Глава 100-100 (Быть ее внучкой)

«Что делаешь?» — спросила Клео, не понимая.

Потому что Клео была уверена, что Гарри не просто балуется, как Альфин. Но видя эти черные глаза, смотрящие прямо на нее, Клео, казалось, нервничала и чувствовала себя неловко.

— У меня что-то на лице? — спросила она, пытаясь выяснить. Но Гарри по-прежнему молчал и смотрел в глаза Клео, такие же черные, как и он сам.

Клео нахмурилась.

«Здесь что-то не так?» — с сомнением спросила Клео. Гарри тут же ответил.

— Ты ничего не чувствуешь? — спросил Гарри.

— Что-нибудь чувствуешь? Что это? — робко спросила Клео и задумалась. Было ли что-то, что она должна была чувствовать, когда они… О, дерьмо!

«Прости, что поцеловала тебя! Я не знала, что мы вот так упадем и наши губы…» Клео потеряла дар речи, чтобы продолжить.

Гарри добавил: «Прикосновение друг к другу, ты имеешь в виду..?» — спросил Гарри своим низким голосом.

Клео была ошеломлена.

«Это правда. Это случайность. Так что не смотри на меня так холодно, потому что это чистая случайность!» Клео запротестовала, не желая, чтобы ее обвиняли.

Гарри ответил сразу.

— Но я не об этом, — рассудил Гарри.

«Затем?» Клео серьезно посмотрела на него.

— Моя спина. Разве ты не слышишь, как моя спина трещит? Гарри держал спину, которая пострадала от удара.

Клео внезапно запаниковала. Затем она встала и посмотрела на Гарри.

— Рана серьезная? — с тревогой спросила Клео.

«Да. Думаю, довольно серьезно, потому что я целовал не только пол. Но и предмет», — добавил он.

«Объект?» Клео растерянно смотрела.

«Ага. Эта штука называется губы, и она точно попадает в мою, которая не использует защиту. Ты можешь нести ответственность за все это?» — спросил Гарри со всей своей нарочитой серьезностью.

Клео удивилась и быстро нахмурилась.

«Я не пытаюсь тебя специально раздавить. Но все же, не думай глупостей! И не судись со мной! Потому что ты сам виноват, что не был осторожен!» — воскликнула Клео, не желая, чтобы ее обвиняли, и продолжала протестовать.

Гарри немного посмеялся над ней.

— Разве я виноват, что не был осторожен? — воскликнул Гарри, слегка приподняв брови, когда вставал, чтобы сесть. Клео ждала с настороженным отношением.

«Похоже, ты забыл, что потянул меня небрежно. Если бы ты не потянул меня раньше, может быть, ты бы сам упал. Разве ты не должен меня благодарить?» — спросил Гарри, чуть приподняв губы.

Клео не могла пошевелиться.

«Считай, что мы связали отношения, потому что ты также был первым, кто поднял со мной шум. К тому же, тебе удалось украсть у меня поцелуй, хотя ты этого не хотел. Итак, давайте предположим, что мы оба уравновешены!»

Клео сделала тысячу шагов и тут же побежала в ванную, чтобы спастись. Гарри, который не мог ее остановить, рассмеялся над ее нелепыми действиями. Затем две ночи закончились миром.

***

В довольно большом и безопасном доме мужчина средних лет внимательно выслушивал каждую информацию, которую ему сообщали его люди. Курение окурков вошло в его привычку вполне серьезно и глубоко изучил все объяснения, которые ему предъявлялись очень тщательно.

Мужчина с аккуратной короткой стрижкой, аккуратно причесанной и в тонких очках, удачно просмотрел новость о своем удивительном сыне.

Сообщается, что его сын испытывал довольно сильное разочарование из-за женщины, которая была замужем и теперь стала женой уважаемого человека. Ему удалось воодушевить Робби этой новостью.

— Значит, сейчас он в очень грязном состоянии? — спросил Робби, сдерживая недоверие и веселье, чтобы не усмехнуться. Но все же спросил тоном, который звучал достаточно насмешливо.

Человек, которого он знал как человека довольно свирепого и к тому же резкого, особенно с его большой татуировкой и хорошо сложенным внешним видом, оказался с очень меланхоличным характером. Кто бы мог подумать?

Если бы не тот день, он бы своими глазами увидел, как разочарованно выглядел бы его сын, разговаривая с ней. Прямо сейчас Робби действительно усомнится во всем, что ему скажет Марк.

До сих пор ему так любопытно было узнать историю этих двоих. О том, как Вилли познакомился с этой женщиной и откуда он ее узнал? Кроме того, как он мог быть таким внимательным к ней без успеха? И как это в конечном итоге сделало его таким любопытным.

Марка, которому было поручено продолжать присматривать за своим сыном, попросили продолжить наблюдение и дальнейшее расследование этого вопроса. Потому что Робби надеялся, что, возможно, он сможет использовать эту проблему, чтобы вернуть своего сына, который ушел.

Марк, которому дали задание, мог только согласиться. Исполнение заказанного.

***

Затем, на второй день отпуска Клео вместе с Гарри в Сингапуре, Гарри пригласил Клео опробовать различные аттракционы в Universal Studio и погулял. Запечатлеть момент их присутствия перед большим глобусом и гигантским трансформером, обрамляющим статуи внутри.

Они пытались войти в существующие приключенческие аттракционы 3D и 4D, пока не покатались на американских горках, Клео поспешно остановила Гарри.

«В этом я не участвовала. Если хочешь попробовать прокатиться на нем, давай. Я буду ждать тебя здесь, внизу», — воскликнула Клео, удерживая Гарри, когда мужчина собирался войти в очередь на одну из гонок. аттракционы, которые Клео считала довольно экстремальными и опасными. Гарри уже смотрел на нее с удивлением.

Наконец добавила Клео.

«Честно говоря, я фобия высоты…» — неохотно и в ужасе воскликнула Клео.

До сих пор она редко показывала свой страх перед этим. Но вид американских горок, висящих с длинными и многочисленными поворотами, похожими на адскую трассу, сильно расстроил Клео.

Разве игра создавалась не для того, чтобы убивать людей?

«Акрофобия? Она у вас есть?» — спросил Гарри, не зная фактов, и добавил.

«Но разве вы только что не поехали на Enchanted Airways?» — спросил Гарри с оттенком удивления.

Клео уже сделала вид, что не понимает этого. Чувствовала, что ее уши оглохли из-за языка, которого она не могла понять. Пока она не бросила вопрос.

— Эм, что?

Гарри тут же упростил свои слова. Глядя уголками прищуренных глаз. Мужчина казался таким недовольным новостями Клео.

«Мини-американские горки. Разве ты только что не забрался на них? Если у тебя болезнь боязни высоты, у тебя должно быть много проблем с катанием на них. Но почему ты не сказал мне в первую очередь? Я знал, что не стал бы приглашать тебя сюда!» — воскликнул Гарри, быстро выражая свое недовольство неизвестной информацией.

Получив возражение, Клео жалобно рассмеялась.

Она действительно испытала много трудностей, когда они сели в эту маленькую машину. Но даже несмотря на то, что ее желудок сильно трясло и почти вырвало все кишки. Пока Клео все еще может держать его.

Но ради одной большой машины, на которой они поедут позже, Клео решила сдаться. Потому что у нее была только одна жизнь и не было запасной. Если она все еще была в отчаянии, то Гарри останется только ее имя, чтобы вернуть ее в их страну, Индонезию.

Но видя, что Гарри не может читать ее мысли, Клео была вынуждена сказать причину.

«Я думала, что еще справлюсь. Но за это, прости. Я лучше подожду тебя», — воскликнула Клео, предлагая свою готовность подождать. Потом надеялся, что они больше не обсудят это. И начали заниматься своей следующей деятельностью.

Между тем, Гарри не собирался кататься на американских горках, пригласил Клео отдохнуть и пообедал с ним в одном из закусочных, которые, по его мнению, были вкусными.

После изучения нескольких улиц, которые были снаружи и соединены с другими зданиями, полными мест, где можно поесть, а также различные закуски. Обе они провели обеденное время в мире, без каких-либо трений. Они вернулись, продолжая игру, и пришли домой очень уставшими.

До следующего дня Клео спала дольше, чем обычно в этой стране. Днем ее разбудил телефонный звонок. Заставил ее медленно открыть глаза и посмотреть на часы на стене, которые показывали 11 часов дня. Клео была удивлена, когда ей позвонила миссис София.

Она огляделась и не нашла Гарри, Клео, которая уже находилась в своей сознательной сидячей позе, тут же ответила на звонок.

«Привет бабушка?» — сказала она, пытаясь быть дружелюбной, но в то же время сдержанной. Теперь Клео начала испытывать симптомы беспокойства всякий раз, когда ей звонила бабушка Гарри.

«Твой отпуск был веселым, дорогая?» — спросила София спокойным голосом, пытаясь проверить внучку.

Клео с сомнением ответила: «Весело? Конечно, бабушка! Почему бы и нет?» Клео ответила тоном, который она намеренно сделала как можно веселее.

Затем Клео спросила больше.

«Было ли какое-то важное дело, по которому бабушка должна была связаться со мной?» — с тревогой спросила Клео, сдерживая все свое беспокойство.

Дерьмо! Где, черт возьми, этот парень? Что, если его бабушка спросит о нем позже?

«Я позвонила тебе, потому что у меня было свободное время. Хотела узнать, как ты там. Я просто боюсь, что человек-трудоголик оставит тебя в покое и не сделает твой отпуск удовлетворительным. вы, ребята, были, чтобы обойти?» — с любопытством спросила София.

Делал вид, что до сих пор не знал о фиктивности их брака.

София решила следовать сюжетной линии внука и невестки, пока они не объединятся. Да, это был ее первоначальный план.

Софии уже нравилась Клео, потому что она была довольно независимой и доброй женщиной. Несмотря на то, что эта женщина солгала ей или что-то в этом роде. София все еще хотела, чтобы Клео была ее внучкой, несмотря ни на что.

***