Глава 23 — Глава 23: 23 Пейзажа горной деревни

Глава 23: 23 Пейзажа горной деревни

Обновлено BʘXN0VEL.com

Переводчик: 549690339

Мысль о немой жене, неспособной выразить свои мысли, вызвала в его сердце укол сочувствия.

Мало ли он знал, что теперь она была только глухой, а не немой.

Она поняла, что он хочет взять ее с собой. Она кивнула, позволяя ему идти впереди, а сама следовала за ним.

На ходу она осматривала окрестности. Это была древняя деревня, и дом, в котором она временно остановилась, находился у южного предгорья. Рядом стояло несколько разбросанных домов.

Эта местность была немного выше остальных. Заглянув вперед, она увидела группы домов на относительно ровной местности. Это был самый густонаселенный район села.

Почти каждое хозяйство жило в глинобитных домах. Некоторые дома имели соломенные крыши, а другие — черепичные, что указывает на лучшие условия жизни.

Некоторые низкие постройки, покрытые соломой, вероятно, служили сараями для скота. Некоторые дома были построены лучше, чем большинство других. Хотя большинство из них все еще были глинобитными, дом благотворителя находился в довольно ветхом состоянии, что позволяло предположить, что он был довольно беден по деревенским меркам.

Поля окружали деревню. Урожай на полях был пышным и зеленым. На большинстве полей выращивали рис, а на некоторых также выращивали пшеницу и другие культуры. На этой земле выращивались и другие овощи, сладкий картофель, кукуруза и тому подобное.

Учитывая погоду и рост урожая, она пришла к выводу, что сейчас, вероятно, начало мая, сразу после напряженного сельскохозяйственного сезона.

Это была деревня, окруженная горами. Горные вершины поднимались все выше и выше, а горы были густо заросли деревьями. Часть земли у подножия гор была распахана под овощные поля, где люди в поте лица пропалывали поля.

Река протекала к югу от села. Вдоль реки было довольно много ив, но они были немного далеко отсюда, на другом берегу поля. Деревня действительно была ближе.

Су Цинь Юэ остановилась, чтобы оценить пейзаж.

Ветер был теплым, цветы слегка благоухали, горы поднимались и опускались вдали, вода текла на восток, а простые и деревенские древние обычаи все еще существовали.

Привыкшая к шумным высотным зданиям современности, она нашла этот сельский пейзаж просто элегантным.

Деревенские дороги извивались, состоящие из твердой грязи, смешанной с камнями. Трое или двое жителей деревни сидели в тени деревьев, обмахиваясь пальмовыми веерами и наслаждаясь прохладой. Дети бегали и играли, их грязные лица были полны детской невинности.

«О, Чуаньцзы, берешь свою жену на прогулку?» Ши Цай из той же деревни сидел под деревом и праздно болтал с несколькими другими жителями деревни. Как только он увидел Сяо Юйчуаня, он быстро вышел вперед.

«Да, моя жена согласилась остаться с семьей Сяо». На лице Сяо Юйчуаня было самодовольное выражение. «Конечно, я буду сопровождать ее еще».

«Чуаньцзы, ты действительно красив, но в паре с такой женой это все равно что красивый цветок, растущий из коровьего навоза». Ван Цигу, женщина, покачала головой.

Ши Цай принял ученый вид: «Вы не понимаете, тетя Ци. Вы не можете использовать цветок, чтобы описать мужчину. Цветы предназначены для описания женщин».

— Хм, как ты смеешь меня поправлять, ты едва умеешь читать. Ван Цигу не поверил этому.

«По крайней мере, я знаю, что цветы используются для описания женщин».

«Тогда что же используется для описания мужчин?» Ван Цигу возразил.

«Это…» Ши Цай потер голову, «большие деревья в горах, я полагаю, деревья символизируют людей…»

Ван Цигу рассмеялся. «Неудивительно, что говорят: «Надежный человек так же редок, как свинья, умеющая лазить по деревьям».

«Хе-хе…» Несколько дам и девушек засмеялись, хотя и не так преувеличенно.

Ши Шаньзао, сидевшая сбоку, не смеялась. Глядя на опухшее лицо Сяо Юйчуань, в ее глазах мелькнуло недовольство: «Брат Чуань, ты сам повредил свое лицо?»