Глава 117-117 (Компенсация)

«Бабушка, мне очень жаль. Платье, которое выбрала бабушка, было очень красивым. Но…» Когда Клео запуталась, чтобы объяснить причины, Гарри продолжил свои слова первым.

— Я запрещаю ей носить эту одежду, — Гарри крепче обнял Клео за талию. И Клео ответила неуклюже.

— И я бы предпочел, чтобы она носила более скромную одежду, — сказал Гарри со всеми возможными оправданиями. Гарри добавил: «Единственный, кто может видеть ее тело, — это я. Разве не так, бабушка?» — спросил Гарри, приподняв бровь.

Клео почувствовала, как покраснели ее щеки.

Что это было за неловкое высказывание? Он хотел показать всем, что так сильно любит свою жену?

Клео улыбнулась, чтобы сбалансировать слова Гарри. Рассказ Гарри меня немного позабавил. София счастливо рассмеялась над собственничеством Гарри. София предположила, что это действительно вышло из головы Гарри.

Чувствовала, что поведение Гарри гораздо более непредсказуемо, чем она думала. Софию вполне устроила его защита. София с самого начала никогда не заставляла Клео носить одежду, в которой ей было неудобно.

София просто хотела узнать реакцию Гарри.

Однако его реакция была намного лучше, чем она думала. София подозревала, что Гарри немного интересуется Клео. Кроме того, она просто притворялась, что знает, что это было намеренно. София хотела больше доверять своим инстинктам.

Было приятно снова увидеть их двоих. София специально устроила эту вечеринку, чтобы отпраздновать четырехмесячный день свадьбы Гарри. Приглашение некоторых знакомых, коллег и близких родственников. Эта вечеринка была устроена одновременно в ознаменование 16-летия смерти ее сына и невестки.

Родители Гарри, погибшие в результате несчастного случая 16 лет назад, должно быть, тоже жили спокойно в своем мире. Гордился тем, что смог воспитать Гарри столько лет, что теперь Гарри смог жениться.

София надеялась, что этот брак продлится долго, пока смерть не разлучит их. Надеялись, что они оба смогут открыть себя и свои сердца, чтобы любить друг друга и жить в мире. София очень надеялась, на всю оставшуюся жизнь черт знает сколько. София видела, что сыновья Гунаван и Миоллы счастливы.

Кристина и Кики подошли к ним троим. Одета в милое розовое платье. Кристине удалось выглядеть как принцесса. Кики появился как красивый молодой принц в своем черном костюме.

Клео поняла, что их уровень сильно отличается от ее.

«Клео, платье на тебе очень милое. Бабушка, которая выбрала именно его?» — спросила Кристина, которая слышала, как бабушка упомянула платье, которое она выбрала, но не слышала запрета Гарри.

Кристина похвалила Клео за то, что она очень гармонична и совместима с мужем. Кики согласно кивнул. Клео тонко улыбнулась.

— Спасибо. Но это платье — одно из платьев, которые Гарри подарил мне, когда мы пошли в бутик «Аврора» некоторое время назад. Ты и сегодня хорошенькая, Тина. И Кики, ты не менее красива, чем твоя старшая кузина! Клео пошутила, восхваляя двух своих двоюродных братьев и сестер.

Кто-то внезапно подошел к ним в это время. Смотрел взглядом, который судил ее сверху донизу. Клео чувствовала, как атмосфера вокруг нее быстро меняется каждый раз, когда Гарри и Вилли встречаются.

Сегодня Вилли выглядел совсем иначе. Одет в аккуратную белую рубашку и черный костюм. Вилли появился со своим собственным обаянием, которое заставило Кристину раствориться, глядя на него. Чувствовал себя рыцарем верхом на коне. Вилли удалось заставить Кристину уставиться на него на долю секунды.

«Виллиан пришел», — воскликнула Кристина и поприветствовала Вилли. Клео только улыбнулась, когда Вилли взглянул на него.

Почувствовав нового жителя, которого она не знала, София с любопытством посмотрела на него. Кристина познакомила Вилли со своей бабушкой.

«Бабушка, позвольте представить его! Это Виллиан, и он мой новый друг. Его возраст отличается от моего на 7 лет. И я звала его Вил или Виллиан. Вил, это моя бабушка. Софиара. Или обычно называют бабушкой. София, — представила их Кристина. Затем София и Вилли обменялись рукопожатием.

Гарри не выглядел довольным этой встречей. Попросил Клео отделиться от них. Клео с сомнением посмотрела на всех, особенно на Гарри.

— Ты все еще не хочешь поговорить с бабушкой? — спросила Клео шепотом.

— Позже, если мы будем одни. Похоже, Тина хочет поговорить с бабушкой больше, чем я, — Гарри одновременно взглянул на Софию, Кристину и Вилли.

«Используйте свое время как можно удобнее. Извините меня»,

Гарри потянул Клео за руку, чтобы уйти. Вилли почувствовал, как зашуршало его сердце. Молча пристально смотрел на тянущуюся руку. София, кажется, поняла это. Внимательно следил за выражением лица каждого. София поняла, что Вилли, должно быть, знал Клео и Гарри.

Мероприятие прошло довольно оживленно. Сказав несколько коротких речей, чтобы начать мероприятие и поприветствовать всех гостей, София позволила всем приятно провести время.

Вилли вытащил Клео, которая была свободна, чтобы поговорить с ним. Держит Клео подальше от широкой публики. Вилли вывел Клео на балкон.

— Сегодня ты выглядишь совсем иначе, — небрежно сказала Клео. Вилли, казалось, не хотел отвечать на ее слова.

— Я знаю, что ты солгал! — сказал Вилли без всякой светской беседы. Клео удивленно посмотрела на него.

«Что ты имеешь в виду?» Она не понимала.

«Ваша свадьба не была закрытой, но была очень праздничной. Не так ли?» — спросил Вилли, и Клео промолчала.

«Я…» Клео не могла подобрать слов.

«Вау, вау! Что это! Вильянто? Что здесь делает такой мальчик, как ты?» — спросил голос, удививший Вилли и Клео. Судя по ее тону, женщина, которая говорила, определенно раздражала.

Они оба повернулись к источнику звука. Удивленно посмотрел на Марту. Компактно подумал и спросил, что женщина там делает.

Клео подозрительно посмотрела на Марту. Эта женщина снова пришла без приглашения? Или она была одной из гостей?

Клео вспомнила, как эта женщина пыталась проникнуть на вечеринку Стивена без письма-приглашения.

Вилли раздраженно взглянул на женщину.

Они пригласили и эту женщину? — несчастно подумал Вилли. Он посмотрел на Марту одним глазом и попросил Марту не беспокоить их.

«Уходи и не лезь. У нас нет дел, и не лезь!» — резко спросил Вилли. Он бросил на Марту пронзительный взгляд.

«Хо-хо! Вы знаете друг друга?» — недоверчиво сказала Марта и посмотрела на них обоих.

Клео удивленно посмотрела на нее.

— Вы знаете друг друга? — спонтанно сказала она, мельком взглянув на Вилли.

Клео не думала, что они знакомы. Разве Марта не была известной моделью? Как они узнали друг друга? Они где-то встречались? Клео ненадолго задумалась.

Вилли попросил ее игнорировать Марту.

«Игнорируй ее! И не обращай внимания на нее. Просто позаботься обо мне. И о тебе!» Вилли указал на Марту: «Уходи отсюда! Или я тебя утащу!» напал на Вилли, который был не в настроении вести переговоры.

Марта насмешливо рассмеялась.

«Хорошо! Не обращайте на меня внимания! Кроме того, я тоже не хочу иметь с вами ничего общего. И я не думаю, что вы должны быть на этой вечеринке. Они пригласили много высоких гостей. Но вы в ней участвуете?» Марта саркастически оскорбила Вилли.

Клео выглядела удивленной и хотела рассердиться. Но поскольку она не знала, в чем проблема между ними двумя, Клео предпочла некоторое время хранить молчание.

Затем Марта отправилась на поиски Гарри и его бабушки. Тусуется избалованным перед бабушкой. София ради формальности пригласила семью Роббьянто на свою вечеринку, поскольку они были деловыми партнерами ее внука.

Но не думал, что Марта питала к Гарри особые чувства. София поняла, что внуку неудобно с этой женщиной. Также успел узнать, что Марта была в одном кампусе с Кристиной. И в настоящее время она брала отпуск в колледже.

София чувствовала, что мир вращается вокруг них.

Было ясно, что Марте нравился Гарри. София также подозревала, что Вилли любит Клео. Пока она не поняла, что мужчина, которого искала Кристина, был Вилли. София была сбита с толку тем, что истории о них ходят по кругу.

София быстро поняла ситуацию, потому что многому научилась на собственном опыте. Вспомнил, как Гунаван, ее первый сын и отец Гарри, так старался заполучить Миоллу, свою жену.

София надеялась, что не будет нездоровой ссоры и той боли и печали, которые приходится терпеть всем ее внукам и невестке.

Вилли, казалось, все еще ждал четкого ответа от Клео. Чувствовали, что Клео что-то скрывает, и считали, что их брак ненастоящий. Вилли пытался убедить Клео расторгнуть брак.

«Я получу любые деньги, чтобы компенсировать вам выход за него замуж. Немедленно разводитесь с ним и не выходите замуж, потому что вы должны! Поверьте мне, я гарантирую вашу безопасность!» — сказал Вилли с преувеличением. Клео беспокоила его мысль.

В какой опасности Клео нуждалась в спасении?

Клео по-прежнему будет придерживаться своего соглашения с Гарри. Держит проблему замужества в секрете. Клео попросила Вилли не вмешиваться в проблему, особенно в этот вопрос. Наконец они закончили свой разговор без какого-либо согласия.

Гарри понял, что Клео ведет себя как муха, которая любит приземляться то здесь, то там без его контроля. Увидели Клео вместе с Вилли на краю балкона и, казалось, обсуждали что-то серьезное. Он приближается к ним быстро.

Присоединился и быстро притянул Клео к себе. Гарри бросил на Вилли вызывающий взгляд и сказал:

— Разве я не запрещал тебе не приближаться к нему? — воскликнул Гарри, обращаясь к Клео, не глядя на нее. Гарри только что испустил ауру давления на Вилли. Смотрел на него со всей серьезностью. Гарри хотел показать свое существование по отношению к Клео Вилли.