Глава 116-116 (Нужно в больницу)

Гарри, который не мог заснуть той ночью, попытался возразить Клео. Хочу извиниться, потому что он должен был сделать что-то глупое. Гарри, который понял, что Клео, должно быть, уснула. Решил вернуться в свою комнату.

Гарри почувствовал пустоту по другую сторону кровати. На мгновение почувствовал себя странно при этой мысли. Гарри не ожидал, что он, который обычно мог спать только в одиночестве, искал вокруг себя других женщин.

Он начал сходить с ума? Он выругался, прежде чем закрыть глаза. Спал в каком-то беспокойном положении. Гарри, наконец, заснул через час, когда ему снилось что-то странное.

Клео действительно приснилась Гарри во сне?

Дерьмо !! Его разум проклинал и пытался стереть его мечты. Гарри, наконец, крепко заснул после того, как выбросил из головы мысли о Клео.

Гарри не думал, что Клео может повредить клетки его мозга. Чувствовал, что его жизнь будет более трудной после этого. Гарри приготовился к худшему.

***

Пока время не пролетело быстро после того дня.

Вооруженный своим опытом, чтобы не быть обеспокоенным всеми взглядами Клео, которые повлияли на него. Гарри старался держаться от Клео на расстоянии. Старался не общаться с ней слишком много.

Гарри пытался игнорировать любое любопытство к ней. И отбросил свои мысли, чтобы больше не думать о ней. Чувствовал, что у его мозга начинаются проблемы, что ему даже пришлось спросить об этом Диргу.

— Мне нужно в больницу? — с тревогой спросил Гарри. Он посмотрел на Клео немного таким взглядом, как будто хотел сдаться и избавиться от всего, что было перед его глазами.

Дирга, не подумав, вместо этого небрежно ответил на его вопрос, когда его спросили.

«Нет необходимости, сэр. Вы прошли обследование два дня назад. И результаты из больницы показывают, что вы очень, очень здоровы», — описывает Дирга прекрасное здоровье Гарри.

Затем Гарри серьезно посмотрел на Диргу. Дирга, почувствовавший, что слова Гарри не шутка, слегка склонил голову набок, нахмурив бровь.

— Тебе где-то плохо? — спросил Дирга, расспрашивая о состоянии своего господина.

— Да. Мой мозг и мой разум! Похоже, мне нужно пойти к доктору Стенду, чтобы попросить его сделать рентген моего мозга. Запишитесь к нему на прием прямо сейчас, — тихо сказал Гарри, чувствуя, как его мозг вот-вот сломается.

Дирга посмотрел на него с сомнением.

«Но скоро у тебя важная встреча с инвесторами. Ты будешь в порядке так долго?» Дирга выглядит обеспокоенной серьезными словами Гарри.

Гарри бросил на него немного ленивый взгляд, а затем сказал.

«Встреча важнее моего здоровья?» — спросил Гарри с ровным выражением лица. У него не было желания отвечать Дирге, но и не может, если он не ответил ему.

«Тогда я немедленно назначу встречу с доктором Стендом», — сказал Дирга, быстро достал свой мобильный телефон и стал искать контакты доктора Стенда. Гарри остановил его.

«Нет нужды. Кажется, я знаю, что это за спусковой крючок», — внезапно сказал Гарри с плавающей речью, которую Дирге было трудно понять. Дирга удивленно посмотрел на своего босса.

— Вы не болеете? – серьезно спросила Дирга и в изумлении уставилась на него.

Гарри нашел вопрос немного странным. Какая боль не может быть отменой? Боль есть боль. В самом деле, лечили ли его так, чтобы он выздоровел?

«Доктор Стенд определенно не сможет меня вылечить», — кратко сказал Гарри, объяснив, что ему не нужен доктор Стэнд для лечения. Дирга быстро ответила.

«Тогда я найду другого врача, более квалифицированного», — воскликнул Дирга, проверяя свой мобильный телефон, чтобы найти другого известного врача. Гарри серьезно посмотрел на него.

— Ты думаешь, я действительно болен? — спросил Гарри, не в силах согласиться. Дирга непонимающе посмотрела на него.

«Разве это не то, что вы сказали ранее?» — ответил Дирга. Заставил Гарри медленно массировать лоб. Гарри усмехнулся.

— Дело в том, что у меня просто много мыслей. Через несколько дней мне станет лучше, — сказал Гарри более полно, но не стал объяснять, что конкретно его беспокоит.

Дирга, наконец, немного понял, что имел в виду Гарри.

«Иногда наш мозг часто беспокоят многие мысли, которые истощают мозг и здравый смысл. Но поверьте мне, сэр. Вы, кажется, просто не высыпаетесь и слишком много думаете о работе, которая ждет вас, чтобы быть выполненным. Позже , после того, как некоторые из ваших проектов будут почти завершены. У вас точно будет больше времени для отдыха», — объяснил Дирга, описывая свой опыт.

Гарри невнимательно слушал.

Дирга, конечно же, не могла подозревать, что спусковым крючком психического расстройства Гарри была Клео. Женщина, которая была поглощена своими делами и не понимала, что Гарри думает о ней. Гарри не знал точно, что послужило причиной того, что его мысли продолжали сосредотачиваться на Клео.

Пока не прибыла партия бабушки.

Гарри даже был поражен элегантным видом Клео в ту ночь. Использование бирюзового шелкового платья с разрезом на груди. А также без седла с несколькими линиями веревки, которые были крестообразными и горизонтальными.

Гарри на мгновение уставился на одежду, нахмурив брови.

— Ты собираешься пойти в таком платье? — недоверчиво спросил Гарри. Гарри чувствовал, что одежда слишком откровенна для нее. И Клео был немного смущен этим взглядом.

«Это платье — особенное платье, которое твоя бабушка выбрала для меня. Если я не надену его на вечеринку. Бабушке не будет грустно это видеть?» — спросила Клео, которая чувствовала себя некомфортно в одежде, которая подчеркивала ее изгибы, даже в декольте, которое она стыдливо скрывала.

Платье, которое было на ней, было не таким мини-платьем, как то, что подарила ей бабушка, когда они были в Сингапуре. Но платья, которое было длинным и достаточно закрытым внизу, было достаточно, чтобы Клео стало неудобно.

Платье заставило ее осознать, что взгляд Гарри был постоянно прикован к ее декольте и обнаженной спине. Казалось, что ее тело почти полностью раздели и обдуло множество холодных ветров. Клео сжала руки перед собой с черной сумочкой, которая весьма успешно прикрывала соблазнительную часть ее груди.

Гарри попросил Клео сменить платье, которое мешало ей.

— Немедленно переоденься, потому что у нас мало времени, — крикнул Гарри. Клео быстро ответила.

«Но что мне делать, если бабушка протестует против меня?» — без причины спросила Клео. Клео боится разочаровать Софию.

— Скажи ей, что я тебе сказал. Я уверен, что она ничего не сможет сделать. Потому что ты, безусловно, должен больше слушать меня, чем бабушку, — уверенно сказал Гарри.

Клео с сомнением посмотрела на него.

«Но разве ты не всегда слушаешь свою бабушку?» — снова с тревогой спросила Клео. Клео, безусловно, была рада снова переодеться в более удобную одежду. Но если позже она переоденется во что-нибудь другое, Гарри загонит ее в угол после того, как бабушка допросит его.

Что может сделать Клео, чтобы ответить ему тем же?

— Все в порядке. Я гарантирую, что бабушка не будет винить тебя, — сказал Гарри, взяв на себя всю ответственность.

Затем Клео с радостью вернулась в свою комнату, чтобы переодеться.

Приехала к бабушке в платье, которое ей было намного лучше и удобнее. Клео немного удивилась, увидев, как Гарри протянул руку, чтобы пригласить Клео выйти из машины. Закрыл дверь и схватил ее как нежный человек. Клео снова почувствовала себя золушкой, держащей за руку принца.

Очарование Гарри сумело загипнотизировать многих женщин, мимо которых они проходили, которые заметили его поразительную фигуру и очень красивый вид в смокинге.

Клео чувствовала, что находится рядом с известной звездой. Клео украдкой взглянула на Гарри, который сегодня выглядел совсем иначе. Гарри изменил свою прическу на помпадур, чтобы поддержать свой внешний вид в тот день.

Гарри удалось сделать свою внешность стильной, красивой и почти идеальной. Потому что ни один человек не был по-настоящему совершенным. Клео продолжала хвалить Гарри за классический, но очень подходящий ей стиль одежды.

София посмотрела на Клео сверху донизу. Игнорирование любой безупречной внешности, независимо от того, что надел ее внук. Софию больше интересовал внешний вид жены внука.

Видел их, даже когда они вошли.

Софии не терпелось спросить.

— Почему ты в этом платье? — спросила София со всем разочарованием. София сознательно выбрала лучшее платье для Клео. А получилось так, что внучке это не понравилось и она не носила?

Увидев разочарование, появившееся на лице Софии, и неприятное выражение лица Клео, Гарри первым заговорил.

«Извини, бабушка! Я сказал Клео переодеться. Ты думаешь, что ее тело создано для развлечения?» — саркастически сказал Гарри. Клео и София удивленно посмотрели на него.

Дерьмо! Это то, что он назвал помощью? Клео подумала про себя.

***