Книга 4: Глава 65: Лили и Уи

Ни Симидзу, ни Тамураконоэ не могли догадаться, что цель их усилий, Лили, лежит на другом берегу озера.

У Тамураконоэ не было личных обид на Лили, но слова отца были сродни горе. Несмотря ни на что, он должен убить Зеркальную девушку и помешать ей отправиться на запад. Что касается того, было ли это приказом лорда Кибо, Тамураконоэ это не волновало.

Излишне говорить, что Симидзу хотел найти Лили только из-за беспокойства. Хотя ее сестра была более стойкой, чем она сама, Симидзу все еще переживала за благополучие Лили больше, чем за свое собственное.

«Вставай, не будем здесь задерживаться, пока прилив!» Уи указал на Лили и скомандовал.

«Будь то озеро Бива или море, разве приливы обычно не отливают днем ​​и поднимаются ночью?» — спросила Лили.

«Что бы ни! Ты все равно должен выполнять мои приказы! — заявила Уи, уперев руки в бока.

Лили не была уверена в силе проклятой метки, которой она была поражена, но она не думала, что этого достаточно, чтобы разрушить ее разум. В конце концов, твердость ее ума была несравнима с мыслью обычных женщин.

Однако Лили не осмеливалась относиться к этому легкомысленно. Даже если бы она силой сопротивлялась проклятой печати и сумела сохранить рассудок, эффекты проклятия продолжали бы мучить ее разум. Несмотря ни на что, она не могла позволить себе действовать опрометчиво.

Если Лили проигнорирует все последствия, она может вырваться из своих оков прямо сейчас. Она столкнулась только с одним противником. Хотя ее мечи были конфискованы, она могла призвать Юки-Онну, чтобы убить Уи или, по крайней мере, отогнать ее.

Однако все станет неприятным, если Уи сбежит со своими мечами. По скорости и ловкости Лили не слишком уступала Уи, но риск не догнать все же существовал.

Принимая во внимание эти два момента, Лили решила придержать свои карты, пока не сможет как следует разобраться в ситуации.

Уи не могла позволить себе снова недооценить своего пленника. Она достала медный ошейник и застегнула его на шее Лили сзади, прежде чем застегнуть замок спереди. Как будто этого было недостаточно, она укрепила его крепкой на вид веревкой.

Руки Лили тоже были связаны за спиной такой же веревкой.

— Хм, советую тебе оставаться послушным. Не думайте, что вы можете вырваться на свободу только с помощью грубой силы. Это чрезвычайно прочная веревка седьмого класса». — сказал Уи, дергая и затягивая веревку.

Лили была немного шокирована. Если бы это действительно была веревка седьмого класса, она не смогла бы силой вырваться. Однако она не слишком волновалась, так как владела техникой Снятия Сдерживания. Пока ей давали немного времени, от такого простого метода связывания, когда ее руки были связаны за спиной, было проще простого сбежать.

«Зачем ты таскаешь с собой такие вещи? Чего именно ты хочешь?»

«Замолчи!» Уи схватил Лили за волосы, прежде чем прошептать ей на ухо: «Почему, спросите вы? Конечно же, они для того, чтобы связывать таких женщин, как ты! А теперь вставай!»

Уи потянул за веревку, привязанную к шее Лили, заставив ее встать. Лили была намного выше по сравнению с Уи. Хотя они оба были одинаково стройными и стройными, рост Уи доходил только до груди Лили. Однако в это время Лили была пленницей, а маленькая девочка была хозяином положения.

— Тебя зовут Уи, верно? Я понимаю, что все это было спровоцировано лордом Кибо, но почему ты так стремишься убить меня?

Уи вытащила из-за талии хлыст из змеиной кожи и потрясла им Лили: «Ты видишь это? Это змеиный хлыст шестого класса. Тебе больше нельзя называть меня по имени; ты должна называть меня старшей сестрой Уи, иначе я накажу тебя этим кнутом! Были ли они на стадии пробуждения или духовного нефрита, каждая женщина-воин, которую я избил, не могла не молить о пощаде. Если ты не хочешь страдать, то слушай мои приказы, понял?

Лицо Лили покраснело: «О чем ты говоришь? Понятно, что вы не хотите, чтобы я называл ваше имя напрямую, но вы явно моложе меня, верно? Какой смысл просить меня называть тебя старшей сестрой? Разве это не странно?»

«Я могу делать все, что захочу, у тебя проблемы? Вам просто нужно повиноваться; не задавай вопросов, понял?

«…»

Уи взмахнула кнутом и потянула за веревку, медленно приближаясь к лицу Лили. К сожалению, кончик ее носа доставал только до груди Лили, из-за чего она чувствовала себя немного подавленной. Она притянула Лили немного ближе и мягко улыбнулась: «А теперь скажи это, чтобы я могла слышать».

«…» Лили, возможно, согласилась бы, если бы это была какая-то другая просьба, но термин «старшая сестра» имел особое значение в ее сердце. Она могла только закрыть рот и промолчать.

«О, ты решил отклонить мои приказы даже сейчас? Хм, подожди. Я преподам тебе урок позже. Иди сюда!» Уи вытащил Лили на берег озера.

Пройдя около дюжины шагов, она немного смутилась. Остров впереди был озадачен неописуемой атмосферой, а высокие горы выглядели устрашающе.

«Куда я должен идти?» Уи задумался.

— Вы только сейчас рассматриваете этот вопрос? Лили была ошеломлена.

«Что это за место? Когда меня выбросило на берег, ты был первым, кого я увидел. Поскольку ты представлял непосредственную угрозу, я решил сначала связать тебя, прежде чем снять с тебя нижнее белье. Уи вытащила тонкое аметистовое нижнее белье из-за пояса кимоно и повесила его перед лицом Лили.

— Ладно, перестань хвастаться! Лили покраснела. В конце концов, это было то, что она всегда носила близко к телу.

«Ах, твой меч такой тяжелый!» Уи хмыкнул и отвязал Ясуцуну от ее спины. Для ее миниатюрной фигуры было тяжело нести такую ​​длинную катану.

«Слишком тяжелый? Тогда почему бы не вернуть его мне?»

«Конечно, — ухмыльнулась Уи Лили с дурной улыбкой, — открой рот».

«Чего ждать?»

Уи положила хлыст обратно на талию и ущипнула Лили за нос своей маленькой ручкой.

«Ах…»

Когда Лили подсознательно открыла рот, Уи сунула рукоять внутрь под углом, образовав шишку на ее щеке: «Укуси! Разве ты не хотел вернуть свой меч?

Хотя на Лили обрушилась волна унижения, если подумать, это не обязательно было плохо. Если это означало вернуть контроль над катаной, она не возражала против того, чтобы притвориться послушной. Немного поколебавшись, она в конце концов прикусила рукоять.

Уи потянул Лили дальше вглубь суши. Всю дорогу Лили держала меч во рту и не могла говорить. Вскоре они подошли к большому дереву на более высоком участке берега. Укрывшись в тени, Уи обмотал веревку, связывающую руки Лили, с нависающей веткой дерева.

Затем она взяла меч Лили и прислонила его к стволу дерева.

«Кажется, это дерево сделано из высококачественной древесины. Мне не нужно беспокоиться о том, что ты вырвешься из этого. Уи удовлетворенно кивнул.

«Сейчас не время этим заниматься, верно? Разве мы не застряли на этом странном острове? Разве мы не должны думать о способах уйти? Кроме того, этот остров вызывает у меня тревожное чувство. Лили предупредила.

«Оставлять? Как только я передам тебя Большому Брату Тамураконоэ, ты умрешь, а это не то, чего я хочу. Уи усмехнулся.

— Ты не хочешь меня убить?

— Это дело взрослых. Девушка-зеркало или что-то в этом роде, мне все равно. Я просто хочу… — Уи дернулась и поправила веревку, подвесив Лили в воздухе на небольшой высоте. Подтягивание вверх заставило кимоно плотнее прижаться к телу Лили, подчеркнув ее пышные формы.

Ее длинные красивые волосы также ниспадали каскадом на ее узкие плечи. Уи подошла к Лили сзади и высоко подняла хлыст из змеиной кожи: «Такая женщина, как ты… такая женщина, как ты… должна быть наказана!»

«Почему? Раз ты пришел убить меня по приказу лорда Кибо, разве ты не должен закончить работу? Почему ты держишь меня в плену и заставляешь подчиняться тебе?» Лили неохотно повернула голову и спросила Уи, кто стоит позади нее.

Уи вернулась вперед и провела пальцами по шелковистым волосам Лили. Затем она покусала мочки ушей Лили, отчего все ее тело задрожало: «Почему, спросите вы? Потому что это делает меня счастливым…»

Уи взяла Ясуцуну и провела ручкой по розовым губам Лили: «Дай мне хорошенько укусить, болтливая женщина!»

Лили не возражала против того, чтобы кусать свое оружие.

Оставив меч у нее во рту, Уи вернулась на спину Лили. Ненависть расцвела в глазах Уи, когда она увидела перед собой высокую и красивую женщину.

«Вы спросите меня, почему? Вы спрашиваете меня, почему…

Уи высоко поднял хлыст и приподнял юбку Лили в сторону.

«Сегодня «наградой» за подавление эффектов проклятой печати является этот кнут! Хе-хе-хе!»

— Ах! Кнут хлестнул Лили, неся порыв ветра. Однако раздался только треск, когда хлыст отдернули в последнюю секунду. Порыв ветра ужалил нефритовую кожу Лили, заставив ее тело извиваться.

Уи подошел к Лили с ноткой игривости, успокаивающей ее голос: «Как это было? Разве это не было очень захватывающе? Вы ожидали, что вас отхлестнут, но в итоге кнут не попал вам в кожу. Вы чувствуете пустоту?»

После того, как Уи заговорила, она дунула горячим воздухом в ухо Лили, отчего та вздрогнула.

Затем она вынула меч изо рта Лили, позволив ей глотнуть воздуха.

Уи запустила свою маленькую руку в декольте Лили и сказала: «Скажи что-нибудь, большегрудая женщина! Возможно, в глазах этих восточных самураев ты идол или возлюбленный мечты, но в моих глазах ты всего лишь пленница и рабыня, которая находится в моей власти, понимаешь? А теперь скажи мне, ты чувствуешь пустоту внутри?»

«Кто почувствует пустоту в подобных вещах! Вы больны? Ах!

Уи сильно сжался и пробормотал: «Сегодняшние награды закончились; вы можете рассчитывать на большее завтра».

Лили подождала, пока ее прерывистое дыхание успокоится, прежде чем спросить: — Ты не думаешь, как уйти отсюда?

Уи, казалось, не возражала против ее слов, вместо этого прижала руку к кончику носа и глубоко вздохнула: «Ах, ты пахнешь намного лучше, чем они…»

«Их?»

Вспышка тьмы промелькнула в глазах Уи, когда она посмотрела на Лили: «Кто сказал, что я не найду способ уйти? Почему ты так беспокоишься? Чем ближе я к тому, чтобы покинуть это место, тем быстрее приближается твоя смерть. Разве ты не должен надеяться, что никогда не найдешь выхода и останешься со мной в ловушке на этом необитаемом острове?

«Эм-м-м?» Лили была ошеломлена. Уи может не знать, что у нее все еще есть средства для побега, но Лили также нашла лазейки в своем собственном мышлении. Она направляла свои мысли, исходя из предположения, что сможет превратить поражение в победу. Было бы проблематично, если бы ее настойчивость заставила Уи усилить бдительность. К счастью, она не заметила знаков.

— Все вы, женщины с Востока, такие же, как вы — с большой грудью, но без мозгов? Все ли питательные вещества поступали к твоей груди?» Уи презрительно сплюнул. Она вдруг кое-что вспомнила, отчего ее глаза замерцали: «Кстати, если мы не найдем выхода, я буду ловить рыбу, пока ты разжигаешь костер. Ты также родишь мне несколько детей, и мы будем жить на этом необитаемом острове вдали от мира, хорошо?

«Хм?»

Что, черт возьми, она имела в виду, говоря о детях? Лицо Лили вспыхнуло темно-красным оттенком.

— Т-ты тоже девушка. Какие дети? У тебя проблемы с мозгом?!

«Хахаха, я просто шучу. Твое глупое лицо выглядит так мило! Уи скривился от смеха.