Книга 3-Глава 1-Люди в ужасной ситуации

Книга 3 Глава 1-Люди в ужасном положении

Перевод сделан компанией Foxs

Ку Чжун и Сюй Цзилинь надели свои изодранные и мокрые одежды и побежали через горы и поля, хихикая и смеясь, направляясь в направлении того, что они предположили, чтобы быть Pengcheng.

Сейчас у них не было ни одного венца, даже оружие исчезло, но в душе они были чрезвычайно веселы; было радостное чувство, что «все море и небо были широко открыты для меня, чтобы я мог пересечь их».

Чем больше они бежали, тем больше росла радость в их сердцах.

Хотя они часто чувствовали, что дыхание из их рта и носа не может идти в ногу, их внутреннее дыхание циркулировало бесконечно.

Ко Чжун вскочил на валун. С его вершины он взмыл высоко в воздух и сделал сальто, спускаясь на помойку внизу. К несчастью, его ноги были неустойчивы, и он с трудом спустил трех-четырех Чжан вниз по склону в заросли кустарника у подножия холма. На этот раз даже его левый рукав зацепился за ветки и порвался, обнажив толстую и крепкую руку.

В своем игривом настроении Сюй Цзилинь хотел испытать ту же судьбу, поэтому он также скатился вниз и врезался в ко Чжун. Обхватив голову руками, мальчики от души расхохотались. В своем восторге они забыли о своей внешности.

— А!- Внезапно воскликнул ку Чжун и, указав на далекое небо, спросил: — Что это?”

Сюй Цзылин поднял голову и посмотрел; увидев яркий и вспыхивающий красный свет, он в ужасе сказал: “огонь!”

Ко Чжун вскочил и сказал: «Пойдем посмотрим!”

Это был сгоревший маленький городок. У всех домов сгорела кровля. Внутри и снаружи города было полно человеческих и животных тел, разбросанных вокруг. Некоторые из них превратились в едва узнаваемые обугленные останки.

Дома все еще горели, создавая потрескивающий шум и испуская непрерывную струю густого черного дыма. Кроме того, этот якобы оживленный и процветающий Рыночный город превратился в мертвенно-тихий город-призрак. Оставшиеся в живых, должно быть, убежали далеко.

На некоторых трупах еще оставались засохшие пятна крови. Неожиданно убийства не отличили мужчин, женщин, молодых и старых; все были жестоко убиты.

Глядя на все это, глаза обоих мальчиков были полны горячих слез, но их сердца были холодны как лед.

Неужели люди Ду Фувэя совершили такое зверство? Почему они совершают такие ужасные поступки?

С запада города они услышали слабый шум экипажей, лошадей и людей. Но шум уже удалялся. Мальчики стиснули зубы и бешено бросились прочь.

Проходя через густую лесистую местность, оба мальчика были ошеломлены. Они увидели вдоль официальной дороги, ведущей на север, большое количество войск Суи. Их бронежилеты и шлемы были в беспорядке, знамя перекосилось; очевидно, это были отступающие побежденные войска.

Позади, в самом конце шеренги, тянулись бесчисленные повозки с мулами. Из-за груза, который они несли, они отстали на некоторое расстояние от основной части войск, точно так же, как старик борется и тащится по этому участку дороги.

Оба мальчика были сбиты с толку и только подумывали, не эта ли группа побежденных солдат совершила это гнусное преступление, как вдруг из повозки, запряженной мулом, почти в самом конце шеренги послышался злобный смех мужчины, а затем из повозки была выброшена обнаженная женщина, чье тело было покрыто кровью. — Бах!- женщина неподвижно приземлилась на грязную дорогу. Очевидно, она была мертва.

Отряд Суй, правивший повозкой, от души рассмеялся и сказал: “Лао Чжан [Оле Чжан], с тобой все в порядке. Это был уже третий случай.”

Ко Чжун и Сюй Цзилинь горели от гнева. Они больше не могли сдерживаться и бешено бежали за повозкой.

Вор-солдат, который только что изнасиловал и убил невинную женщину, поднялся с телеги; внезапно увидев двух мальчиков, он выхватил саблю и с громким смехом сказал: “ [электронная почта защищена] выживший [ориг. мертвый остаток], это был твой Нианг, что я просто f * ck?”

Праведное негодование наполнило сердце обоих мальчиков; даже не вспомнив, что у них нет оружия, они бросились к солдату Суи.

Увидев, что оба мальчика знают боевое искусство, солдат Суи испуганно подпрыгнул; он крикнул кучеру, чтобы тот повернулся и помог ему, и в то же время взмахнул саблей горизонтально, чтобы помешать двум мальчикам приземлиться на телегу.

Ку Чжун хотел было взять его в лоб, но вдруг понял, что у него в руках нет оружия. Даже не думая, он послал полный рот истинной Ци, неожиданно, в первый раз за все время, когда он все еще был в воздухе, его тело поднялось, и меч врага промахнулся на волосок. С большим трудом он перекувырнулся через голову врага.

Впереди солдат Суй, правивший повозкой, поднял копье и ткнул им в грудь Ку Чжуна. Это случилось как раз тогда, когда ко Чжун, который все еще был в воздухе, внезапно понял, что он сделал прорыв; его сердце было потрясено, он резко засосал полный рот «физической Ци», поэтому его истинная Ци была нарушена, он тяжело приземлился на мешки с зерном, груз повозки мула, и таким образом избежал копья врага.

Тем временем правая нога Сюй Цзилиня только что приземлилась на перила повозки с мулом. Увидев меч занесенным, используя эту ногу как ось, он поспешно развернул свое тело вокруг и быстро, как молния, его левая нога ударила левое ухо врага.

И его ци, и сила передавались через стопу, результат был настолько жестоким, что солдат Суй даже не успел вскрикнуть, когда его шейная кость была сломана, а тело брошено за телегу, и он умер на месте.

Это был самый первый раз, когда Сюй Цзилинь вообще кого-то убил. В ужасе его истинная Ци была потревожена, и он тоже упал на кучу зерен.

Ку Чжун только что поднял руку, чтобы схватить приближающееся копье; сжимая копье врага, он послал свою силу, чтобы сильно потянуть. Не в силах твердо стоять на ногах, солдат Суи, возница повозки, проскользнул между сиденьем возницы и повозкой. Тут же раздался пронзительный, кровожадный визг.

К этому времени солдаты Суи на передовой линии уже знали, что что-то происходит. Около дюжины всадников развернулись и бросились в атаку.

“Пошли отсюда!- Крикнул Ку Чжун. Оба мальчика поспешно соскочили с телеги; как струйка дыма, они метнулись в густой лес и исчезли без следа.

Оба мальчика бежали больше десяти ли подряд, прежде чем, наконец, присели отдохнуть. Сюй Цзилинь вздохнул и сказал: “я только что убил человека! Откуда мне было знать, что одним ударом я отправлю его на верную смерть?”

Ко Чжун обнял Сюй Цзилиня за плечи и сказал: «Смерть тех людей, которые убивали, сжигали и насиловали невинных людей, не должна вызывать недовольства; пусть ваше сердце не тревожится.”

После короткой паузы он продолжил: «эти солдаты-псы в Янчжоу, если они не пойдут на буйство с полным пренебрежением к закону, то они запугивают невинных граждан; я просто не ожидал, что убийство и поджог также являются их шедевром. Неудивительно, что так много людей восстает. По сравнению с прошлым разом, люди нашей старой смерти могут считаться не слишком плохими. — Эй! Ты это слышал?”

Сюй Цзылин сосредоточил свое внимание на том, чтобы внимательно слушать; конечно же, ветер доносил слабый звук битвы. Звук, казалось, исходил из очень широкого пространства, как будто два очень больших войска сражались друг с другом в битве не на жизнь, а на смерть.

Вспомнив о горожанах, убитых армией Суи, их сердце горело от гнева, когда они вскочили на ноги.

— Если бы я знал раньше, — с глубоким сожалением сказал Ко Чжун, — я бы схватил это копье, чтобы мы могли поставить наши жизни против тех солдат-собак.”

Убийственная аура поднялась в сердце Сюй Цзилиня; выражая свое согласие, он сказал: «Сначала мы можем пойти посмотреть на ситуацию, не будет ли тогда легко захватить две сабли? В конце концов, нам больше всего не хватает боевого опыта. Пусть эти воры-солдаты, которые хуже зверей, отведают нашей сабли.”

Оба мальчика только что прошли небольшую проверку своего мастерства с замечательным результатом, так что теперь их уверенность была на пике.

Ку Чжун кивнул и сказал: “Похоже, что теперь у нас есть какой-то реальный навык, просто у нас нет возможности больше практиковаться. Сюндзи, иди сюда! Сегодня наш первый день беспрепятственного пересечения Цзянху.”

Крича от радости, они бросились на шум битвы.

После того, как они переплыли через ручей, они развязали свой навык легкости. Поднявшись на небольшой холм, они пошли прямо вверх по склону. Когда они достигли вершины, перед их глазами внезапно возникла широкая поляна.

Внизу, на равнине, они увидели две армии, занятые ожесточенным боем. Одна сторона была одета в форму армии Суи, примерно десять тысяч человек, другая-в одноцветную темно-зеленую гражданскую одежду. Их численность составляла всего лишь около одной четвертой армии Суи, но боевое искусство каждого из них не было слабым, их формирование было все еще нетронутым. Когда они атаковали армию Суи, последняя была разбита и рассеяна, и не могла воспользоваться преимуществом своей превосходящей численности.

На другой стороне равнины был небольшой холм, на котором располагался командный центр воинов в зеленом. На вершине холма стояло несколько лошадей с всадниками на спине. Они использовали красный, синий и желтый, три цвета сигнальных огней, чтобы контролировать продвижение и отступление воинов в зеленом цвете.

Это был первый раз, когда два мальчика стали свидетелями отчаянной ситуации на поле боя; на мгновение они были ошеломлены и забыли цель своего прихода сюда.

Через некоторое время ко Чжун пришел в себя. Указав на скопление редких огоньков чуть дальше, он сказал: «Это, должно быть, другая деревня или город. Возможно, воины в зеленом пытаются помешать армии Суи идти туда, чтобы убивать и сжигать. Что же на самом деле произошло?”

Сюй Цзылин втянул в себя полный рот холодного воздуха и сказал: “Если это люди со стороны Старой смерти, и мы вмешаемся, разве это не будет то же самое, что доставить себя в пасть тигра?”

Глава 1, Часть 2

HPC, Jaya, Ysabel, Anh, Zlack, добро пожаловать. CFT, спасибо. Я включу эту заметку в свой исходный документ. Бока, вы правы, патриоты забили два тачдауна в последней четверти. Мне очень жаль Суитстроберри, он, должно быть, очень расстроен.

— Ку Чжун на мгновение задумался, а затем сказал: — Откуда у людей старины Ди такая опрятная форма? Должно быть, они из другого ополчения. Эй, Сяо Лин! — Ты что, боишься?”

Сюй Цзилинь громко рассмеялся. Протянув руку к ближайшему дереву, он напряг все свои силы и сломал две толстые ветки, примерно такого же диаметра, как рука ребенка, и обхватил Чжан Лонг. Бросив одну ветку ко Чжуну, он сказал со смехом: “чтобы поддерживать рыцарство, продвигаться и получать богатство, мы полностью полагаемся на этих парней.”

Убрав листву, ко Чжун положил ветку дерева на плечо и театрально сказал: «Сюй Чжуанши [герой / воин / боец], пожалуйста, будьте моим гостем!”

Сюй Цзилинь несколько раз взмахнул своей веткой в воздухе, а затем, торжественно держа ее обеими руками, начал петь: “свист, свист, кричит ветер; река и холодна; храбрецы [чжуанши, см. выше] однажды уйдут, обязательно вернутся[1]. Ха! Лао-цзы («я, твой папа», употребленный высокомерно или шутливо) идет!”

Среди их смеха два мальчика, один впереди, другой сзади, бросились вниз по склону холма.

Но когда они уже собирались броситься на равнину, раздался свистящий звук стрел. Из кустов примерно в десяти чжанах впереди в них полетел ряд стрел.

Эти два мальчика никогда раньше не имели никакого опыта обращения со стрелами, кроме того, они никогда не предполагали, что здесь будет засада. В ужасе они скатились на землю в таком жалком состоянии. Но стрелы летели над их головами; они только что избежали очень опасной ситуации.

Мужество обоих мальчиков тут же улетучилось. Ползая и перекатываясь, они спрятались за грудой камней и деревьев, которые тянулись на десять чжанов в ширину, и больше не осмеливались двигаться.

Как приливная волна, звук бегущих ног затопил их укрытие. Внезапно слева и справа от них появились воины Суи, каждый из которых нес копье в руке, направляясь к ним. Было даже неясно, сколько там было солдат.

Только тогда оба мальчика поняли, что в то время как воины в зеленом были сильно окружены, войска Суи, которые перехватили их прямо сейчас, на самом деле должны были помешать подкреплению от воинов на стороне Грина прийти к ним на помощь.

Если бы у двух мальчиков был выбор, они предпочли бы сбежать без всякого следа и не пытаться быть героями. Однако в этот момент уйти было уже невозможно. Тогда они вскочили и замахали стволами деревьев, напрягая все силы своего тела, дико размахивая ими и нанося удары врагу.

Четыре копья были поражены стволом дерева и улетели, двое из тех, кто владел копьем, даже были поражены стволом, который они упали на землю с окровавленной и сломанной головой.

Тем временем враг был впереди и позади них, окружая их высоко поднятыми факелами, заливая местность вокруг них ярко-красным светом.

Отряд саблезубов и топориков ворвался в окружение, их удары были направлены в сторону ствола дерева, где сидели мальчики. Боевой клич сотряс небеса. В то время как два мальчика сумели отразить еще один раунд атаки, ствол дерева в их руках был только меньше половины своего первоначального размера, но половина врага еще не была ранена.

Осознав свое ужасное положение, Ку Чжун крикнул: «лезь на скалу!”

Сюй Цзылин сделал сальто и последовал за ним, чтобы отступить за груду камней. Противник закричал, более десяти копий было брошено в их сторону.

В этот критический момент оба мальчика стали спокойны, как будто они не слышали никакого звука, а также ни один звук не мог проникнуть в их острые уши. Истинная ци в их теле циркулировала со скоростью в несколько раз быстрее, чем обычно; в отличие от этого, преследующие войска и брошенные копья, казалось, значительно замедлялись. Они были в состоянии ясно видеть угол, а также скорость и порядок прибытия каждого брошенного копья. Это было своего рода чувство, которое даже во сне было трудно достичь.

Они стояли спиной к спине и размахивали своими стволами деревьев, которых осталось всего около четырех Ци. Двигаясь влево и вправо, блокируя фронт и сопротивляясь тылу, они двигались естественно, их защита была настолько плотной, что ни одна капля воды не могла просочиться сквозь нее.

Когда враг увидел, что их копье потеряло свою эффективность, пятеро, шестеро Сабельников и топориков бросились на груду камней, они хотели вступить с мальчиками в ближний бой, но последствия были фатальными.

Ку Чжун пригнулся, чтобы увернуться от палаша, и ствол его дерева скользнул по лодыжке саблиста. Мужчина тут же рухнул на землю. Ко Чжун легко выхватил длинную саблю противника и быстро провел ею по нижней части живота другого воина Суй, размахивавшего топором.

Тем временем Сюй Цзылин тоже схватил другую длинную саблю; его дух немедленно поднялся. Он бросил ствол дерева, и тот ударил солдата, отправив его кувырком вниз в расщелины между камнями.

Сюй Цзылин немедленно прыгнул к ко Чжуну и сказал: “мы прорываемся!- Испустив крик, они покинули скалу и бросились на вражеский строй.

Сюй Цзилинь развязал кровавую битву десяти стилей, преподаваемых ли Цзином, которая в любом случае покажет свой полный потенциал на поле боя. Он шагнул вперед, его длинная сабля двигалась подобно вспышкам молнии. В сабле, казалось, не было ничего особенного или удивительного, но противнику, подвергшемуся нападению, было трудно уклониться, и копье в их руках, казалось, потеряло свою полезность, чтобы блокировать его. Сюй Цзылин легко вошел в щель, рассек смертельную точку на их груди, и они упали назад, их кровь забрызгала, и их жизнь ушла.

Ку Чжун еще немного поиграл запястьем. Сначала он отразил два пронзительных удара копьями, а затем взмахнул саблей, один из воинов Суи тут же получил перерезанное горло и упал навзничь с жалким криком.

Оба мальчика никогда не представляли себе, что кровавая битва десяти стилей была такой грозной; их мужество удвоилось. Они чувствовали, что, хотя враг был многочисленным, они были в состоянии ясно видеть силу и слабость каждой атаки врага, и все тонкие изменения, окружающие атаку, настолько сильно, что от давления атаки врага они могли даже чувствовать распределение силы на периферии; такое чувство, конечно, было неописуемо.

В это мгновение они забыли о жизни и смерти. В этой шумной, хаотичной битве они проявили свой инстинкт выживания. Перед лицом сотен врагов с их сверкающими саблей, копьем, мечом и копьем они оставались бесстрашными.

Вполне естественно, что они работали вместе, и координация между ними была подобна «бесшовной Небесной одежде», они быстро двигались среди вражеских рядов; вы атакуете, я защищаюсь, я блокирую вас, отклоняю.

Если бы им пришлось создать такую комбинированную атакующую технику, в обычное время они не смогли бы ничего придумать, даже если бы думали, пока их мозги не лопнули. Но в этот момент оно просто вышло, как приливные волны, как будто было даровано небом, без каких-либо следов грубой работы в процессе [ориг. следы топора и долота.]

Сюй Цзылин размахивал своим мечом и яростно рубил, истинная ци в его теле была как великая река, хлынувшая вслед за саблей. Враг даже не успел поднять свое оружие, чтобы блокировать удар, они могли только беспомощно наблюдать, как его сабля, быстрая, как молния, вошла в их линию обороны, и они упали на землю в ужасе.

Сабля ку Чжуна постоянно менялась; казалось бы, бесконечный запас сил из глубины его тела следовал за саблей. Хотя противник приложил все свои силы, чтобы заблокировать саблю, они не могли отклонить удар Ку Чжуна даже на половину Фэна; хуже того, человек был подхвачен импульсом сабли, который он перевернул и упал мертвым.

После того, как Фу Цзюньчуо обучил их «девять тайн Великой техники», в этой чрезвычайно опасной ситуации два мальчика объединили «девять тайн Великой техники» с совершенно не связанным с боевым искусством «секретом долгой жизни», плюс Ли Цзин «кровавая битва десять стилей» и прекрасная Шифу «техника пересечения птиц», чтобы создать свою собственную единственную в своем роде боевую технику.

В этот момент внутри леса копья они почувствовали, что могут видеть бреши повсюду, поэтому они легко отбросили копье врага и продвинулись в линию обороны противника; тогда враг будет беспомощен сделать что-либо и должен будет смириться со своей судьбой быть убитым. С каждым поверженным врагом сила их сабли увеличивалась, пока враг не терпел сокрушительного поражения.

Первоначально противник увидел, что поскольку их было только двое, они послали на перехват всего лишь роту примерно из сотни солдат Суи. Теперь, когда они увидели, как два мальчика ворвались в строй слева и справа, и как грозен был меч мальчиков, солдаты Суи на внешнем слое окружения, которые лелеяли свои жизни, разбежались во все стороны.

На самом деле, к этому времени оба мальчика уже чувствовали, что их Ци была истощена; поэтому, увидев отверстие, они поспешно надавили изо всех сил, в мгновение ока они выскочили и прорвали тяжелую осаду, и успешно убежали.

Пробежав около сотни Чжан или около того, они достигли густого леса. Оба мальчика бросились на землю, тяжело дыша.

Все еще хрипя, Ку Чжун рассмеялся и сказал: «Ха! Это сработало! Такое большое сражение не смогло убить нас; вы когда-нибудь думали об этом?”

Сюй Цзылин воткнул свой меч в грязь; держа рукоять, он сказал, все еще задыхаясь: “в такой борьбе мы потратили слишком много энергии. Мы должны были сохранить нашу силу, чтобы у нас не было таких мягких рук и слабых ног, как сейчас.”

“Ты не ранен?- Ку Чжун спросил, — Моя спина была порезана дважды; к счастью, я смог увернуться довольно быстро.”

Сюй Цзилинь покачал головой “ » только мое левое бедро оцарапалось от копья, разорвав мои штаны; не так уж и много.”

Отдышавшись, Ку Чжун сказал: «Мы будем драться снова или нет? Это ополчение, похоже, не очень хорошо устроено.”

Сюй Цзилинь сел и сказал: «Конечно, мы сражаемся! Если мы позволим этим бесчеловечным солдатам Суи войти в ту деревню или, возможно, в рыночный город, та ужасная ситуация, которую мы только что видели, может произойти снова.”

Ку Чжун подполз к нему в полном восторге. “Вот это мой добрый Сионгди, — сказал он, — на этот раз мы должны быть немного умнее; не позволяйте им отрезать нас на полпути.”

Мальчики вскочили на верхушку дерева, чтобы лучше видеть происходящее, а затем, описав большой круг, побежали на поле боя.

В этот момент они почувствовали, что выросли, а не просто два базарных хулигана.

[1] от ‘River Yi Song’ [yi shui ge], другое название «песня пересечения реки Yi». Песня является частью Чу-Ци, песни Чу, древней книги стихов, собранных во время Хань, но особенно из государства Чу. Предположительно он был составлен Цзин Ке из периода Воюющих государств [475-221 гг. до н. э.], который был поручен принцем дань Яньским пойти в государство Цинь, чтобы убить царя Циня, на прощальном обеде, который он дал у реки и. (baike.baidu.com) оригинальная песня, переведенная Юрием Пайнсом, звучит так: «Сяо Сяо плачет ветер, и вода холодна; Храбрецы, однажды ушедшие, никогда не вернутся!- Здесь Сюй Цзилинь изменил последнюю строчку на «определенно вернется».

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.