Глава 342: Воспоминание из прошлого (8)

Генерал Ли сел на холодную землю перед могилой Ли Чжаня.

Бросив взгляд на могилу, он посмотрел на дочь у себя на коленях, и глаза его невольно покраснели, когда он увидел ее бледное лицо.

Она все еще бормотала имя Ли Чжаня, но теперь промежутки между последовательным бормотанием были слишком большими. Это очень испугало генерала Ли.

«Руи»

Он нежно по-отцовски погладил волосы дочери.

«Просыпайся, Руи… смотри, отец привел тебя к Ли Чжаню».

Однако дочь продолжала лежать у него на глазах с закрытыми глазами.

Мгновение спустя он вынул ее маленькую руку из-под одеяла, закрывавшего ее тело, за исключением лица, и провел своими маленькими пальцами по имени Ли Чжаня, выгравированному на могиле.

«Руи, Ли Чжань всегда с тобой… всегда смотрит, как у тебя дела. Ты не думаешь, что ей будет грустно, когда она увидит тебя таким?»

Не видя реакции со стороны неподвижного тела в его руках, генерал Ли проглотил эмоции, которые душили его горло.

Врач сказал, что Ли Жуй не проснется навсегда, если она продолжит держать этот барьер в своем уме. Это ее разум не давал ей проснуться.

Другими словами, она совсем не хочет просыпаться, потому что у нее больше нет воли к жизни.

Генерал Ли пожалел, что рассказал Ли Жуй обо всем, когда заметил перемену в ее дочери. Он очень сожалел, что не помешал ей отправиться в Императорский дворец. Если она настаивала, то он должен был запереть ее в комнате.

В конце концов, она была его дочерью. Несколько дней она бы грустила, но, по крайней мере, он не потерял бы ее полностью.

Руи… его дочь, единственный ребенок, которого он так любил, он позволил ей прыгнуть в этот огонь и сжечь себя у него на глазах.

Он потерпел неудачу.

Он потерпел неудачу как отец.

Рука генерала Ли, которая гладила голову Ли Жуя, теперь дрожала. Ему потребовалось огромное усилие, чтобы произнести следующие слова.

И Цзе, которая стояла с Ли Мэй и Ли Хуа, увидела состояние своего мужа с расстояния в несколько шагов и не могла не заплакать. Позади нее Ли Мэй и Ли Хуа прикрыли рты, каждые несколько секунд с их губ срывались приглушенные рыдания.

«Руи… если ты сдашься вот так, ты потратишь впустую усилия Ли Чжан. Она… она умерла, потому что хотела, чтобы ты жил. Ты… хочешь, чтобы смерть Ли Чжан была напрасной».

Столько лет он спасал ее от каждого нападения. Он не осмелился ослабить бдительность даже однажды, опасаясь, что в один момент он отвернется и потеряет свою дочь… жизнь своего поместья навсегда.

Верные горничные и слуги, никогда не выпускавшие ее из поместья Ли… он сделал все, что мог, чтобы обеспечить ее безопасность.

Однако когда генерал Ли мог представить, что его поместье Ли потеряет свою жизнь, даже если Ли Жуй будет жив?

Она была жива, но потеряна.

Потерялась где-то, откуда он не знал, сможет ли он когда-нибудь вернуть ее или нет.

«Руи… ты должен жить. Живи для Отца и Матери… Руи, разве ты не любишь свою мать больше? Видишь, она плачет. Проснись и крепко обними ее».

Мгновенно раздались рыдания И Цзе, и генерал Ли с тревогой посмотрел на свою жену.

«Просыпайтесь ради Ли Хуа и Ли Мэй… и ради Ли Чжаня».

«Я никогда больше не буду наказывать тебя, дитя мое. Просыпайся сейчас же».

«Ты не думаешь, что виноват отец? Тогда отец принимает это. Никогда больше не разговаривай с отцом. Это мое наказание».

За это время генерал Ли дал своей дочери бесчисленные обещания. Он пытался заманить ее… надеясь, что она вдруг проснется и спросит его: «Отец не лгал, верно? Отец больше никогда не сможет наказать Руи».

Однако она продолжала неподвижно лежать в его объятиях.

Теперь генерал Ли действительно не знал, что ему делать. Он молча смотрел вперед пустыми глазами, внезапно почувствовав себя очень беспомощным.

Через несколько мгновений его глаза вдруг стали холодными, и он равнодушно сказал:

«Выкопать могилу. Если Руи не проснется, никто не посетит это место. Кто посетит могилу служанки в поместье Ли? Иди и попроси слуг выкопать ее».

Ли Мэй и Ли Хуа были потрясены.

Они знали, что заказ был для них. Однако ни у кого из них, похоже, не хватило смелости пойти и попросить слуг сделать такую ​​вещь.

Затем Чжань Цзецзе… как они могли выкопать эту могилу. Они только что похоронили ее здесь, в этом месте, несколько дней назад.

Однако глаза генерала Ли похолодели, когда он увидел горничных, игнорирующих его приказ.

«Ты хочешь, чтобы тебя выбросили из поместья Ли? Руи тоже не здесь, чтобы спасти тебя, так что не думай, что я действительно ничего не могу сделать».

Две служанки энергично затрясли головами и заплакали.

И Цзе была сбита с толку, увидев поведение своего мужа. Она посмотрела на двух служанок, которых лелеяла ее дочь, и смутилась, как ее муж мог подумать об этом, когда их дочь уже была в таком состоянии после потери одной из своих служанок.

Она не могла не попытаться убедить его.

«Хэн…»

Однако она сказала слово, и генерал Ли поднял руку.

«Нет, И Цзе, позволь мне разобраться с этим вопросом в одиночку».

Как только он закончил свои слова, генерал Ли сказал, не дав жене возможности сказать что-либо еще.

— Я сам позову слуг, если ты не сможешь этого сделать.

Сказав это, генерал Ли собирался встать с земли с Ли Жуи на руках, когда в его ушах раздался тихий шепот, заставивший его замереть.

«Нет… не отец».