Глава 133-133 ( Интерес )

Вилли не стал упускать эту возможность, чтобы высказать свою точку зрения. Глядя на Клео и вглядываясь в глаза-бусинки Клео до самого глубокого слоя, он вернулся, чтобы сосредоточиться на проживании своих слов.

«Итак, скажи мне, что позволило тебе выйти замуж за твоего нынешнего мужа. Я помогу тебе, если это как-то связано с деньгами».

Взгляд и разоблачение Вилли заставили Клео уставиться на него.

«Как вы знаете, я также довольно богат и не менее успешен в финансовом отношении, чем тот парень, потому что мой отец владеет продюсерским домом, агентством и несколькими другими предприятиями. Так что прекратите свои семейные игры! Мы вернемся, пока не стало слишком поздно. !»

Вилли проклял собственные слова, намеренно восхваляющие отца, чтобы Клео поверила.

Постоянно расстраивался из-за нелепости своего отношения из-за конфликта между здравым смыслом и потрясениями в его сердце.

Но Вилли неизбежно приходилось заискивать перед именем собственного отца, в чем он никогда не хочет признаваться. Вилли был вынужден признать это из-за своей срочности и конкретной цели.

Хотел, чтобы Клео вернулась к нему и начала открывать свое сердце. Вилли осмелился сделать что угодно для этой женщины.

Клео, которая почувствовала, что его слова вернулись, чтобы создать впечатление, что она действительно была бессистемной женщиной и легко растрогалась деньгами.

Действительно вышла замуж за Гарри, чтобы получить деньги. Потом этими деньгами удалось погасить все долги. Клео больше не нуждалась ни в чьей помощи.

— Я знаю, что ты желаешь мне добра. Но по какой-то причине то, что я сказал о своих чувствах к Гарри, было правдой. Ты не можешь в это поверить? Клео дважды повторила свои слова.

У Вилли была плохая память?

«Я попросил кое-кого расследовать вас. И этот человек сказал, что вы познакомились незадолго до того, как поженились. Как вы думаете, я могу поверить в вашу историю? ты лжешь так далеко?» — сказал Вилли, все еще сомневаясь в словах Клео. Клео бросила на Вилли тысячи удивительных взглядов.

— Вы исследуете меня? — недоверчиво спросила Клео, а затем насмешливо рассмеялась.

«Я сделал это, потому что должен был. Кто сказал тебе быть таким загадочным, внезапным и неожиданным. Так что я должен узнать правду, прежде чем услышу ее прямо от тебя», — объяснил Вилли, заставив Клео содрогнуться, потому что она не была использована. к новым навыкам Вилли.

Клео уже чувствовала убийственный воздух сзади. Внезапно почувствовала, что ее спина словно ужалена шипами, и горячая аура, которая распространилась из ниоткуда, пронзила ее спину.

Клео быстро поняла, что Гарри стоит позади нее. Видя, как его руки сложены перед грудью и он стоит в настороженной манере, прислонившись к одной из ближайших стен. Гарри удалось довести Клео до сердечного приступа.

Не знаю, с каких пор и как пошла история, что этот человек попал туда, хотя он сказал, что не хочет встречаться с Ареттой и присоединяться к встрече. Может быть, из-за того, что Аретты здесь больше не было, этот человек наконец-то появился?

Гарри смотрел на присутствие Вилли с недружелюбным выражением лица. Зная, что мужчина осмелился подойти к жене и начал придумывать новые идеи, как ее увести. Гарри холодно посмотрел на мужчину.

Решил не принимать мужчину обратно в свой кабинет ни по какой причине. Гарри тут же бросился им навстречу, когда увидел, что они оба заметили его присутствие.

Намеренно взглянул на Вилли, а затем мягко взглянул на Клео. Гарри спросил Клео: «Вы закончили?» — спросил Гарри тоже холодным низким голосом.

Гарри не стал спрашивать, о чем они говорили, потому что он немного слышал и не хотел ничего больше слышать из того, что Вилли сказал Клео.

Вместо этого он спросил об их завершении, говоря ерунду, потому что Гарри скоро заберет у него Клео.

Вилли уже недовольно ответил на его вопрос.

— Я все еще с ней разговариваю. Так что иди и не мешай!

Чувствуя себя очень обеспокоенным фигурой Гарри, Вилли не терпелось оттолкнуть этого человека. Так было и с Гарри.

Клео снова попыталась быть посредником, прежде чем Гарри еще больше поднял брови. Вскочила со своего места и подтолкнула Гарри к выходу вместе. Клео сказала Вилли, что он может вернуться на свое место и туда, где был выход.

В попытках Вилли уговорить Клео чувствовался запах неудачи. И Вилли попытается позже. Гарри уже потащил Клео вместе с собой обратно в кабинет. Гарри сердито посмотрел на Клео.

«Что ты имеешь в виду под выключением наушников?» — холодно спросил Гарри, сажая Клео на стул и не давая ей убежать.

Клео внезапно загнали в угол. И посмотрел прямо на Гарри. Потом почувствовал давление.

Знайте, что мужчина был не в духе. Клео робко посмотрела на Гарри.

— Ты просто просишь меня записать мой разговор с Ареттой. Не другую запись. Разве я не послушался тебя? — спросила Клео.

— Но я не знал, что твой друг тоже был там, — сказал Гарри.

— Я тоже? Я тоже только что узнала, — сказала Клео.

— Но как он мог быть там? И он сын мистера Робби? Гарри недоверчиво посмотрел на Клео.

Клео запуталась в ответе. Непонятно было, как это произошло и какое генеалогическое древо Вилли ваа. Клео знала, что Гарри тоже только что узнал об этом из его прослушиваемых наушников.

Клео, конечно, не могла правильно ответить на его вопрос.

«Я ничего не знаю, пока вы не прервали наш разговор! Вилли пока толком ничего не объяснил. Я только знала, что он настоящий сын мистера Робби. И пасынок, а также сводный брат Мартарин. Я не знаю никакой другой информации от него», — объяснила Клео то, что знала.

Гарри внимательно изучал ее. Его взгляд пристально смотрел на Клео.

— Значит, теперь он стал Молодым Мастером? — насмешливо спросил Гарри. Клео не поняла смысла сарказма.

«Да, может быть.»

— И ты заинтересовался им?

«Что?»

«Разве этот парень не такой безупречный сейчас? Кроме того, вы уже знаете друг друга, и вы, кажется, ему уже нравитесь, до сих пор у него уже есть богатство, которое сделает вас счастливой. Вы так надеетесь на него?»

Клео нахмурилась.

— Что ты говоришь? Ты шутишь? Я с ним просто дружу! возразила Клео.

— Но он выглядит серьезным.

«Я тоже!»

Гарри посмотрел на Клео узким взглядом. Гарри пытался читать мысли Клео. Однако Клео, похоже, не лгала. Гарри не знал, честно это было сказано или нет.

Чувство путаницы с содержанием его мыслей. Гарри перевел взгляд на другую сторону, опираясь на стол. Затем Гарри посмотрел на Клео странным взглядом.

— Вы серьезно относитесь к тому, что сказали? — спросил Гарри как бы у самого себя. Клео заявила о своем убеждении.

«Я серьезно и очень серьезно. Итак, я могу выбраться отсюда?» — спросила Клео, приподняв бровь.

Клео чувствовала, что реакция Гарри на ее отношения с Вилли была слишком сильной. Он так сильно не любил Вилли? Но почему?

«Я знаю, что позже ты выберешь его!» — удивленно пробормотал Гарри. Клео быстро посмотрела на него и спросила.

«Что ты имеешь в виду?» — спросила Клео.

— Но даже в этом случае я позабочусь, чтобы этого не случилось, — продолжил Гарри.

«Что??» Клео нахмурилась.

— Я заставлю тебя это понять. Так что не разочаровывай меня, — предостерегающе воскликнул Гарри.

Клео растерянно посмотрела на него.

Понимая что и разочаровываясь в чем?

Клео чувствовала себя дурой и не понимала ни единого слова Гарри. В конце концов, они закончили свой разговор большим знаком вопроса.

В конце концов, прежде чем вернуться домой, они остановились у дома Софии. Клео уже поинтересовалась их делами там.

— Бабушка послала нас туда кое о чем поговорить, — сказал Гарри, мельком взглянув на Клео. Затем они прибыли в дом бабушки ночью. Познакомился непосредственно с бабушкой и всеми членами семьи.

Гарри и Клео уже смотрели на всех удивленными взглядами.

«Что это?» — спросил Гарри, глядя на всех по очереди.

Клео тоже смотрела на всех с тревогой. София велела Гарри и Клео сесть первыми. Попросила свою помощницу по дому принести напитки для двоих и попросила всех собраться в гостиной.

Клео внимательно посмотрела на выражение лиц каждого. Клео знала, что бабушка будет говорить о серьезных вещах после этого.

Глядя на дядю и тетю Гарри, которые уже смотрели на них с непроницаемым выражением лица. Кристина тоже казалась молчаливой на своем месте. Так что Кики тоже показывал только нейтральное выражение лица.

Клео медленно сглотнула слюну.

— Может быть, это что-то серьезное, бабушка? — спросила Клео. Смотрел на Софию неуверенным, робким взглядом. София не могла знать что-то об их браке по контракту, верно?

Но почему ситуация стала такой напряженной? Они что-то пропустили?

«Я хочу, чтобы вы были честны со мной. Есть ли что-то, что вы, ребята, скрываете от меня?» — спросила София спокойно, но угнетающе.

Гарри и Клео переглянулись.

***