Глава 213

До

Эллисон уделял особое внимание графикам. Сроки. Я оставила его в библиотеке, и он велел мне забрать его без четверти семь. Поэтому я изменил свое расписание, убедился, что Расс — мой менеджер в прачечной — знал, что я ухожу ровно в 7:30, и приехал как по маслу.

Это было почти час назад. Ночь просачивалась сквозь широкие окна библиотеки, и большая часть верхнего освещения по внешним краям библиотеки уже отключилась, придавая основной части широких столов ощущение прожектора. Эллисон склонился над учебником для младших девочек, указывая на отрывок текста, выражение его лица было напряженным. Он говорил что-то, и девушка качала головой, а Эллисон скрещивал руки, погруженный в свои мысли, прежде чем снова заговорить. Я узнал его язык тела, похожий на случаи, когда он пытался понять, как что-то объяснить Айрис.

Наконец девушка кивнула, и я почувствовал внутренний вздох облегчения.

Она была последней из трех одинаково сбитых с толку учениц средней школы, всем из которых я видел, как Эллисон помогала с тех пор, как они прибыли по расписанию. Как и все остальные, она закрыла книгу, засунула ее в рюкзак, одарила Эллисон оружейной ядерной улыбкой и ушла с припрыжкой, пройдя мимо меня по пути к выходу, даже не оглянувшись. назад.

Эллисон же выглядел помятым и усталым. Он собирал вещи необычно неторопливо и чуть не налетел на меня.

«Исследовательская группа?» Я спросил.

Эллисон несколько раз моргнул, прежде чем его затуманенные глаза полностью сфокусировались на мне. «О, привет. Который сейчас час?»

«Почти девять».

Судя по его ошеломленному выражению лица, я мог бы сказать ему, что небо желтое.

— Ну… дерьмо. — наконец сказал Эллисон. Затем, после того, как у него была секунда, чтобы подумать об этом. — Я ничего тебе не испортил, да?

«Нет.» Я врал. После того, как я отвезу его домой, у меня была назначена работа на телефоне доверия, но она мало оплачивалась и не была привязана ко времени.

— Как долго вы ждали?

Я пожал плечами. «Не слишком долго. Застрял у Мэйпл.

Эллисон полукивал, прищурив глаза из-под век, глядя на часы на стене, словно не мог заставить себя поверить, что на самом деле уже так поздно. «Извини.»

«Не беспокойся.»

Мы направились к выходу, заработав несколько раздраженных взглядов со стороны нескольких оставшихся вечерних сотрудников, которые, вероятно, надеялись уйти пораньше. Я передал ему бутылку с водой, достал из сумки крошечный контейнер с тайленолом и потряс его перед ним. Эллисон быстро взял ее, отвинтил крышку и вылил две на руку, затем выпил их, опустошив почти половину бутылки. После этого он бросил на меня подозрительный взгляд.

— Откуда, черт возьми, ты всегда знаешь? Он спросил.

«Я твой брат. Моя работа — знать вещи».

— Почти уверен, что большинство братьев не экстрасенсы. — возмутился Эллисон.

Я пожал плечами. «Хорошие есть».

Какое-то время мы шли молча. По количеству недовольных выражений, которые повторял Эллисон, я мог сказать, что ему нужно было о чем-то поговорить. Но попытки вытащить это из него не сработали. Так что я позволил ему вариться, пока мы шли через двойные двери библиотеки и подходили к стойке для велосипедов. Я вытащил связку ключей из кармана джинсов и отстегнул цепной замок, схватившись за руль и приподняв переднее колесо велосипеда со стойки.

Я вопросительно поднял бровь. «Поездка? Или копытом?

«Пойдем пока, — сказал Эллисон, — по крайней мере, пока не подействует тайленол».

Нам потребовалось бы больше времени, чтобы добраться домой пешком, но это было нормально. Я подъехал к нам на велосипеде, вытащил из кармана горелку, раскрыл ее и отправил короткое сообщение своему клиенту службы поддержки, сообщив им, что произошел сбой и мне нужно перенести встречу. Ответ пришел почти сразу, но я его не смотрел. Библиотека находилась на окраине приличного района города, но чем ближе мы становились к дому, тем больше нам нужно было быть начеку.

Мы миновали небольшую группу бездомных мужчин, бездельничавших у входа в переулок, один из которых был нам знаком.

— Привет, Грег. Я махнул.

«Привет, Грег». — повторил Эллисон.

— Ло, мальчики. Грег ухмыльнулся широкой щербатой улыбкой. Он выглядел лучше теперь, когда лето закончилось, а осенние месяцы переместились глубже, а его томатно-красный цвет лица сменился теплым алым. «Как статика сегодня вечером?»

Перевод: Копы поблизости?

— Довольно ясно, — сказал я. Затем вгляделся вглубь переулка и нахмурился. Они хорошо поработали, спрятав свои разнообразные спальные места, но вечно переполненная тележка Грега немного торчала вместе со спальным мешком, спрятанным в картонной коробке. «Может, стоит немного перетащить этот мусорный бак».

Грег повернулся, чтобы изучить переулок, сразу увидел проблему. «Золотой, золотой. Хорошо выглядишь. — Благодарю вас обоих.

«Спокойной ночи.»

Как только мы оказались вне пределов слышимости, Эллисон наконец вскипел.

— Я знаю, что это глупо, — сказал он.

Я играл в дурака. — Что глупо?

Мой брат вздохнул. «Учебная группа. Ты говорил мне по меньшей мере полдюжины раз, что лучший способ учиться — это заниматься самостоятельно.

Я сделал вид, что обдумываю это, и попытался придумать лучший способ ответить. Между нами было намного легче, когда я могла быть с ним откровенной, но те дни давно прошли. «Сколько раз в неделю вы встречаетесь?»

«Один раз.»

— А сколько человек? — спросил я, хотя в этом не было необходимости. Если до моего приезда не уехал большой контингент, там было еще пятеро детей.

«Всего шесть». Эллисон подтвердил.

«И они проводили большую часть времени за учебой? Не болтать и не дурачиться?»

— У нас даже не было времени поболтать, — голос Эллисона повысился, и он разглагольствовал. «Они все чертовски отстали. Все, о чем заботятся учителя, — это подготовить нас к стандартному дерьму, чтобы ему было уделено все внимание в классе, и они ожидают, что мы будем готовиться к другим тестам полностью самостоятельно».

Я сопротивлялся желанию втянуться в затянувшуюся беседу о системе государственных школ, потому что, хотя он не ошибался, это также не было ядром его проблемы.

«Ах». Я сказал.

«Ах, что, задница?» Эллисон слегка подтолкнул меня. «Ну давай же. Я знаю, что у тебя есть мнение, как всегда. Почему ты не можешь просто сказать это мне прямо, как ты сделал это с Грегом?

Потому что Грег рад принять всю возможную помощь.

Я выдохнул воздух. «Считаю ли я, что лучший способ учиться — это заниматься самостоятельно? Да. Понимаю ли я также, что индивидуальное изучение может стать чертовски монотонным, и случайное изменение формата может помочь вам освежиться, и что нечастое преподавание материала кому-то другому дает другое понимание, которое помогает вам лучше понять его? Тоже да».

— О, — сказал Эллисон.

Я легонько шлепнул его по макушке, спутав его волосы. Мой брат отпрянул и поиграл со своей челкой, хмурясь, пока она не упала на свое обычное место.

«Очевидно, я понял. Так что обуздай свое отношение и перестань вести себя так, будто я хочу тебя достать». Я почти сказал больше, но не хотел испытывать судьбу. Вместо этого я пошел непрямым путем. «Мое мнение не имеет значения. Важно то, что, несмотря на то, что вы приложили усилия для организации этого на низком уровне и провели, казалось бы, успешную сессию, вы, похоже, менее чем довольны результатами».

«Потому что это отстой!» — крикнул Эллисон. Он быстро взял под контроль свою громкость, но раздражение осталось. «Сначала я не возражал против преподавания. Как ты сказал, это укрепляло вещи, помогало мне усвоить их. Но потом мне пришлось делать это снова и снова. А теперь у меня болит голова, и я чувствую себя… опустошенной».

«Сколько детей в группе продвинулись в учебе дальше, чем вы?» — спросил я, осторожно избегая слова «умный».

Пока мы шли, Эллисон смотрел на тротуар, погруженный в свои мысли. — Думаю, ни один из них. Диа довольно сообразительна, но она «одаренная» и на самом деле не тратит так много времени на учебу. Если подумать, большинство умных детей не станут первыми, кто запишется в учебную группу.

Ну вот.

«М-м-м.» Я уклончиво ответил.

— И не то чтобы я все знаю. Было бы трудно доставить их туда, но даже если бы я поймал только одного или двух, я не был бы постоянно играющим на бесплатной замене, и был бы кто-то, кто научил бы меня для разнообразия… Глаза Эллисона сузились, и он подозрительно посмотрел на меня. «Это была какая-то сократовская, обманчивая чушь».

— Понятия не имею, о чем ты говоришь.