Глава 161-161 (Преступник)

Гарри не имел особого права вмешиваться в ее личные дела. И Клео достаточно поддалась ему, чтобы сегодня никуда не ходить, кроме как в одно место. Гарри должен был терпеть ее, но вместо этого он разозлился.

«Ты думаешь, я твоя марионетка, которая должна следовать твоим желаниям? Если ты скажешь «А», то я сделаю «А». А если ты скажешь «Б», то я сделаю «Б». слишком много, Гарри Майлз Теодор!»

Клео намеренно демонстрировала свое высокомерное отношение, чтобы не продолжать быть колонизированной.

Гарри, казалось, посмотрел на Клео более глубоко. Знал, что Клео не та женщина, которую он может легко подчинить. И он не хотел, чтобы тот выглядел так легко победить. Гарри был не менее свиреп, чем Клео.

«Ты все еще моя жена, даже если это всего лишь контракт. Не заставляй меня повторять то, что я сказал, потому что мне это не нравится. Имя Майлза также выгравировано на твоей фамилии, когда ты имеешь статус моей жены. У тебя не должно быть возможности просто пойти и встретиться со своим мужчиной. Я все еще твой муж, — упрямо сказал Гарри.

Клео определенно была не менее упрямой.

«Да ладно! Что ты говоришь? Не драматизируешь ли ты что-то? Я буду встречаться только с Вилли, «мой друг»! Ты не должен возражать, если ты действительно «мой законный муж». Я, конечно, не делаю ничего плохого, — сказала Клео, играя словами в споре.

Гарри недоверчиво посмотрел на нее. Предполагал, что Клео становится умнее только для того, чтобы сразиться с ним.

— Ты все еще собираешься настаивать на уходе? — спросил Гарри со всеми своими отказами.

Клео уверенно сказала: «Да».

— Я все равно пойду, даже если вы запретите! Клео быстро добавила. Гарри чувствовал, что у него нет никакой силы против нее. Оставил ее в покое и согласился на это.

Гарри лениво посмотрел на Клео.

— Позже вас будет сопровождать водитель, — сказал Гарри, заставив Клео повернуться к нему.

«А ты?» — спросила Клео, которая знала, что мистер Грей всегда был его самым верным водителем, следовавшим за ним повсюду.

— небрежно ответил Гарри.

— Я пойду один, — холодно сказал он и встал.

— снова спросила Клео, прежде чем мужчина ушел.

«Разве ваш кабинет не закрыт? Я думала, вы сегодня не пойдете», — удивленно воскликнула Клео и задумалась.

Гарри изначально хотел этого, но отменил его, потому что оказалось, что Клео хотела выйти из дома, чтобы встретиться с Вилли. Гарри определенно не хотел снова видеть этого человека, хотя он был в долгу перед ним за то, что спас Клео.

Гарри все еще не хотел его видеть, потому что он ему не нравился. И не хотел видеть его единение с Клео, которое наверняка так точно пронзит его сердце. Гарри предпочел бы занять себя дальнейшим расследованием попыток Робби причинить ему вред.

Снова была импровизированная встреча. Но на этот раз через онлайн-систему. Артур отправил Гарри несколько файлов, касающихся Робби, для изучения и изучения.

«Значит, у Робби было по две жены и по ребенку в каждом браке? Его первая жена умерла. А с сыном от первой жены он общается только в последнее время?»

Гарри прочитал отчет и был поражен.

Тот факт, что его первый брак потерпел неудачу из-за присутствия второй женщины, очень удивил Гарри, потому что мужчина казался очень преданным своей партнерше. Хорошо заботилась о дочери, пока характер ее дочери не стал достойным дамы дворянки.

Робби, безусловно, проявлял большую заботу о своей семье.

До сих пор трудно было поверить, что кто-то такой устроил в его жизни такой беспорядок. Гарри не мог понять, зачем этому человеку пришлось проходить через все эти неловкости, если он все это время жил очень хорошо.

Робби не должен был жульничать.

Луан и Артур, похоже, согласились с его аргументом. Казалось, они до сих пор не нашли ни единой причины или триггера, по которым Робби все это делал.

«Если это только из-за конкуренции в бизнесе, эта причина кажется слишком простой. Но если бы была другая, более конкретная причина, я думаю, это был бы ответ. Но я все еще не могу ее предсказать».

София появилась, когда Гарри еще наслаждался онлайн-встречей. София взволнованно пришла на встречу с внуками. Пока она не спросила о своей внучке. Гарри был вынужден снова рассказать длинную историю, когда София заставила его открыться.

София сразу же выглядела раздраженной, когда услышала все истории Гарри, вызывающие ее гневные вены.

«Правда ли, что виновата твоя бывшая по имени Аретта?» – с энтузиазмом спросила София, и все еще с трудом в это верила.

Аретта явно была слишком смелой и безрассудной, чтобы сделать все это. На самом деле, она ранее получила один срок за свои действия. Из чего был сделан ее мозг?

София была в ярости от нее.

«Где она сейчас? Почему вы не арестуете ее по обвинению в умышленном причинении вреда другим? Вы не должны оставаться на месте. Не так ли?» — спросила София, склонив голову на Гарри.

«Конечно, я так много сделал, чтобы поймать эту женщину, пока она не исчезла без следа. Кто-то внезапно взял ее, как раз когда мы собирались добраться до нее. Я преподал урок их мужчинам, пока мне не удалось решить проблему на строительстве. Бабушке не о чем беспокоиться, — сказал Гарри, пытаясь успокоить бабушку.

София выглядела немного взволнованной и облегченной.

— Кто-то приказал ей? Или это собственная инициатива Аретты? — спросила София, намеренно пытаясь узнать больше правды.

София сама расследовала это дело через своих доверенных лиц. София уже знала, что за делом о строительстве стоит кто-то другой. И Аретта была одной из подчиненных.

Пока она не захотела услышать правду из уст Гарри.

Гарри, конечно же, не мог не рассказать спрятавшейся бабушке те предположения и истины, которые ему удалось получить за последнее время.

«Я все еще занимаюсь расследованием, бабушка. Однако эта проблема может быть результатом чьих-то действий. И Аретта — одна из его подчиненных, это, наверное, правда», — сказал Гарри, дав лишь небольшой объем информации. Но София знала, что сейчас Гарри должен кого-то подозревать.

Затем София спросила его.

«Это как-то связано с мистером Робби из Yugio Entertainment?» — с любопытством спросила София. София честно также подозревала, что этот человек стоит за всем хаосом, который произошел на строительной площадке, вплоть до возможности, что он намеренно привел Аретту обратно в этот город, чтобы встретиться с Гарри.

Гарри казался немного заинтересованным в том, как София узнала. Пока она тоже не заподозрила Робби.

— Бабушка что-нибудь знает? Вместо этого Гарри переспросил бабушку, и ему тоже было любопытно. Он подумал, что его бабушка может что-то знать.

София, конечно, могла только сохранять серьезное выражение лица, чтобы скрыть свои подозрения относительно Робби из-за отсутствия улик. И пытливый взгляд, который Гарри бросил на нее.

«Бабушка спрашивала об этом, потому что Аретта работает в его компании. Он имеет какое-то отношение к твоему делу?» — спросила София, быстро найдя алиби на свой вопрос.

Гарри не выглядел подозрительным.

Знал, что его бабушка была довольно умной и всегда могла найти множество лазеек от любого, кто мог бы контактировать с теми, у кого проблемы. Гарри даже заподозрил Робби только после того, как получил интересную информацию от своей команды.

И, конечно же, информация от Аретты, которую он знал, хотя это были слова, которые она использовала, чтобы настроить его против них. Гарри был явно убежден, что во всем, что она сказала, есть доля правды.

Гарри слегка помассировал лоб.

«Я все еще расследую это. Но все источники указали на него. Я все еще говорю людям, чтобы они продолжали искать информацию о проблеме. виноват. Мы все еще размышляем. Дайте мне знать, если бабушка что-нибудь узнает, — прямо объяснил Гарри. В то же время он спрашивал, знает ли что-нибудь его бабушка.

София, казалось, не хотела ничего говорить и делала вид, что ничего не знает.

«Разве не твой деловой партнер? Почему я должен быть тем, кто, вероятно, знает больше тебя?» – вместо этого спросила София, почувствовав, что последние слова Гарри не должны были быть адресованы ей.

София пыталась быть спокойной, хотя в душе она была немного встревожена. Гарри больше не спрашивал. Предположил, что его бабушка точно не могла ничего знать, как она сказала.

София сменила тему на другую.

— Итак, моя внучка сейчас дома? — спросила София, которая сегодня не видела Клео в офисе, а ее стол был пуст.

Гарри покачал головой.

«Она была в больнице, чтобы навестить своего друга, который был помощником во вчерашнем инциденте. Клео сейчас нет дома», — сказал Гарри с лицом, которое сгибалось всякий раз, когда он говорил об этом человеке.

София выглядела удивленной.

«И вы не пришли, чтобы сопровождать ее?» София неодобрительно спросила о крутости внука. Гарри должен был сопровождать свою жену, когда только что произошел вчерашний инцидент.

***