Книга 2: Глава 13: Поездка в город Камакура

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Рано утром туман в городе Такэсита еще не рассеялся полностью, и с реки вдалеке доносились звуки лепета. Повозка с волами была припаркована перед Гэндзи Додзё, и за повозкой с волами салютовал слуга. Лили, Шиу и Сакико были готовы отправиться в город Камакура.

«Мастер Сакико, Лили хочет пойти в одно место, прежде чем покинуть город Такэсита».

— Ну, давай, но не слишком долго. Наша воловья повозка будет ждать вас у въезда в город. Ранним утром Сакико была одета в элегантное фиолетовое кимоно. В этом кимоно были некоторые тонкости, но в остальном оно было довольно обычным. Такие виды кимоно часто носили женщины с высоким социальным положением, выходя в свет.

Воловья повозка медленно выехала из города. Скорость была даже ниже, чем у идущего мужчины, но выше средней скорости ходьбы женщины.

Сегодня на Лили было совершенно новое платье. Это было очень торжественное женское платье со сплошным элегантным белым узором на красной ткани высокого класса. От главного входа в додзё она пересекла деревянный мост и отправилась на поклонение перед синтоистским храмом.

По какой-то причине Лили очень уважительно относилась к Минамото-но Ёсицунэ. Когда она пришла сюда в первый раз, она столкнулась с Сакико, которая также стала отправной точкой ее жизни как самурая. Возможно, Минамото-но Ёсицунэ осыпал ее благословениями, которых она не могла видеть.

Лили преклонила колени перед статуей Минамото-но Ёсицунэ в этом храме и молча молилась. «Господин Ёсицунэ, пожалуйста, благослови Лили, чтобы она как можно скорее разбудила старшую сестру».

В этот момент в окрестных тихих горных лесах можно было услышать только шум ветра, но тут голос прозвучал словно прямо в сознании Лили.

Это был ледяной голос молодого человека, он звучал учтиво и элегантно, но содержал в себе уникальную характеристику истерзанного войной воина с необычайной отвагой.

«Я не видел такой чистой и искренней женщины, приходящей поклониться мне много лет».

Лили была потрясена. Этот голос был передан прямо в ее разум. Это было экстраординарно. Может быть… Лорд Ёсицунэ? Говорил ли с ней дух лорда Ёсицунэ?

«Смею ли я спросить, кто вы…» — мысленно спросила Лили. «Я, Минамото-но Ёсицунэ, горжусь тем, что мне поклоняется такая девушка, как ты». «Вы, вы лорд Ёсицунэ? Ах, простите мою грубость! Однако, может ли мастер Ёсицунэ дать несколько советов этой маленькой девочке?! Научи меня, как я могу разбудить старшую сестру! ”

Хотя Лили не сообщила лорду Ёсицунэ о деле старшей сестры, по мнению Лили, лорд Ёсицунэ был духом храма, так что, естественно, он не должен был знать об этом?

Дерево зашуршало ветром.

После минутной тишины в храме голос снова раздался в ее сознании: «У меня все еще есть неразрывные отношения с тобой. Просто я рано умер и не смог встретиться с тобой живым человеком. Жалко, девочка. Это не совпадение, и ваше появление в этом мире не является чем-то необычным. Как живой человек, а не умерший человек, я надеялся, что ты никогда не вернешься…»

— А? Лили какое-то время тупо смотрела и тут же спросила: «Господин Ёсицунэ, что вы имеете в виду? Ты сказал, что не хочешь, чтобы я возвращался сюда? Принадлежу ли я этому миру?»2

В самых сокровенных уголках ее разума не было такого, чтобы Лили никогда не чувствовала этого. В противном случае возможности и невероятные вещи, которые с ней происходили, были бы слишком чудесными.

«… Я буду ждать тебя там. Если ты сможешь добраться туда и встретить мою мертвую душу, ты получишь ответы на все свои вопросы. Все ответы есть». «Где? Лорд Ёсицунэ, где это? Лорд Ёсицунэ, пожалуйста, объясните мне это! — с нетерпением спросила Лили. «Просто иди по пути, который лежит прямо перед тобой…» «Лорд Ёсицунэ?»

«Не спрашивайте меня больше. Когда придет время, когда вам нужно будет узнать, вы, естественно, узнаете. Да, кстати, поскольку юная леди трижды победила меня, я не могу просто так отпустить тебя. На дороге за святилищем, под третьим голубым камнем от святилища, есть подарок для вас. Хотя это может не сильно помочь вам на долгом и тернистом пути, который вас ждет впереди, это также представляет мои пожелания».

«Хм? Лорд Ёсицунэ? Как Лили может принять что-то от лорда Ёсицунэ без причины? Разве это не должно быть передано потомкам Гэндзи?» «Мой господин?» — Лорд Ёсицунэ?

Подул порыв ветра и вдруг с неба полил холодный дождь, намочив Лили. Как только это произошло, все вернулось на круги своя, в пасмурное утро, как будто до этого ничего не было. В этот момент промокшая до нитки Лили, казалось, поняла, что сколько бы она ни кричала, правитель Ёсицунэ больше ей не ответит.

Она еще раз поклонилась, затем встала и обошла каменную дорогу позади святилища. Кустарник и сорняки покрывали дорогу. Казалось, сюда давно никто не заходил.

Лили пересчитала плиты в середине святилища и нашла третий голубой камень. Он немного отличался от других плит. Казалось, что на нем изображено смутное изображение луны, но он также выглядел как естественный остаток любого обычного камня, который не привлекал бы внимания людей.

Лили нашла палку из дерева и обернула ее своей духовной силой, чтобы она стала прочнее. Затем она осторожно приподняла плиту. После того, как плита из голубого камня была открыта, можно было увидеть ящик, зарытый в почву внизу.

Лили выкопала деревянный ящик, старый, но не гнилой. Когда она открыла его, внутри была старая книга в желто-синей обложке. Поверх него клали красиво сшитый амулет3.

Лили взяла мешочек с амулетом, на котором красивым древним шрифтом были вышиты буквы «御守» или «омамори». На его спине были вышиты две строчки: «Я отдаю дань уважения Хатиману5, чтобы защитить лорда Ёсицунэ».

Похоже, это был талисман, вышитый одной женщиной, которая поклонялась лорду Ёсицунэ. Почему лорд Ёсицунэ сказал, что она должна забрать его? Но поскольку это было упомянуто лордом Ёсицунэ, это должно иметь более глубокое значение. Даже если Лили этого не понимала, лучше послушно принять это, прежде чем выступать против.

Тогда Лили достала книгу и прочитала ее. Он также был написан небрежно с измененными аннотациями: «Девятая книга стиля меча Гэндзи — полная версия».

Хотя это было написано несколько небрежно, стиль письма был энергичным и убедительным. Хотя с течением времени все меняется, он по-прежнему демонстрирует сильный самурайский стиль. Лили вдруг расчувствовалась: «Это настоящая работа!» «Это сверхсекретная подлинная работа, написанная лордом Ёсицунэ после девятой книги стиля меча Гэндзи, которая, возможно, никогда не будет раскрыта миру! Даже нынешний клан Гэндзи может не знать, что стиль меча Гэндзи имеет более высокий уровень!»

Лили быстро огляделась, чтобы убедиться, что там никого нет. Затем она сунула книгу себе на грудь, и ее дыхание участилось. Если бы кто-то случайно прочитал это и был бы ненадежным человеком, который мог бы раскрыть этот секрет, Лили без колебаний убила бы другую сторону.

Это дело было слишком важным, и Бог-защитник клана Гэндзи доверил его ей. Как это могло быть раскрыто? В критический момент глаза Лили были ледяными и свирепыми, что было необычно для ее личности!

К счастью, этого никто не видел. Лили убрала третью книгу «Стиль меча Гэндзи», которую принесла с собой, в коробку, а затем снова закопала. Она покрыла плиту и убрала следы копания. Она заставила его выглядеть так, как будто он был покрыт сорняками в течение многих лет и никогда не копался. Затем она вернулась к передней части храма.

Так что, даже если кто-то в будущем обнаружит эту коробку, откроет ее и найдет эту книгу, он не придаст этому большого значения. В конце концов, это была просто ничем не примечательная часть святилища Гэндзи.

Лили вернулась к передней части храма и снова поклонилась статуе Ёсицунэ.

«Господин Ёсицунэ, хотя я не знаю, почему вы передали мне свою последнюю работу, Лили должна должным образом сохранить ее до того дня, когда она сможет понять ваши намерения».

Робинксен: В Японии тоже существовала культура обращения с фиолетовым как с королевским цветом? Я знаю, что в Европе это произошло из-за того, что процесс производства красителя был редким и экзотическим.

Сильва: Сюжет сгущается.

Это означает традиционный японский амулет, а не массивные металлические штуки, которые есть у нас на Западе. Амулеты удачи, которые вы видите в аниме.

Приветствую бога-одиночку!

Сильва: Я думаю, что «старшая сестра» была из этого мира, и именно она сделала амулет. Робинксен: Я тоже на секунду подумал об этом, но график не сходится. Я не могу вспомнить, указывают ли они, сколько лет старшей сестре или как давно умер этот парень, но я не могу представить, что временные рамки были бы достаточно большими для того, чтобы кто-то прибыл на Землю и поступил в школу, ознакомившись с технологиями достаточно, чтобы летать на самолете. Я чувствую, что более вероятно, что мать старших сестер была той, кого отправили на Землю, и они просто очень похожи.