыбнулась, глядя на огонь. «У вас, должно быть, было много мужчин, выстроившихся в очередь перед дверью ваших дяди и тети, прежде чем вы вышли за меня замуж».

Услышав это, Луиза рассмеялась, улыбка растянулась на ее губах, и она сказала: «Я бы не зашла так далеко, предполагая это», и покачала головой.

«Невозможно подумать, что никто не пытался преследовать вас до того, как я вошел в вашу жизнь», — заметил Грэм.

«Видите ли, когда мы живем в таком городе, как Габсбург, молва распространяется довольно быстро. Все распространяется очень быстро», — сказала Луиза, а затем продолжила: «Мужчинам было трудно иметь дело со мной из-за моего рта, и даже если они были заинтересованы, их матери быстро отказались от идеи иметь меня в своем доме».

— Значит, раньше тебе никто не нравился? Грэм продолжал задавать ей вопросы, и Луиза покачала головой.

«Ты мой первый», — ответила Луиза с улыбкой, и Грэм кивнул ей, улыбаясь ей в ответ.

При воспоминании о поцелуе, которым он осыпал ее шею и лицо, ее щеки потеплели, и она сказала: «Есть кое-что, что я заметила, когда художник пришел в поместье. У него, кажется, болела голова».

— Может быть, он справлялся с похмельем? — спросил Грэм.

«Нет, это было не так,» ответила Луиза. «Он был в полном порядке, пока я не начал задавать ему вопросы. Ты уверен, что эта головная боль просто что-то семейное? Что это наследственное?» Она посмотрела на Грэм.

Его брови нахмурились, и он сказал: «У моей семьи это уже довольно давно. Однажды мать не смогла справиться с сильной болью, и я отвел ее к врачу».

«Когда это произошло?» — спросила Луиза.

«Должно быть, это было около двух или трех лет назад», — ответил Грэм, и выражение лица Луизы стало серьезным.

«Все возвращается на два или три года назад», — прошептала Луиза, гадая, что могло случиться. «Каждый раз, когда я пытаюсь что-то найти, что-то пытается это остановить».

Когда дождь замедлился и, наконец, прекратился, прошел час, а рубашка Грэма почти высохла. Выходя из усадьбы, они увидели подбежавшего к ним кучера.

— Мои глубочайшие извинения, сир! он склонил голову. «Я не знал, что застряну под дождем».

«Все в порядке, Харви,» ответил Грэм. — Мы готовы уйти прямо сейчас.

«Да, сэр!» Мужчина еще раз склонил голову, прежде чем последовать за ними к карете. Грэм повернулся, потянув главную дверь поместья, чтобы закрыть и запереть ее.

К тому времени, когда пара вернулась в поместье Рида в карете, уже наступила ночь.

Покончив с ужином, Луиза пошла по коридорам со свечой в руке. Проходя мимо места, где висели картины, она смотрела на людей на них — смотрела на индивидуальные и групповые картины, где у двоих из них была семья, а также слуги, работавшие на Ридов. «Хорошо знать, что семья заботливая, где каждый раз в году чувствует себя частью семьи», — подумала Луиза про себя.

Услышав шаги в коридоре, Луиза повернулась и увидела, как Элисон направляется туда, где она стояла.

«Кажется, что это было только вчера, когда мы все готовились к портрету и художнику. Но сейчас подумать, что дяди Эрнеста здесь больше нет, это тяжело», — заявила Элисон с ноткой грусти в голосе. .

«Времена, подобные нынешним, тяжелые, и мы можем укреплять себя, только поддерживая друг друга», — сказала Луиза в утешение. Было трудно говорить о мире, потому что она сомневалась, что мистер Эрнест приложил руку к чьей-то смерти.

Элисон вздохнула, а затем спросила: «Как дела? Должно быть, падение в воду было травмирующим».

«Было, но я в порядке», заверила Луиза. «Я был просто потрясен».

«Любой был бы,» ответила Элисон, качая головой, как будто она не могла поверить в это. «Я никогда не очень хорошо переносил смерть. Это сказывается на моем здоровье. Я хотел извиниться перед тобой за кое-что».

На лице Луизы отразилось сомнение.

«Насчет свадебного платья. Я действительно не видела его там, и поверьте мне, когда я говорю это, никто из нас не видел», сказала Элисон, глядя на нее.

— Я верю тебе, Элисон, — улыбнулась ей Луиза.

— Спасибо, — прошептала Элисон, одобрительно кивая.

Пока они стояли в коридоре и разговаривали, появилась служанка со стаканом молока в руке и подошла к месту, где стояли Луиза и Элисон.

— Вы хотите, чтобы я принес его в комнату мисс Молли, леди Элисон? — вежливо спросила Эмили.

«Все в порядке. Я отдам его ей, когда буду укладывать ее. Спасибо, Эмили, — Элисон взяла стакан и повернулась, чтобы посмотреть на Луизу, — спокойной ночи».

«Спокойной ночи», — пожелала Луиза Элисон, наблюдая, как невестка выходит из коридора со стаканом молока.

Увидев, что Эмили склонила голову и повернулась, чтобы уйти в комнату для прислуги, Луиза остановила ее, позвав ее по имени: «Эмили».

Горничная быстро повернулась и спросила: «Да, миледи?»

— Ты давно работаешь на эту семью, не так ли? — спросила Луиза, понизив голос. — Ты помнишь людей, которые приходят и уходят мимо поместья?

«Люди, которые остаются на чай, да, миледи,» ответила служанка.

Луиза огляделась и спросила: «Нет, я имею в виду, когда вы были моложе и работали в предыдущем поместье. Вы знаете что-нибудь о детях, которые приходили играть в поместье, когда Грэм и Элисон были маленькими?»

«Друг? Я не думаю, что помню, миледи,» ответила служанка. Она попыталась вспомнить, и ее лицо скривилось, словно от боли. Губы Луизы скривились, заметив другого человека, который страдал от головных болей.

«Все в порядке. Мне просто было любопытно, вы можете пойти спать», Луиза улыбнулась горничной, которая склонила голову и ушла, прежде чем Луиза направилась к Грэму.