Глава 118-118 (Новый Полевой Помощник)

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Ему не нравилось, когда этот человек продолжал пытаться сблизиться с Клео, Гарри должен преуспеть в том, чтобы Клео узнала свои пределы.

«Я запрещаю своей жене небрежно разговаривать с другими мужчинами. В том числе с его друзьями-мужчинами. Теперь у нее статус миссис Майлз. Так что для нее это естественно, и вы знаете, как себя вести. Не стойте здесь одна слишком долго. Потому что третьей фигурой будет дьявол, нашептывающий в уста сплетникам. Вы действительно хотите, чтобы о моей жене сплетничали?» Гарри объяснил с рядом причин, которые он сделал спонтанно и реально.

Какая бы женщина рядом с ним ни была, она быстро привлечет чье-либо внимание. Так что, когда они оба хотели смешать детали и свою любовь по отдельности. Их не должно быть ни здесь, ни где-либо еще.

Потому что это было равносильно запятнанию его доброго имени.

Его еще больше разочаровало то, что его жена вела себя как змея, переползающая от одного мужчины к другому. Гарри чувствовал, что ему нужно запереть ее в доме и не выпускать ни на шаг.

Вздрогнула, когда Вилли захотел схватить Клео за другую руку. Гарри быстро притянул Клео ближе к себе.

«Клео, ты не хочешь обдумать мои слова?» — спросил Вилли. И Гарри отреагировал первым.

«Считать для чего?» — спросил он обоих. Вилли бросил на него свирепый взгляд.

«Не ваше дело!» Затем Вилли снова посмотрел на Клео. Вилли, казалось, хотел уничтожить руку, посмевшую прикоснуться к Клео. Чувствовал, что это приведет к тому, что его грубо выгонят с этой вечеринки и опозорят человека, который его пригласил.

Вилли сдержал свои эмоции.

«Отпусти ее!» — приказал Вилли с тихим писком.

Гарри слегка приподнял брови.

«Почему я должен подчиняться тебе? Она «твоя жена»??» — сказал Гарри.

— Не слишком ли ты защищаешь ее? Вилли спросил: «Я просто хотел поговорить с ней. Так что просто дай нам поговорить, и ты уходишь!»

— А если я не хочу? Гарри бросил вызов.

Клео в отчаянии смотрела на двоих, сдерживаясь от криков и привлечения внимания.

— Вилли! Гарри! Что вы двое делаете? — раздраженно выругалась она. Клео продолжала протестовать.

— Уил, разве я не говорил тебе не вмешиваться? Я могу хорошо решать проблемы, если они есть. Так что успокойся!

Затем Клео взглянула на Гарри.

— А ты, Гарри! Тебе обязательно так злиться только потому, что я немного поговорила с Вилли? В конце концов, он мой лучший друг!

Гарри не ответил не потому, что был в хорошем настроении. Только он был не в настроении поднимать шум. Вилли ответил первым.

— Что ты сказал? Лучший друг? — повторил он и засмеялся. Теперь его взгляд изменился.

«Клео, я никогда не считал тебя просто другом. Разве наши отношения не могут быть чем-то большим?» — спросил Вилли, не обращая внимания на их ситуацию и выражая лишь те чувства, которые давно хотел передать.

Гарри серьезно посмотрел на Клео.

— Ты сам это видишь! Это ты называешь другом? Гарри бросил вызов: «Друзья, которые ожидают, что отношения будут больше, чем просто друзьями. Это все еще хороший друг?»

Клео проигнорировала Гарри и посмотрела на Вилли, не выглядя счастливой.

«Вилли, не шути в такой ситуации! Ты слишком много шутишь!» — сердито закричала Клео. Но старались не поднимать суеты, потому что София все еще была рядом с ними. Клео не хотела, чтобы все интересовались их неясными боями.

И посмотрел на Вилли в ужасе. Знал, что Вилли был немного пьян, потому что он мог попробовать немного вина. Может быть, он болтался? Вместо этого забрел слишком далеко?!

«Я не шучу. Я серьезен и очень, очень серьезен! Неважно, замужем ты или нет. Я сохраню для тебя это чувство. Но почему? Почему ты должен выходить замуж так рано? Даже с таким человеком, как он? Это все из-за его сокровищ?

Слова Вилли заставили Клео сердито взглянуть на него.

«Что вы сказали?» — воскликнула Клео.

«Потому что он богатый человек, который готов заплатить ваши долги. Из-за этого вы хотите выйти за него замуж? Вилли издевательски усмехнулся.

Либо издевается над рассматриваемым субъектом, либо над самим собой. Клео, которая была горяча, хотя слова предназначались ей.

«Это то, что вы думали?» Клео ответила холодно.

«Да,» согласился Вилли, потому что он был в беспорядке в голове. И выражение лица Клео становилось жестким. Она насмешливо рассмеялась.

«Вы правы. Я вышла за него из-за денег. Деньги, чтобы заплатить все мои долги. И деньги для лучшей жизни. Почему? Разве это не нормально?» воскликнула Клео, которая была спровоцирована волнением. Она смело бросила вызов.

Сказал все, что соответствовало мыслям Вилли. Клео было все равно, каков будет ответ Вилли или кого-либо еще. Тот факт, что она вышла замуж из-за денег, разве не так?

Вилли посмотрел на Клео и сжал кулак.

«Ты что, с ума сошла? Из-за денег осмелилась на это? Вышла замуж за любого, кто сможет тебя купить?» Вилли, переполненный эмоциями, не обратил внимания на выражение лица Клео, которое и без того выглядело обиженным.

Сначала Вилли просто разговаривал. Но что ответила Клео? Она сказала да?

Терпя боль от сказанного, Клео пыталась сохранять спокойствие, несмотря на то, что была унижена. Клео не пыталась ничего сказать, пока Вилли не закончил ее оскорблять.

«Знаешь, что сказала бы моя мать, если бы знала все это? Она заботилась о тебе, как о собственной дочери. Но что это? Ты отомстил, зайдя так далеко и опозорив себя?» Вилли не мог контролировать свои эмоции. Он продолжал ругать Клео.

Пока Гарри, который чувствовал, что Вилли зашел слишком далеко, не остановил его.

«Прекрати! Тебе не кажется, что ты зашел слишком далеко?!» Гарри заплакал.

Вилли, казалось, это не заботило.

«Разводись с ним!»

«Что?»

Клео и Гарри одновременно удивленно уставились на него.

«Разводись с ним, и я заплачу за это. Я изменюсь, как бы сильно ни было! Так что оставь его и вернись к своей прежней жизни. Я серьезно!» — воскликнул Вилли, отдавая приказы.

Клео явно не могла этого принять.

«Не буду! Я все равно выйду за него замуж, пусть и не из-за денег. Кроме того, я тоже его люблю! Разве это не нормально?!» Клео сказала, не подумав.

Признание Вилли навело Клео на сумасшедшую мысль. Заставив Вилли не только удивиться, услышав это. Но также и Гарри, который сузил глаза и слушал.

Клео, которая чувствовала, что за ней пристально следят и судят по ее честности, вдруг занервничала. И вернемся к сбалансированным ее словам.

«Мы поженились, потому что любим друг друга. Я не хотела никого приглашать в день своей свадьбы, потому что боялась, что вы подумаете негативно. Теперь все доказано, верно? Вы сразу меня оценили, узнав», — выпалила Клео. из ее слов. У Вилли закончился ответ.

Клео немедленно прекратила их спор.

«Из-за этого больше ничего не говори, потому что я устала. Ты должен думать обо мне. Я не хочу больше это слышать», — сказала Клео, уходя от Вилли. Клео терпела боль из-за обвинения Вилли в ее адрес, который косвенно называл ее материалистичной женщиной.

Клео не могла спорить ни с одним из его слов, потому что все они были правдой. Клео попыталась слегка улыбнуться. Не заметил, что Гарри смотрел на нее достаточно пристально. Клео немедленно упрекнула его.

«Извините. Я обещаю, что это больше не повторится», — объяснила Клео, извиняясь за волнение, которое она не планировала, а вместо этого оно произошло.

Гарри, который изначально был эмоциональным, уменьшил свой гнев, когда увидел грустное лицо Клео. Знал, что женщине было очень больно. Гарри чувствовал, какое сильное влияние этот мужчина оказал на женщину, которую он считал сильной женщиной.

Гарри молча изучал женщину. Пусть сначала успокоится. И на мгновение отошел от нее, чтобы что-то взять.

— Подожди меня здесь и никуда не уходи. Я принесу тебе выпить, — сказал Гарри, подходя к обеденному столу за стаканом воды для Клео.

Гарри позаботился о том, чтобы она хорошо выпила после его возвращения.

Взял стакан из рук Клео и поставил. Гарри посмотрел на нее более мягко и спросил.

— Так намного лучше?

Клео кивнула.

— Да. Спасибо, — спокойно ответила Клео. Она посмотрела на Гарри.

— Ты больше не злишься на меня? Клео беспокоилась о Гарри, который все еще мог злиться на нее из-за Вилли. Гарри даже погладил его по голове.

«Не обращай внимания на то, что он сказал. Возможно, в прошлом его мышление было таким же плохим, как и мое. Он может понять это позже», — Гарри пытался успокоить эмоции Клео. Клео вместо этого посмотрела на него смущенно.

«Ты что-то не то съел? Почему твой ответ вообще не связан?» Клео коснулась своей головы, по которой только что постучали.

Гарри проигнорировал слова Клео и вернулся, чтобы сопровождать гостей.

Чувствовал себя довольно усталым от необходимости много болтать. И он предпочитал, чтобы его смущал поступок Клео, которая иногда любила задавать много вопросов и была суетливой. Гарри до смерти надоел поток вечеринки.

Пока Робби, только что приехавший с женой, не познакомил Гарри с кем-то. Женщина, которая была довольно красивой. С длинной стрижкой боб ниже плеч. Эта женщина нарушала его покой последние 4 года.

Представлен Робби как человек, который вместе позаботится об их проекте. Робби представил женщину как свою новую помощницу.

«Мистер Гарри, позвольте представить ее. Это Аретта Памелла. Новый полевой помощник, занимающийся проектом Делюкс».

Гарри снова почувствовал, как его мир сотрясается.

***