Глава 71 двенадцатый уровень конденсации Ци

Южный перевал находился почти в тысяче миль к юго-западу от столицы. Это был узкий проход между острыми горами и утесами, который представлял собой границу с великим Ся.

В пределах горного хребта росли огромные деревья, достигавшие неба, и бесчисленные дикие звери. Волшебные звери даже иногда бродили там. Это была дикая Земля без каких-либо признаков человеческого жилья.

На Южном перевале была горная долина, окруженная высокими отвесными скалами. Чтобы добраться до Великого Ся, нужно было пересечь горную долину.

Бум!

В глубине горного хребта находился уединенный бассейн. Длинный Чэнь сидел на валуне, скрестив ноги. С еще одним приглушенным стуком внутри его тела родился двенадцатый циклон.

Первоначально трехметровые циклоны сразу же выросли до устрашающих тридцати метров. Это действительно заставило его оцепенеть.

Для большинства культиваторов конденсации Ци их циклоны были только размером с кулак. У некоторых из них циклоны могут быть шириной в фут. Если бы циклон человека был длиной в два фута, то это квалифицировало бы его как легендарного гения. Но циклоны Лонг Чэня уже достигли несравненных размеров.[1]

Размер циклонов диктовал, как быстро вы можете поглотить духовную ци с неба и земли. Даже если вы продвинетесь к сгущению крови, ваши циклоны все равно останутся. Другими словами, ваши циклоны были вашим окончательным способом поглощения духовной Ци.

Обычно вы были бы очень рады, если бы ваши циклоны стали больше. Но как только они вырастут настолько большими, что это будет немыслимо, это, естественно, будет пугать и пугать.

Лонг Чэнь заглянул в свой Даньтянь. Двенадцать циклонов были похожи на группу огромных пастей, которые жадно пожирали духовную Ци неба и земли.

Духовная ци в этом месте была гораздо плотнее, чем в столице. Лонг Чен сумел прорваться всего за пару дней.

Он все больше и больше беспокоился и сомневался насчет боди-арта «Девятизвездный гегемон». Когда же все это кончится? Размеры циклонов теперь были совершенно шокирующими.

Пока Чэнь раздумывал, на огромный камень, на котором он сидел, запрыгнул белоснежный малыш и, извиваясь, обнял его.

Глядя на этого очаровательного парня, Лонг Чэнь сразу же отбросил все эти заботы и взял его на руки.

Лу фан-Эр научил Лонг Чэня выращивать магических зверей. За последние два дня Лонг Чэнь поймал несколько диких фазанов и использовал их кровь, чтобы прокормить маленький снег.

Что заставило длинного Чэня прищелкнуть языком от удивления, так это то, что волшебные звери действительно были волшебными зверями; как только маленький снег выпил их кровь, он сразу же начал становиться сильнее, больше не спотыкаясь и шатаясь при ходьбе.

Самым непостижимым для него было то, что, несмотря на то, что у маленького Сноу не было зубов, он на самом деле крепко укусил фазана, оторвав кусок мяса и проглотив его одним глотком.

Но горло маленького Сноу было недостаточно широким, и еда застряла. Малыш в конце концов в панике покатился по полу. Лонг Чэнь испугался и поспешно вытащил еду из горла.

Но маленький парень на самом деле, казалось, действовал инстинктивно и немедленно начал рвать больше плоти.

Лонг Чен был беспомощен и мог только разорвать фазана на достаточно мелкие кусочки. Однако в результате глаза Лонг Чэня чуть не вылезли из орбит.

Маленький снег изначально был лишь немного больше ладони, но ему действительно удалось прикончить половину фазана, который был почти вдвое больше его!

Даже после половины этого фазана живот маленького Сноу лишь слегка увеличился. Затем он подполз к длинному Чэню и долго спал. После дневного сна он снова принялся за еду.

Всего за пару дней он вырос до фута в длину. У него даже выросли четыре новых зуба. Хотя они все еще были чрезвычайно незрелыми, у маленького Сноу все еще было достаточно силы позади них, чтобы разорвать его еду самостоятельно.

Малыш действительно казался очень свирепым, но с Лонг Чэнем он был чрезвычайно ласков. Когда он уставал, то забирался в объятия Лонг Чэня и засыпал. Иногда он даже лизал длинного Чэня в лицо.

К сожалению, Лонг Чэнь не мог использовать его, чтобы умыться. Теперь, когда маленький снег начал пожирать плоть, запах был слишком сильным.

Длинный Чэнь нежно погладил маленький снег. Всякий раз, когда он смотрел на маленького мальчика, он думал о прекрасном образе Мэн Ци. Огонь будет гореть в его сердце.

Бум!

Длинный Чэнь увидел, что в нескольких милях от него в лесу упало огромное дерево. В тот же миг раздался сотрясающий землю рев.

Длинный Чэнь покачал головой и бросился туда, держа в руках немного снега. Добравшись до джунглей, он увидел, что лес теперь имел площадь в сотни метров шириной, которая была полным беспорядком. Все деревья в этом районе были сломаны и раздавлены.

В центре этой беспорядочной зоны находилась огромная фигура, держащая трехметрового дикого быка.

— Уайльд, сколько раз я говорил тебе, что на охоте нужно проявлять немного сноровки? Используйте наименьшее количество энергии для достижения своей цели. Лонг Чен беспомощно посмотрел на Уайльда.

— Хе-хе, брат Лонг, я вспомнил все, что ты сказал, до того момента, как увидел свою добычу. Уайльд смущенно почесал затылок.

Глядя на огромного быка, которому сломали шею, он не знал, что сказать.

Сила Уайльда казалась бесконечной. Он был похож на ужасного магического зверя в человеческом обличье. Но похоже, что когда дело доходит до использования искусных техник, у него вообще нет никакого таланта.

По пути, чтобы насытиться, Уайльд уже убил четырех магических зверей. Хотя этот дикий бык был всего лишь магическим зверем первого ранга, его сила все еще была потрясающей. Обычный культиватор сгущения крови не обязательно подходил для этого.

Но перед Уайльдом это была всего лишь курица. Его шея была сломана без малейшей возможности сопротивляться.

Любимым методом борьбы Уайльда было прямое использование всей своей силы, чтобы полностью сокрушить противника. Это вызвало довольно сильную головную боль у Лонг Чэня.

Как будто он был волшебным зверем. Он предпочитал атаковать инстинктивно. Он мог вспоминать вещи, когда не сражался, но как только он был в бою, все выбрасывалось из его головы.

— Ладно, давай пока разберемся с этим быком. Я сниму шкуру и закопаю внутренности.”

Длинный Чэнь достал острый нож и начал снимать шкуру с быка. Такую кропотливую работу он даже не пытался поручить Уайльду. Может быть, если бы он раздавил быка в кашу, он мог бы попросить Уайльда сделать это.

Запах крови магического зверя мог распространиться очень далеко. Даже если он был в сотне миль отсюда, другие магические звери могли учуять его. Выпотрошив и освежевав его, Уайлд принес мех и внутренности обратно в лагерь.

Место для лагеря, которое выбрал Лонг Чэнь, находилось за водопадом. Там была естественная пещера, готовое убежище.

Кроме того, струящийся водопад мог блокировать их запах, делая его более трудным для других магических зверей, чтобы заметить их.

Хотя они не боялись обычных магических зверей, быть атакованными украдкой было также чрезвычайно хлопотно. Если это ядовитый магический зверь, то это смертельная опасность.

Пещера была очень широкой. Лонг Чэнь развел костер и поджарил быка на раме над огнем. Не прошло и двух часов, как пещера наполнилась благоухающим запахом.

Когда маленький снег учуял запах и увидел огромного быка, он вырвался из объятий длинного Чэня и бросился прямо на него.

Лонг Чэнь вздрогнул и поспешно схватил его. Если бы он был немного медленнее, то маленький снег уже прыгнул бы в огонь.

Хотя это не сожгло бы его до смерти, его белоснежная шерсть была бы опалена.

“Не создавай проблем.- Лонг Чэнь сделал сердитое лицо из-за маленького снега.

Малыш, казалось, почувствовал гнев Лонг Чэня и сразу же стал более послушным. Его большие глаза смотрели в землю, и он не осмеливался долго смотреть Чэню в глаза, словно признавая свою ошибку.

Хотя Лонг Чэнь не наложил на него рабский отпечаток, с помощью нескольких техник, которые оставил ему Лу Фань-Эр, которые использовались для общения и связи с ним, он все еще был в состоянии ясно выразить свое состояние ума.

Но если на него наложили отпечаток раба, он мог заставить его умереть одной лишь мыслью. Он никогда не сможет предать его или даже подумать о том, чтобы предать.

Лонг Чэнь обращался с малышом не как с рабом, а скорее как с партнером и компаньоном. В конце концов, нынешний Снежный волк алого пламени был совсем как ребенок, поэтому он все еще нуждался в помощи длинного Чэня, чтобы понять, чего ему не следует делать.

Маленький Сноу поднял голову и увидел, что лицо длинного Чэня все еще мрачно. Он медленно поднял голову и начал тереться о подбородок длинного Чэня, как будто ласкал его.

Лонг Чэню хотелось рассмеяться про себя, но он все еще терпел. Если он допустит, чтобы все закончилось именно так, то в следующий раз маленький снег будет еще смелее. Он должен был преподать ему урок.

Малыш долго растирал его. Увидев, что лицо Лонг Чэня все еще остается темным, он опустил голову и заплакал.

Лонг Чэнь практически не верил своим глазам. Внимательно осмотрев его, он убедился, что это действительно были слезы. Его нос даже чихнул несколько раз, как будто он задыхался от рыданий.

— Ладно, в следующий раз так себя не веди. Это опасно и причинит тебе боль. Понятно?- Лонг Чэнь горько улыбнулся и нежно погладил снежинку по голове.

Малыш, казалось, понял, что имел в виду Лонг Чен, и снова начал тереть своей маленькой головкой подбородок Лонг Чена.

Лонг Чэнь вздохнул. Похоже, ему тоже приходилось беспокоиться об этом парне. Посмотрев в ту сторону, где Уайльд в данный момент истекал слюной, он почувствовал, что у него начинает сильно болеть голова.

Когда он был практически готов, длинный Чэнь отрезал большой кусок и дал его маленькому снегу. Малыш не любил есть мясной фарш и предпочитал оторванные куски.

Лонг Чэнь просто отрезал несколько килограммов мяса. Остальное было отдано Уайльду, потому что желудок Уайльда казался бездонной ямой,которая никогда не наполнится.

Несмотря на то, что он уже хорошо знал аппетит Уайльда, видя, как он практически поглощает дикого быка, который был несколькими тоннами в одно мгновение, все еще вызывал у него некоторый шок. Переводя взгляд с Костей на Уайльда, который, казалось, все еще хотел есть, Лонг Чэнь не знал, что сказать.

По словам Уайльда, мясо магических зверей было исключительно вкусным для него, и после еды он чувствовал, как все его тело наполняется силой. Это было гораздо эффективнее, чем есть говядину.

Лонг Чен еще раз осмотрел тело Уайльда и обнаружил, что все спящие клетки постепенно восстанавливаются, что было очень хорошим знаком.

В то же время он также понимал, что мясо магического зверя было чрезвычайно важно для Уайльда. Казалось, чем крепче мясо, тем больше оно будет помогать Уайльду расти.

После еды живот маленького Сноу стал круглым, как мяч. Он подполз к Уайльду и захрапел. Лонг Чэнь тоже начал заниматься самосовершенствованием. Поскольку у него не было возможности перейти к конденсации крови, он мог бы просто сконденсировать еще один циклон.

Что же касается Уайльда, то он на мгновение заколебался. С раскалывающим гору боевым топором за спиной он продолжал охотиться. Казалось, он действительно никогда не будет сыт.

На следующий день в полдень налетел порыв ветра, принесший с собой несколько голосов. Культивирующий Лонг Чэнь медленно открыл глаза. Наконец-то прибыл человек, которого он так долго ждал.

[1] Как вы заканчиваете с 30-метровыми циклонами в вашем теле? Ну ответ заключается в том что Даньтянь это как физическое пространство так и визуальное пространство внутри вас