Книга 6: Глава 53: Свет Луны и Звезд

Лили почувствовала сбивающее с толку влечение к этому древнему, но искусному ткацкому станку.

Толкнув дверь, Лили вошла в комнату. Эта комната была наполнена старинными ароматами и красками, а ткацкий станок занимал половину пространства.

Медленно обходя ткацкий станок, она растерялась. Явно впервые увидел ткацкий станок в Хэйан-кё, но почему он показался мне таким знакомым?

Она протянула свою тонкую руку и медленно погладила этот ткацкий станок, стоявший здесь долгие годы.

Сквозь пальцы она почувствовала тоскливое грустное чувство.

И со странным колебанием ткацкий станок исчез, оставив после себя пустую комнату.

— А? Лили в панике огляделась: «Он исчез!?»

Нет, не исчез.

Лили почему-то почувствовала, что ткацкий станок был убран ею.

Или, если быть более точным, он был спрятан в ее древнем зеркале. Оно вошло в ее древнее зеркало без ее сознательного направления.

— Что, как это могло быть!? Ее мог привлечь этот древний ткацкий станок, но это были вещи енота Миты, как она могла случайно сломать чью-то печать и украсть их вещи?

Нет, она должна вернуть его.

Хотя она чувствовала, что зеркало хранит ткацкий станок, как бы она ни смотрела, она не могла найти ткацкий станок.

Это было нехорошо.

Сев, ее сознание вошло в зеркальное пространство.

В зеркальном пространстве было тихо, Кагуры здесь больше не было, а Юки-Онна отдыхала в комнате для тренировок сикигами.

Оглядевшись, взгляд Лили упал на пятую комнату, которая открылась, когда она поднималась на главную вершину Идзумо.

Ослепительный золотой свет вырвался из пятой комнаты и врезался в ее фиолетовую луну…

Подойдя, она заглянула в дверь и увидела огромное море звезд.

«Звездное небо!?»

Как звездное небо могло появиться в пятой двери ее зеркального пространства?

«Ткацкий станок!»

Лили обнаружила, что ткацкий станок парит в звездном небе.

— Нет, я должен быстро вернуть его. Лили устроилась поудобнее и попыталась убрать ткацкий станок из зеркального пространства, но обнаружила, что не может!

Точно так же, как она не могла двигать каменные лампы, надписи и мебель зеркального пространства, этот ткацкий станок парил в огромном звездном небе пятой комнаты, он был единым целым с зеркальным пространством и не мог двигаться.

«Как это могло произойти? Как мне объяснить это дедушке Мите?

«Ткацкий станок…»

Лили в отчаянии посмотрела на плавающий ткацкий станок, прежде чем ей пришла в голову идея.

Ее сознание перенеслось в звездное небо в комнате…

Здесь ее духовное тело могло парить, как небесная дева, но звездное небо казалось бесконечным. Лили опасалась заблудиться, поэтому она не осмелилась зайти слишком далеко, попав рядом с ткацким станком.

Присмотревшись к ткацкому станку, она села на деревянный табурет впереди и начала возиться с ним.

Это ощущение сидеть там, где звездное небо окружало ее со всех шести сторон, было действительно удивительным.

Но вдруг непреодолимая сила обрушилась на Лили и выбросила ее из комнаты.

«Эээ!?» Лили скатилась на каменный пол снаружи, обиженная и растерянная.

«Я хозяин этого зеркального пространства, почему меня выбросили!?»

«Со мной все было в порядке, когда я исследовал звездное небо, но как только я возился с ткацким станком, меня выбрасывали?»

Внезапно появилась теория.

С давних времен мужчины занимались земледелием, женщины ткали…

Глядя вниз на ее духовное тело, независимо от того, насколько она стройна или одета в женскую одежду, это было мужское духовное тело.

Может быть, этот ткацкий станок был… только для женщин?

Во внешнем мире Лили, естественно, могла им пользоваться, но в этом зеркальном пространстве Лили была беспомощна1.

Но…

Разве это не продемонстрировало, насколько необычным был этот ткацкий станок?

Лили задумалась над своими мыслями.

Ей очень хотелось научиться пользоваться этим ткацким станком, такой необычный ткацкий станок, вероятно, мог бы сплести балдахин для ее зонтика из сакуры.

Но подумать только, что ее первый шаг потерпел неудачу.

Это была только теория, мысль, но она была очень логичной и разумной.

Поднявшись, она снова посмотрела на свое тело. По правде говоря, это духовное тело было истинным отражением ее внутреннего сердца.

В конце концов, ее дух был мужчиной, и она надеялась, что ее духовное тело останется мужским. Хотя она уже была такой женственной, она надеялась сохранить последние остатки своей мужской идентичности, это был ее конечный результат.

Но… даже если бы дедушка Мита починил каркас зонтика, без навеса зонтик с сакурой не починить.

Сакура была уничтожена ради нее.

Почему ее все еще волнует такая незначительная вещь?

Откажется ли она от восстановления сакуры ради этого достоинства, которого никто не мог видеть?

«Только… все должно быть хорошо… только при плетении».

Глубоко вздохнув, она отступила назад и посмотрела на комнату, где спала сестра Ринне. У нее не хватило смелости пойти туда, поэтому она пошла в свою гримерку.

С мыслью гигантская каменная дверь закрылась.

Вскоре каменная дверь медленно открылась, и Лили впервые вышла как женщина, одетая в красивое красное кимоно с длинными рукавами.

Прямо сейчас ее тело, ее форма, ее аура были такими же, как у лилии внешнего мира.

Ее лицо раскраснелось, как будто она страдала от невыразимого унижения.

По правде говоря, она давно знала, что стоит только согласиться, и это будет сделано.

Но она никогда не была готова. Чтобы защитить последние остатки своего прошлого «я», она держалась за эту самую суть, но чтобы починить свой зонтик из сакуры, на этот раз у нее не было другого выбора, кроме как попытаться.

Почему-то, когда она шла по зеркальному пространству в таком виде, ей было так комфортно.

Как будто это место изначально было построено для женщины. Подумать только, что иметь женскую форму и сердце здесь было так хорошо…

Такая постыдная мысль, но она задержалась у нее в голове, потому что это был факт, неоспоримый, неизбежный факт.

Фактически, она чувствовала, что ее путь развития и понимания стал более единым.

Однако только на этот раз для Сакуры. Она не забудет свое прошлое «я», потому что оно было прошлым в сердце сестры Ринне2.

Шаг за шагом она вошла в пятую комнату, войдя в звездное небо.

Ее красная одежда развевалась в небе, как бродяга. Это было необычайно очаровательно.

Шаги Лили были медленными, когда она подошла к ткацкому станку и села.

Ее руки грациозно двигались и медленно ложились на ткацкий станок…

«Ах…» Было передано в высшей степени древнее чувство.

— Это… это… — Лили удивленно посмотрела на ткацкий станок. Она знала этот ткацкий станок, видела его раньше… и знала, как им пользоваться.

Но в ее сознании не было воспоминаний об этом ткацком станке, не было воспоминаний об использовании этого ткацкого станка, но ее тело двигалось само по себе.

Ее тело инстинктивно знало, как пользоваться ткацким станком, как будто эти методы были заложены глубоко внутри нее.

Шелковой нити не было, но она почему-то встала и отступила на шаг. Затем она начала танцевать в небе, и ее рука опустилась на собственный пояс.

Лоскут-! Ее оби был расстегнут.

Ее кимоно с длинными рукавами превратилось в бесчисленные малиновые лепестки, парящие и кружащиеся в звездном небе.

Обычно Лили ничего не носила под кимоно, но на этот раз ее изящная фигура была окутана плотной белой марлей.

Пока она танцевала, ее тонкие пальцы скользили по белой марле и зацепляли ее, пока она танцевала и кружилась в звездном небе. Белая дымка расползалась от ее тела во вращательном движении, переплетаясь и летая по звездному небу.

Белая марля, пахнущая ее благоуханием, кружилась и танцевала в небе, медленно удлиняясь…

Постепенно белая дымка полностью покинула ее тело, пересекая небеса, как небесная река.

Лили была теперь совсем голая, но в ней не было и намека на распутство, только святость и одиночество…

Лицо Лили было полностью багровым: «Сакура…»

Ее руки прикрыли грудь, хотя больше никого не было.

Глубоко вздохнув, она раскинула руки и закружилась над небесной рекой, танцуя.

Окружающие звезды сосредоточились на ткацком станке, а шаги Лили кружили вокруг ткацкого станка в двенадцати танцевальных позах.

Невероятно, но на звездном небе остались двенадцать призрачных образов в разных позах.

Двенадцать фигур поглощали звездный свет и излучали нежные светила, становясь двенадцатью прекрасными лунами, двенадцатью фазами цикла!

Бесчисленные малиновые лепестки собрались вокруг нее и стали малиновыми лентами, обернутыми вокруг нее, образуя элегантное, хотя и открытое малиновое платье среди парящих лепестков.

Она предпочла бы, чтобы ее платье было не таким откровенным, но это был не ее выбор.

Ее тело не слушалось ее команд, отказываясь манипулировать лепестками в небе.

Лили была беспомощна, когда ее тело, обмотанное малиновыми лентами, село перед ткацким станком.

Хотя это платье, сплетенное из малиновых лент, не выглядело подходящим для девушки, ткавшей перед станком, ее движения были медленными, искусными и нежными, она излучала элегантность и очарование женственности.

Ее тонкие руки трепетали и тянули ткацкий станок, а длинные стройные ноги ступали босыми ногами по толстым деревянным лепесткам.

Ткацкий станок начал работать.

Это был явно пустой ткацкий станок, но Лили это не волновало. Она ухватилась за челнок ткацкого станка и увидела, что длинная река белого газа была сделана из сверкающего шелка, окрашенного звездным светом и залитого лунным светом. Шелковая нить белой марли медленно потекла и соединилась с самим станком, став нитью для ткачества.

Нога Лили продолжала двигать лепесток, а руки ловко водили челноком по ткацкому станку, словно добродетельная молодая жена.

Белая марля упала в сторону станка.

«Ах…» Руки Лили продолжали плестись, но ее застенчивость в ситуации привела к небольшому происшествию. Она проткнула палец, и на белоснежную ткань упала красная капля.

— Что, что мне делать?

Прежде чем она закончила говорить, бесчисленные лепестки, все еще парившие в небе, собрались и упали на ткань на ткацком станке, окрашивая ее в великолепный малиновый цвет.

Цвет лепестков сакуры3.

Робинксен: Так вот как автор будет измерять ее личность?

Юки: Иногда мне интересно, думала ли Ринне об этом парне. Случайный незнакомец, с которым она разговаривала всего несколько раз.

Робинксен: Так и должно быть.