Книга 4: Глава 42: Сокровище

Лили опустошила свой разум во тьме и двинулась в соответствии с серебряными образами убийственного намерения, видимыми в ее видении.

Образы были настолько четкими, что Лили могла воспринимать их даже лучше, чем когда ее глаза были открыты.

Ощущение интенсивного убийственного намерения некоторых из этих щупалец, когда они хлестали ее, вытягивая люминесцентные хвосты в темноте, позволило Лили узнать, намеревались ли они атаковать ее в тот момент, когда они двигались.

Ее рукава развевались в воздухе, когда она медленно и грациозно отступила в сторону, за которой последовало щупальце, атаковавшее ее предыдущее положение, всего в нескольких дюймах от ее текущего положения. Тем не менее, Лили оставалась такой же спокойной, как и прежде, и впоследствии нанесла удар лезвием с полуоборотом.

Убийственное намерение исчезло из поля зрения Лили в тот самый момент, когда самурай увидел, как она отсекает щупальце.

У Лили были завязаны глаза, и она двигалась медленнее, чем раньше, но отрубленные щупальца продолжали падать одно за другим. Это было так, как будто она исполняла степ с легкой работой ног, и неважно, насколько быстрее были эти щупальца, они все равно не смогли поразить Лили.

Были какие-то щупальца, которые пытались поймать ноги Лили, но она просто уклонилась от их нападения неосознанными шагами.

Затем Лили внезапно ускорилась и превратилась в малиновую тень, столкнувшись с атакующими ее щупальцами. На мгновение показалось, что было несколько копий ее ударов клинком, когда она с уравновешенностью проносилась мимо интенсивных атак щупалец.

Серия малиновых полумесяцев расцвела во тьме разума Лили, когда она одну за другой разорвала серебряные нити убийственного намерения, оставив убийственное намерение бесцельно взрываться без оружия, чтобы атаковать ее.

Лили остановилась у одной из сторон платформы, подняв лезвие вверх, и ее красивые волосы, а также элегантные рукава на сгибах рук мягко опустились.

Булавоподобные щупальца в следующее мгновение были разорваны на куски и дождем посыпались на платформу.

Кьюбозу закричал в ярости, так как потеря щупалец истощила его силу и жизненную сущность. Хотя он был чрезвычайно могущественным существом на среднем уровне Постоянства, навыки уклонения Лили были настолько нерегулярными, что его разрушительная сила была бессильна против нее.

Однако Кьюбодзу давно потерял рассудок и продолжал нападать на Лили, несмотря на то, что знал, что его атаки безвредны для неё.

Массивное тело Кьюбодзу рванулось вперед с интенсивным импульсом, и Лили интуитивно почувствовала, как сильный ветер давит на нее.

Лили быстро уклонилась в сторону, чтобы уклониться от неуклюжей атаки разъяренного Кьюбодзу, но он сразу же набросился на нее, как зверь, используя свои четыре конечности после падения.

Набросок обладал невероятной силой, несмотря на предсказуемые движения, так что Лили должна была получить тяжелые травмы, если бы его ударили.

Таким образом, Лили откатилась к краю платформы, держась близко к ней, и чуть не упала в пропасть, что, хотя и захватывало дух, сильно напугало наблюдающих самураев.

Кьюбозу воспользовался этим шансом, чтобы вцепиться в Лили, которая только что присела, поэтому она прижала клинок к платформе, крепко держа ее за рукоять, и сделала сальто, направляя клинок вниз к толстой руке Кьюбозу во время спуска.

«Рывок!» Сила руки Кьюбодзу, а также удар острого как бритва Ясуцуны Лили оторвали ему руку.

«Аргх!» Кьюбозу громко закричал от ярости, когда из его отрубленной руки хлынула тёмно-зелёная кровь.

Взгляд Лили остановился на полупрозрачном диске на голове Кьюбодзу, жизненно важном органе каппы, когда она приземлилась на платформу. Лили быстро рванулась вперед, прежде чем он успел встать, и прыгнула ему на спину.

В этот момент Кьюбозу внезапно встал, опираясь на оставшуюся руку, и тут же выпрямил спину, но Лили была быстрее и петляла по его почти выпрямленной спине, чтобы оказаться на его плече. Кьюбозу сильно раскачивался, чтобы стряхнуть ее, но Лили вонзила клинок ему в плечо и качнулась в воздухе, крепко схватив рукоять клинка, поправляя форму бедер и бедер, чтобы устранить импульс от раскачивания.

«Чувство равновесия у этой женщины настолько хорошо?» Коноэ злилась еще больше.

Кьюбозу вцепился в Лили когтями, но она увернулась от намерения убийства с точными расчетами и фактически выпустила свой клинок, уклоняясь от удара когтя, и приземлилась на рукоять клинка одной ногой, заставив архидемона закричать от боли, когда лезвие двигалось внутри него.

Затем Кьюбодзу безрассудно покатился по платформе, поэтому Лили была вынуждена спрыгнуть со своего клинка и поднять его с его плеча, спускаясь. Затем она выпустила луч меча из своего клинка и ударила им по лицу катящегося Кьюбодзу.

Удар лезвием нанес Кьюбодзу ужасную рваную рану на левой стороне лица, в результате чего его левый глаз ослеп. Он потерял свою силу в предыдущих обменах, а также истощил большую часть своей жизненной сущности. Каппа обречен умереть, если вода в их диске высохнет, и закончит свою жизнь точно так же, как сушеная рыба. Хотя Кьюбодзу был мощным игроком, он не был исключением из этого правила.

Кьюбодзу впервые в жизни почувствовал зов смерти. Ему едва удалось встать, когда его кожа вернула свой первоначальный цвет, что указывало на то, что он сильно ослаб по сравнению с прошлым.

«Просто подожди, женщина-самурай…» Кьюбозу повернулся, чтобы посмотреть на водных гуманоидов, несущих сундук с сокровищами, и внезапно бросился к ним.

— Нет!

Лили быстро догнала Кьюбодзу и ударила его по ноге, заставив его упасть и соскользнуть вперед из-за инерции. Затем Лили прыгнула на спину Кьюбодзу и подняла свой клинок, чтобы ударить диск по его голове после бега к затылку.

Однако Лили почувствовала, что ее опора ослабла, и внезапно оказалась внутри водного потока. Затем поток воды потек вверх, как живой организм, и вырвался из трещин на вершине пещеры, так как у Лили не было возможности его остановить.

В следующий момент Лили ошеломленно приземлилась на платформу с мокрым днищем. Кьюбодзу сбежал?

Противник бежал посреди ожесточенной и захватывающей дух битвы, так что даже Лили на несколько мгновений растерялась.

В конце концов Кьюбозу подумал о том, чтобы схватить сундук с сокровищами, но Лили остановила его. Независимо от того, насколько неохотно он себя чувствовал и как сильно он ненавидел Лили, он все же решил бежать с помощью Искусства Спасения от Воды, когда увидел, что его жизнь в опасности.

Самураи были поражены таким развитием событий, но и тут же вспомнили об одном деле.

Побег Кьюбодзу означал, что сундук с сокровищами теперь не охранялся, и хотя Лили была сильна, она не обладала такой грубой силой, как он1, поэтому она не могла остановить столько самураев!

«Возьми сокровище!»

Самураи призвали свою боевую волю и спустились по цепям, чтобы добраться до платформы.

Лили также пришла в себя и выпустила собаку-демона к деревянному сундуку, так как потоки воды сильно ослабли.

«Всплеск!» Демон-гончая бросилась сквозь поток воды и вернула Лили деревянный сундук, зажав его в пасти. Два водных гуманоида, которые продолжали съеживаться и выглядеть совсем как дети, теперь укоризненно вскрикнули, увидев, что сокровище было убрано силой вопреки правилам, и замолчали, превратившись в лужи воды.

Лили попыталась спрятать деревянный сундук в свое зеркало, когда гончая демона поставила его перед ней, но ей это не удалось. Лили заметила, что водяные цепи, запиравшие деревянный сундук, теперь исчезли, поэтому она осторожно открыла сундук кончиком своего лезвия, после чего из него вырвался яркий свет. В следующее мгновение с вершины пещеры спустилась подобная каскаду водяная завеса и образовала круговой барьер вокруг платформы, скрывая Лили внутри себя.

Самураи бросились к передней части барьера, и некоторые из них попытались просунуть руки внутрь, но вода, текущая через барьер, оторвала им руки.

«Аргх!» Самураи закричали от боли, когда им отрубили руки, в то время как другие рубили барьер. Однако их клинки на самом деле сломались надвое, и неважно, были ли это стрелы или заклинания, ни один из них не смог пробить барьер.

— Ч-что это за механизм? Тамураконоэ тоже счел это недоверчивым.

В этот момент по пещере разнесся глубокий старый голос.

«Возможно, к тому времени, когда вы услышите это сообщение, я уже давно мертв».

Печальный, немолодой голос звучал изношенным временем, и в его тоне было царственное очарование древности.

Лили решила замереть и почтительно прислушаться к голосу, увидев, что ни люди за барьером не могут попасть внутрь, ни она не может выйти наружу.

— Я Фудзивара-но Сайбин, хозяин дворца Бива. Тот факт, что вы смогли открыть этот сундук, означает, что вы, по крайней мере, женщина, поскольку мужчины не могут открыть этот мой сундук, даже если они его получат.

Лили была ошеломлена этим и посмотрела на парчовую коробку внутри сундука. Хотя она не знала, что в ней было, Лили сочла неловкой брать коробку до того, как голос закончил свое объяснение.

«Это не потому, что я не хочу, чтобы мужчины доставали или трогали предмет внутри него. Это потому, что этот предмет для меня дороже, чем моя собственная жизнь и дворец Бива».

Самурай за пределами барьера вернулся к кольцеобразной деревянной платформе и охранял цепи, не сумев прорваться через нее.

Сайбин продолжил: «Сокровище во дворце Бива — это не какое-то сокровище. Это одежда, которую когда-то носила женщина, которую я люблю».

— А? Разум Лили на мгновение отключился. Это одежда, а не сокровище? Неужели я так упорно боролся напрасно?

Услышав это, самураи снаружи издали свои жалобы.

«Какая?! Вы говорите, что я так много работал ради женской одежды? Вы всех нас обманули, господин?

«Ты врешь! И мой брат, и лорд погибли в этой охоте за сокровищами, а теперь ты говоришь мне, что все это было только из-за женской одежды?!

Голос Сайбина продолжал объяснять, невзирая на жалобы самурая, его голос подавлял вызванное ими волнение.

«В юности мне довелось пройти мимо озера Бива и увидеть, как в нем купалась небесная дева. Я мгновенно влюбился в нее, но я знал, что небесная дева не может излить свою любовь на такого смертного, как я. Также существовала вероятность того, что она меня убьет, если обнаружит меня. Однако мне было трудно сдерживать свою любовь к ней, и в конце концов я украл ее нагрудный платок, который она оставила на валуне на берегу озера… Я знал, насколько постыден такой поступок, как сын дворянина, но я клянусь, что мной руководил моя любовь к ней, и у меня не было мыслей о том, чтобы запятнать эту священную реликвию! С тех пор я всегда очень бережно хранил реликвию и даже ушел со своего поста при дворе, чтобы построить дворец Бива на берегу озера Бива. Я посвятил свою жизнь вознесению с надеждой, что однажды смогу пересечь Небесные Врата и найти эту небесную девушку после восхождения в Такамагахара. Однако у меня были плохие способности… и я достиг конца своей жизни, прежде чем смог достичь этой ступени… 3»

Робинксен: Лили буквально специализируется на управлении толпой, идиоты.

Робинксен: Ха-ха-ха.

Сильва: Я представляю бунт самураев прямо сейчас. Как весело.