Глава 471: Раздор Между Братьями

Глава 471: Раздор Между Братьями

Переводчик: Редактор:

«Отступаем, отступаем!”»

«Мы не хотели обидеть графа Яо, мы отступаем прямо сейчас!”»

«Наш Абба-Граф Джи, как же мы можем предать человечество?”»

Трое молодых людей дружно закричали, и, следуя их приказам, воины позади них погнали своих лошадей и быстро отступили на север.

Однако, когда они были еще в паре миль от разлившейся реки на севере, вздымающаяся волна поднялась на сотни метров в высоту. Из глубины реки выплыл большой горшок, в котором стоял ю му. Независимо от того, насколько сильно дул шторм и как сильно вздымалась волна, этот огромный горшок плавал на поверхности реки и оставался совершенно неподвижным.

Ю му высоко поднял свою пару рук. Серо-коричневая речная вода продолжала подниматься вместе с грохочущим шумом, и вскоре река превратилась в пятисотметровую водяную стену, преграждающую путь назад трем армиям. Затем ю му слегка щелкнул пальцем, и после этого серо-коричневая речная вода внезапно превратилась в темно-зеленый цвет, испуская сильный и странный запах.

Несколько тяжело бронированных старших магов размахивали своим оружием, пытаясь силой сломать водяную стену ю му.

Ю му взмахнул рукой, и несколько темно-зеленых потоков речной воды с ревом вырвались наружу, ударив по телам нескольких старших магов. Ядовитая вода просачивалась в их доспехи через щели между частями брони. В тот же миг несколько старших магов испустили хриплый вой и поспешно спрыгнули со своих коней, безумно срывая с себя доспехи.

Все видели, что их тела уже были сильно изуродованы ядом, большие ядовитые пузыри выскакивали из их кожи один за другим и взрывались. Потоки ядовитого гноя стекали по их телам, обжигая их и вызывая громкие шипящие звуки вместе с клубами белого дыма.

К счастью, сильный дождь постоянно омывал их тела и добавлял к этому сильную жизненную силу старших магов, их поврежденные тела были способны непрерывно исцелять себя. Примерно через десять минут ядовитая вода на телах этих немногих старших магов была наконец очищена, и раны на их телах медленно заживали,

К этому времени почти десять тысяч воинов трех армий не осмеливались сделать и полшага вперед. Они в отчаянии смотрели на водяную стену перед собой. Никто не заметил, кто сделал это первым, но вместе с серией металлических звуков большая половина этих воинов бросила оружие, которое держали в руках, и спрыгнула со спин своих лошадей, тихо присев на корточки, уткнув головы в руки.

Через четверть часа самый большой зал в деревне был ярко освещен. Жаму и тысячи воинов-рабов надежно окружили зал.

Около тысячи воинов, связанных снаружи, лежали на грязной земле, как утонувшие мыши, и крупные капли дождя падали им на лица. Если кто-нибудь из них осмеливался сделать хоть одно движение, эти темные добрые воины под командованием Жаму мгновенно разворачивали свои копья и яростно хлестали их без всякой жалости, пока воин не начинал выть, плакать и умолять.

В холле цзи Хао сидел на большом стуле, глядя на трех молодых людей, стоявших на коленях на земле с потемневшим лицом.

Трое молодых людей выглядели усталыми, их лица были покрыты синяками, которые явно были вызваны сильными ударами, которые только что произошли. Ю му запечатал их силы с помощью наркотиков. Поэтому все трое в данный момент не могли исцелить свои собственные тела с помощью своих сил. Это заставило их выглядеть весьма смущенными.

Это были сыновья графа Джи. Самого старшего звали Ло Фэн, второго-Ло мэн, а третьего-Ло Ши. Как только они услышали, что их младший брат пал в бою, все трое поспешно схватили своих воинов и набросились на них, намереваясь проглотить всех членов клана и имущество, принадлежавшее их младшему брату.

Более десяти пожилых мужчин в простой одежде стояли в холле, их лица были полны ярости и печали, когда они смотрели на троих молодых людей. Только что именно они избили трех молодых людей. Если бы Цзи Хао не отдал приказ и не остановил этих пожилых людей, троих молодых людей давно бы забили до смерти

Перед Цзи Хао лежал мальчик лет семи-восьми. Его одежда была снята, обнажая рану размером с кулак прямо на груди.

Стрела вонзилась в тело этого ребенка со спины и вышла из груди, яростно пронзив его сердце и отняв у него жизнь.

«Граф Яо, нашему молодому вождю всего семь, семь!” Пожилой человек стоял перед Цзи Хао и горько плакал, когда он сказал: «Наш вождь клана собрал всех воинов клана и отправился на гору Чи бан, чтобы присоединиться к войне. Они столкнулись с элитными силами этих нечеловеческих монстров, все они пали в бою. Согласно приказу, данному нашим вождем клана перед его отъездом на войну, мы тщательно и преданно помогали нашему молодому вождю, ожидая, что он вырастет и унаследует клановую собственность и благородный титул своего отца.”»»

Вся группа пожилых мужчин закричала, глядя на мертвого ребенка, лежащего на земле, не в силах перестать плакать.

«Но вчера наш молодой вождь отправился на охоту за пределы деревни… он был, он был убит выстрелом в спину кем-то!” Какой-то пожилой человек заплакал и сказал: Уголки его глаз были разорваны, так что слезы непрерывно текли вниз, смешиваясь с кровью. «Единственный сын нашего вождя клана умер именно так!”»»

Подошел еще один пожилой мужчина, указал на трех молодых людей, стоявших на коленях на земле, и зарычал, «Однажды после того, как наш вождь пал, его три хороших брата, три хороших дяди нашего молодого вождя, прибыли со своими армиями!”»

«Они не осмелились пойти на гору Чи бан и сражаться за наше человечество. Они насмехались над нашим вождем клана и говорили, что он ищет смерти, направляясь на гору Чи бан! Эти жалкие трусы! Но когда они издевались над своими соплеменниками, они становились такими храбрыми и бесстрашными; когда они грубо нападали на женщин и детей, чьи мужья и отцы пали в битвах, они становились такими жестокими и беспощадными!”»

Другой пожилой мужчина внезапно бросился вперед и нанес яростный удар ногой в глазницу Ло Фэна, прямо взорвав одно из его глазных яблок.

Лу Фэн хрипло взвыл, прикрыл поврежденный глаз рукой и лег на землю, плача и визжа. Пожилой человек, который пнул его, затем истерически закричал, «А где же наша мадам? Мать нашего молодого вождя! Прошлой ночью вы заставили ее пойти в ваш лагерь, где она сейчас?!”»

Цзи Хао встал с сильно потемневшим лицом, посмотрел на троих молодых людей и сердито зарычал, «- А где же она?”»

Лу Фэн, у которого был поврежден один глаз, внезапно начал безумно кричать. Он поднял голову, посмотрел на Цзи Хао и яростно блевнул, «Наш Абба-это Эрл Джи! Из всех его четырех сыновей теперь только мы трое можем унаследовать власть графа Джи! Граф Яо, вы также являетесь официальным лицом под руководством человеческого императора, что вы можете сделать с нами?”»

Цзи Хао промолчал, но вытащил меч Огненного Дракона и яростно взмахнул им. Затем ло Фэн снова взвыл, когда одна из его рук была полностью отрублена.

Меч Огненного Дракона выпустил яростный огонь, который обжег кожу и плоть вокруг раны Ло Фэна. Поток огня задержался на ране Ло Фэна, и вскоре густой запах жареного мяса быстро распространился. Цзи Хао посмотрел на Ло Фэна и двух его братьев и сказал холодным голосом, «Мое терпение ограничено, где же она?”»

«Мертв!” Лу Мэн и ЛО Ши закричали одновременно, «Это сделал старший брат! Он уже много лет мечтал о жене нашего младшего брата! Прошлой ночью он пытался изнасиловать ее, но женщина была сумасшедшей. Поскольку ее сын был убит людьми нашего старшего брата, она прыгнула в реку и попыталась покончить с собой. Наш старший брат застрелил ее из лука!”»»

Цзи Хао сохранял смуглое лицо и довольно долго не произносил ни слова. Человек-человек, стоявший в стороне, взглянул на серьезно потемневшее лицо Цзи Хао, а затем осторожно спросил этих пожилых людей, «Их Абба, этот граф Джи, разве он ничего не сказал? Я имею в виду, что они издеваются над собственным младшим братом!”»

Услышав ее, лица этих пожилых людей снова покрылись горькими слезами.

Территория графа Джи была не слишком велика. Население всего его клана составляло не более ста тысяч человек. Каждый из его четырех сыновей управлял ветвью клана, в то время как граф Джи управлял главной частью сам, и тем временем поддерживал отношения между своими четырьмя сыновьями.

Однако в горной войне Чи бан Граф Цзи и его младший сын пали вместе, не оставив даже последнего слова.

Когда граф Цзи был еще жив, он намеревался позволить своему младшему сыну унаследовать его дворянский титул, но это вызвало интенсивный спор между графом Цзи и тремя другими его сыновьями. На этот раз граф Цзи пал в бою, и никто больше не мог сдерживать Ло Фэна и двух других. Поэтому они начали свои ходы по территории и кланам, оставленным их братом.

«Граф Джи пал… и его любимый наследник тоже.»»

Цзи Хао посмотрел на Ло Фэна и двух его братьев как-то странно.