Глава 51 – Сговор

Глава 51: Сговор

В глубокой долине плавильня радиусом около десяти футов извергала огромное пламя.

С металлическим лязгом, похожим на грохот, трехметрового крепкого мужчину, связанного цепями и кандалами, тащили к плавильне два воина клана Цзя.

Каждый раз, когда человек пытался сопротивляться, ослепительные молнии вспыхивали и вырывались из цепей, которые обвивали его тело.

Вслед за электрическим звуком мощная молния ударила в тело крепыша, заставив его волосы встать дыбом и сильно дернуться. «Чудовища! Вы чудовища! Сражайся со мной, как настоящий мужчина! Как ты смеешь! Да как ты смеешь!” взревел мужчина в ярости. Он был так зол, что даже впал в истерику.»

«Мне нравится этот парень!” Почти четырехметровый воин клана Цзя быстро подошел. На нем были тяжелые доспехи, прочные, как крепость, но при ходьбе он не издавал никаких заметных звуков. Он поднял тяжелый топор в форме бычьего рога, аккуратно ударил закованного в цепи человека по затылку и лишил его сознания.»

«Посмотри, какой он сильный! Посмотри, какой он высокий и крепкий! Ха-ха! Он энергичен, как Бешеный бык! Он должен стоить целое состояние!” Воин клана Цзя размахивал своим топором и гордо хвастался окружающим.»

Почти тысяча воинов клана Цзя собрались в огромной долине, сидя или сидя на корточках на камнях. У каждого из них было по четыре глаза, которые сверкали холодным светом. Все эти воины клана Цзя громко рассмеялись, услышав своего товарища по клану.

Двое других воинов клана Цзя потащили бесчувственного мужчину к плавильне. Невысокий человек—ростом в пять футов, с выпуклым ртом, похожим на большую обезьяну, и кожей в красных крапинках странного светло-зеленого цвета-стоял возле плавильни и жутко хихикал. Он вытащил из плавильни раскаленный железный прут и заклеймил место между бровями закованного в цепи человека.

Символы заклинаний загорелись на поверхности раскаленного железного прута. Потерявший сознание человек внезапно проснулся от боли и начал выть. Он боролся изо всех сил, однако железный прут оставался неподвижным, словно врос в его череп. Через некоторое время раскаленное железо наконец покинуло его кожу.

На лбу скованного человека было выжжено кроваво-красное клеймо размером с ладонь-башня, уходящая в небо, с открытым кроваво-красным глазом, парящим над ней.

Вместе с шипящим звуком бесчисленные крошечные кроваво-красные линии быстро распространились от вертикального глаза и пронзили кости, мышцы и внутренние органы скованного человека. Закованный в цепи человек начал сильно дрожать, по его телу потекли струйки холодного пота.

Кроваво-красные линии, которые излучали мерзкую и злую атмосферу, медленно исчезли после того, как сверлили череп человека, полностью контролируя его тело и разум. К этому времени закованный в цепи человек потерял способность сопротивляться; два воина клана Цзя оттащили его прочь и отбросили в сторону, как мешок с мусором.

Еще одного закованного в цепи человека, который тоже отчаянно сопротивлялся, воины клана Цзя подтащили к плавильне и заклеймили на лбу злым, хихикающим человеком.

Шипящий звук не прекращался. Сотни воинов южных Пустошей были заклеймены печатью позора и превращены в рабов против их собственной воли.

С неба донеслась длинная и красивая Птичья песня. Птица Би ФАН с размахом крыльев более двухсот футов грациозно спустилась с неба; она мягко схватила острый камень одним когтем. Птица медленно сложила крылья, изящно опустив тело вниз.

Цзян Яо медленно спустился со спины птицы. Две высокие и мускулистые женщины клана Цзя подошли к ней, бросив презрительный взгляд на нее, которая была намного ниже их ростом, и пробормотали глубоким голосом, «Подпишитесь на нас. Предводитель уже довольно давно ждет вас.”»

Цзян Яо последовал за ними, направляясь к центру долины. После небольшой прогулки в поле их зрения появился великолепный шатер, построенный под скалой.

Десятки хорошо одетых мужчин лениво стояли снаружи палатки, расслабленно болтая и тихо смеясь. У каждого из этих людей был вертикальный глаз, расположенный между бровями; ветер, мороз, молния и другие сверхъестественные видения мелькали в их зрачках.

Эти люди, заметив приближение Цзян Яо, мгновенно выпрямились и приняли серьезные лица, но они не могли не смотреть вверх и вниз на тело Цзян Яо. Некоторые даже начали глотать слюну; их похоть и жадность были совершенно очевидны.

Цзян Яо бросила презрительный, косой взгляд в сторону этих людей и медленно вошла в шатер, как будто она была блистательной королевой.

Снаружи шатер казался всего лишь тридцатью футами в диаметре, однако, если смотреть изнутри, внутреннее пространство этого шатра могло вместить более тысячи человек и одновременно устроить для них вечеринку. Пол был покрыт толстым и мягким белым ковром; на стенах висели изящные ножи, мечи и щиты, а по углам шатра были расставлены десятки чрезвычайно изысканных и полных доспехов, инкрустированных золотом и нефритом.

Ди Ло, который до этого потерял глаз и одну руку отрубил Цзи Хао во время погони несколько ночей назад, смущенно стоял в палатке. Рядом с ним на огромном золотом стуле лениво сидел мужчина средних лет, очень похожий на Ди Ло, но с огромным шрамом на лице.

«Ди Ша, ты не выполнил своего обещания!” Цзян Яо вошла в палатку, посмотрела на мужчину средних лет с усмешкой на лице и сказала: «Если бы я знал, что ваши люди настолько бесполезны, я бы отказался от вас и сотрудничал с вашими конкурентами.”»»

Ди Ша, мужчина средних лет, слегка махнул рукой и медленно произнес: «Уважаемая уважаемая маг-Жрица, давайте прекратим это дерьмо. В южных пустошах мы, кровавые клыки, не только самая могущественная группа, но и обладаем лучшим происхождением с самой сильной силой, поддерживающей нас.”»

«У тебя нет выбора. Чтобы получить то, что вы хотите, вы и тот, кто стоит за вами, можете только сотрудничать с нами, — Ди Ша пожал плечами и спокойно сказал.»

Вертикальный глаз на лбу Ди Ша внезапно открылся, излучая водоворот тьмы. Свет, испускаемый сотнями сальных свечей, мгновенно потускнел, и вскоре шатер наполнился темнотой. Злая сила окутала все внутреннее пространство палатки, испуская огромное давление, которое заставляло всех чувствовать себя так, как будто огромная гора спускалась сверху.

«Вы не можете винить нас за эту неудачу. Информация, которую Вы нам дали, была совершенно неверной. Эти люди гораздо более могущественны, чем вы описали. Гигантская огненная Ворона этого маленького парня, эта женщина по имени Цин Фу, которая знает, как творить крупномасштабные магические заклинания, и этот странно могущественный старик неожиданно появились…Слишком много совпадений и неожиданностей произошло во время нашей миссии. Посмотри на моего бедного брата, посмотри, что ты с ним сделал.”»

Ди Ша принял озабоченное выражение, спрятав половину лица в ладони, едва выдавив намек на печаль, и вздохнул. «Посмотри на моего дорогого младшего брата, моего Ди Ло. Он ведь еще даже не женился! Но, но он потерял прекрасный глаз! Мой добрый бог, ты хоть представляешь, что это значит для нас, благородных людей клана ю? Он потерял глаз; он никогда не сможет найти женщину, готовую родить ему ребенка, только не в этой жизни!”»

Цзян Яо глубоко вздохнула и достала из рукава бутылку. Флакон был сделан из черного нефрита и содержал около унции прозрачной лекарственной жидкости, которая испускала чрезвычайно странный запах—запах, который, казалось, был комбинацией густого запаха крови, приятного травяного аромата и ужасного зловония многочисленных видов ядовитых насекомых. Этот странный запах медленно наполнил всю палатку.

«Это лекарство У Сянь, ну, а не настоящая легендарная магическая медицина. Эта бутылка была сделана самым могущественным магом-жрецом алхимиком в Южной Пустоши.” Цзян Яо бросил бутылку Ди Ша и вежливо сказал, «Примите это лекарство, оно исцелит все виды ран, независимо от того, насколько они серьезны.”»»

«А теперь, Ди Ша, серьезно, — холодно сказал Цзян Яо, пристально глядя на Ди Ша, «кроме того, что мы сделали, чтобы показать другим, как ты обещал мне раньше, когда ты сможешь достать мне чистую кровь Цзи Ся и его сына?”»»