Глава 134-134 (Побудь меня рядом с ним)

Обеспокоены тем, что их ложь может быть разоблачена. Гарри шагнул вперед, чтобы ответить.

— Что ты имеешь в виду, бабушка? — спросил Гарри.

«Что-то такое важное, и ты должен рассказать нам. Ты не хочешь рассказать нам и сохранить это в секрете?»

Гарри и Клео нахмурились. Пытались продолжать притворяться, что не понимают, потому что просто не поняли правильно.

«Бабушка, не делай нас такими любопытными. Вообще, о чем ты говоришь?» — спросила Клео, очень расстроенная. Клео не хотела делать поспешных выводов и подумала, что, возможно, бабушка не хочет говорить об их контрактном браке.

К нам присоединилась тетя Лили.

— Ты в порядке, Гарри? — спросила тетя Лили, выглядя обеспокоенной.

Гарри выглядел сбитым с толку.

Кристина также беспокоилась о своей двоюродной сестре.

«Я надеюсь, что вы не попадете в беду,» воскликнула Кристина. Заставляет Гарри и Клео смотреть друг на друга еще больше.

Затем Клео посмотрела на всех по очереди.

«Извините. Но что именно вы имеете в виду?» — спросила Клео, заставляя Гарри смотреть на всех в поисках ответов.

Кики выглядел ленивым, чтобы присоединиться к этому семейному собранию. В этот момент он должен какое-то время заниматься в своей комнате или играть в онлайн-игры. Кики почувствовал, что его семья снова начинает остро реагировать.

Бабушка тут же серьезно посмотрела на Гарри.

«Я слышал, что Аретта вернулась в этот город. Это правда?» — спросила София, выражая то, что беспокоило ее с тех пор.

Зная, что Гарри и Клео запаниковали, когда все они внезапно собрались и приобрели серьезное выражение лица. София намеренно немного задержалась. Проверял, как он отреагирует и, может быть, бабушка сможет его немного обмануть.

Гарри и Клео были довольно умны в том, чтобы хорошо скрывать свои выражения и свои тревоги. Гарри и Клео посмотрели на Софию с небольшим облегчением.

По крайней мере, его семья будет говорить о вещах, которые утомят его. Гарри и Клео почувствовали облегчение, что их лица не были напряженными, когда они обсуждали свой фиктивный брак.

Гарри не хотел, чтобы кто-либо из членов их семьи узнал о подлинности их брака. Его контракт с Клео пришлось расторгнуть. Так что было сложно заставить Гарри иметь возможность продлить контракт.

Гарри посмотрел на всех усталым взглядом. Потом спросил у бабушки.

— Откуда ты знаешь эту бабушку? — спросил Гарри.

«От кого-то, кому я могу доверять», — небрежно воскликнула бабушка. Затем она добавила: «Вам не нужно знать, откуда я это знаю. Просто скажите мне, правда ли это? Женщина, которая выступала в вашем последнем проекте с компанией Yugio, это… Аретта?»

— Да. Верно, — сухо сказал Гарри.

Клео не вмешивалась. Так было со всеми. Они как бы только сначала выслушают, и только потом будут давать комментарии.

«Вы не можете найти их сторону, чтобы заменить ее? Почему она вообще вернулась сюда? Разве вы не запретили ей возвращаться?» — спросила София. Еще не в восторге от внешности женщины с лисьим лицом.

Гарри не защищал Аретту.

«Была небольшая ошибка в понимании миграционной стороны. И Аретта получила рекомендацию для поступления от Робби», — сказал Гарри, ничего не скрывая.

– раздраженно ответила София.

«Эта женщина не должна просто так вернуться! Как мог Робби осмелиться сказать этой женщине вернуться в этот город, не поговорив с нами об этом? Он забыл самое важное правило в своем городе?» — спросила София, которая хотела подчеркнуть, какой властью и силой она обладала бы, если бы заговорила.

И посмотри!

Если бабушка была даже в ярости, то как насчет самого Гарри? Разве Гарри не мог что-то разрушить, он бы это немедленно уничтожил?

«Бабушке не о чем беспокоиться. Эта женщина не оказала на меня большого влияния. И я делегировал все свои обязанности по нашему проекту Клео. Бабушке не нужно много думать об этом!»

Слова Гарри заставили всех серьезно взглянуть на него.

Несколько человек переглянулись.

— Что? Ты оставил всю эту работу Клео? Она сделала всю работу? — одновременно спросили тетя и Кристина.

Дядя Даниаван тоже заинтересовался. Спокойно потягивает свой напиток, но также смотрит с намеком на интерес.

И София была удивлена ​​еще больше, чем кто-либо. Потому что она редко видела, чтобы Гарри мог доверить кому-то решение задачи, на которой он сосредоточился с самого начала. София смотрела на обоих попеременно сочувственно.

Казалось, Гарри заметил небольшие изменения. София была рада это слышать.

«Я до сих пор мало чем помог, тетя. Я помогаю только тем, что могу. И мне еще нужно многому научиться. Я очень признателен и признателен Гарри, потому что он хотел помочь даже научить меня серьезно»,

Теперь все одновременно посмотрели на Гарри и Клео. Они казались удивленными объяснением Клео. Им всем было трудно поверить, что Гарри пойдет на такие большие усилия, чтобы учить кого-то.

Хотя этот человек обычно никогда не любил ничего хлопотного.

Те, кто не знал о фальшивых отношениях между Гарри и Клео, конечно, могут это понять и не чувствовали себя странно из-за отношения Гарри.

Естественно, если Гарри хотел помочь жене.

Но София, которая уже знала правду об их семейном положении, смотрела на них двоих с удивительным выражением лица. Так что было более чем трудно поверить словам Клео, пока она не посмотрела на них с сомнением.

Бабушка продолжала притворяться счастливой и благосклонной. Независимо от того, было ли то, что сказала Клео, правдой или нет.

«Я рад, если это так. Вы муж и жена. Так что вам подобает поддерживать друг друга. Но если что-то сложно и вы ничего не понимаете в этом, вы можете спросить меня напрямую. Я отвечу на все, что смогу, — объяснение Софии обрадовало Клео.

Затем Клео сказала «да». И Гарри посмотрел на бабушку ровным взглядом.

— Так это все, что бабушка хочет спросить и рассказать нам? — спросил Гарри, который ясно понимал, что им нечего обсуждать ранее.

Гарри, хотя он уже думал, что его бабушка хотела сказать что-то важное. Но, оказывается, бабушка просто хотела поговорить об Аретте?

— небрежно ответила София.

— Да, конечно. Нам есть о чем еще поговорить? — спросила София, слегка приподняв бровь.

В глубине души София действительно думала о брачном контракте внука.

Гарри ответил не сразу. Пока София снова не продолжила.

«Бабушка просто беспокоится за тебя. Боюсь, тебя все еще беспокоят твои чувства в прошлом. Эта женщина определенно не заслуживает места в твоем сердце даже за твое внимание. Хотя это всего лишь кусочек памяти в твоей памяти». мозг,»

София, казалось, была в песнопении или стихотворении.

«Я счастлива. Если эта женщина сейчас не имеет на тебя влияния. Но убедись, что это правда до самого конца», — выражая чувство облегчения, София.

Кристина непонимающе посмотрела на бабушку.

«Но я не понимаю, бабушка! Почему эта женщина вернулась сюда? Она же не могла хотеть вернуться к брату Гарри, не так ли? Кем она себя возомнила? возвращаться?» – недоверчиво воскликнула Кристина и добавила.

— Если бы я был Гарри, я бы депортировал эту женщину обратно в ее город! Если нужно, уезжайте из страны, чтобы она не могла снова вернуться сюда и беспокоить нас! Ах, я имею в виду беспокоить брата Гарри, конечно! — сказала Кристина, слишком взволнованная, чтобы делать ошибки в произношении.

Клео весело рассмеялась, сдерживая щекочущее ее странное чувство. Она знала, что Кристина сказала это, чтобы выразить свое недовольство и поддержать свою старшую кузину.

Гарри ничего не ответил. Между просто согласием и несогласием с тем, что сказала Кристина. Клео почувствовала необходимость сказать что-то в ответ.

— Ах, конечно, это правда! Разве я уже не у Гарри? Почему он все еще должен думать о других женщинах? — намеренно сказала Клео, чтобы наконец всех успокоить.

Клео, которую позабавили ее собственные слова, почесала шею, которая совсем не чесалась. Затем забеспокоился, не ударит ли Гарри ее по голове, потому что он был ошеломлен ее словами.

Гарри оказался просто невежественным и никак не отреагировал.

И София рассмеялась над этим.

София казалась вполне удовлетворенной тем, что сказала Клео. Так что больше ничего сказать не могла. Затем София сказала всем перейти в другую комнату, чтобы собраться в столовой.

Наконец-то им удалось на время успокоить свои мысли об Аретте. Решил какое-то время просто поверить в то, что сказал Гарри.

Гарри вдруг спросил что-то у Клео, когда они остались одни.

— Тебе обязательно делать такую ​​нелепую вещь? — спросил Гарри, когда они возвращались домой. Клео растерянно посмотрела на него.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Клео.

«Говоря обо мне, у которого ты уже есть, чтобы мне не приходилось думать о других женщинах. Твоим словам также удалось заставить поверить всю мою семью. Ты, оказывается, тот, кто очень искусно кого-то убеждает?» — заключил Гарри.

***