«Не надо беспокоить, Шеф. Кроме того, я боюсь, что мы не пойдем в одном направлении. Если так, извините меня, Шеф!» Клео сказала, уходя, и оставила след разочарования на лице Итана, который надеялся поболтать дольше.
Может быть, в следующий раз, тихо прошептал Итан в своем сердце.
Клео, которая даже не знала об этом, продолжала уходить с трассы и направилась к главной дороге. Ожидание такси, чтобы пройти и остановить его. Затем вошел и назвал пункт назначения.
«Кафе дяди Алекса на Сетапак-роуд».
Таксист сразу кивнул и погнал машину к месту назначения. Мимо проехала еще одна машина, и владелец машины зорко посмотрел на уезжающую женщину в такси.
Гарри, который был в настроении пойти на банкет рядом с полем Клео, случайно перешел дорогу на такси Клео. Увидев такси, которое увезло ее в противоположном направлении от его дома, и увидел выражение лица Клео, которое было довольно серьезным, когда она была в машине. Какое-то любопытство щекотало Гарри.
Поэтому Гарри просто попросил водителя развернуться вслед за такси и связаться с кем-нибудь. Имя Дирги появилось на экране мобильного телефона Гарри, когда он набрал свой номер.
«Продолжайте банкет без меня. Приведите разумные извинения и закончите все хорошо», — приказал Гарри Дирге после того, как трубку сняли, и Гарри сразу же повесил трубку, закончив говорить.
Находясь по другую сторону телефона, Дирга беспомощно смотрел на свой мобильный и вздыхал.
Клео пришла в кафе недалеко от своего старого дома. В течение почти четырех лет этот магазин был ее ежедневным местом, где она болтала и проводила некоторое время вместе, если у нее действительно было свободное время.
Хозяин магазина первым узнал ее и поздоровался.
«Клео! Ты пришла сегодня?» — спросил владелец магазина, чьим тоном был Алекс. Название соответствовало названию магазина. Кафе дяди Алекса.
— Давненько я тебя редко видел. Хоть ты и редко приходил с давних пор. Но когда ты был здесь в последний раз? — снова спросил Алекс своим низким басом.
Заставил Клео улыбнуться первой, чтобы ответить. Оглядываясь вокруг в поисках Вилли, Клео наконец посмотрела на дядю Алекса.
«Может быть, около 4 месяцев назад. И если я могу знать, вы видели Вилли?» — спросила Клео, спрашивая, где Вилли. Но без ответа появился мужчина, которого она ждала.
«Тебе больше не нужно меня искать, потому что я уже здесь. А теперь давай поговорим снаружи», — воскликнул Вилли в точку, не дожидаясь ответа Клео, и мужчина беспрепятственно исчез за выходной дверью.
Клео быстро погналась за ним и тихо закричала на Алекса.
«Увидимся, дядя! Похоже, после этого я еще не могу зайти! До свидания!» — воскликнула она, уходя, и поспешно пошла за Вилли, махнув рукой Алексу.
«Клео, Клео… ты не изменилась», — с легким смешком сказала Алекс, глядя на исчезновение Клео.
Клео преследовала Вилли до парковки напротив магазина. Пытался соответствовать их шагам, которые были совершенно разными. И ждала, пока мужчина не остановился прямо перед ней.
Клео даже не заметила, что Гарри тихо последовал за ними и спрятался в угол, чтобы наблюдать за ними.
Со всем спокойствием Клео спросила Вилли.
— О чем ты на самом деле хочешь со мной поговорить? — спросила Клео, глядя на новую куртку Вилли, которую она никогда раньше не видела. И судя по его внешнему виду, сегодня он выглядел намного лучше, чем раньше, хотя цвет куртки остался прежним.
Клео посмотрела Вилли в глаза, ожидая ответа. Вилли серьезно посмотрел на нее. А Гарри продолжал пытаться подслушать с достаточно дальнего угла.
— Что ты делал все это время? — спросил Вилли своим ровным, холодным тоном. Так что Клео захотелось немного заставить замолчать собственный рот, если она сможет.
— Работа. Конечно, — спокойно сказала Клео. И Вилли все еще не удовлетворился ответом. — добавила Клео.
«Как вы знаете, я работала у богатой бабушки, чтобы быть ее няней. Кроме ухода за этой бабушкой, что еще я могу делать? Есть и спать?» Клео добавила небольшую шутку, не предназначенную для того, чтобы быть смешной. Просто сама Клео не была уверена в собственной деятельности.
«Кроме того, почему мы должны разговаривать на улице? Почему бы нам просто не пойти и не поесть? — спросила Клео, с энтузиазмом предлагая, чтобы отвлечь разговор.
Вилли продолжал смотреть на нее, не показывая своего одобрения.
«Ты знаешь, я так устала сесть в этот поезд. И ты даже говоришь мне говорить здесь без стакана воды? Ты хочешь, чтобы я была бесплодной, как вон то дерево?» Клео указала на старую, низкорослое дерево, у которого все ветви высохли, сморщились.
Вилли фыркнул на все слова Клео, которая, казалось, не хотела останавливаться. С более серьезным видом Вилли продолжал смотреть на Клео.
— Я видел тебя в отеле «Лайон». Что ты там делал? — спросил мужчина, прицеливаясь. Пока Клео чуть не задохнулась.
— Что? Отель «Лайон»? — спросила Клео, повторяя: «Где это?» — спросила Клео, притворяясь.
— Ты никогда не был там? — спросил Вилли с не совсем уверенным выражением лица.
И Клео покачала головой: «Конечно!» — уверенно воскликнула она.
Клео никогда не была в этом отеле. Но она пошла к партийному зданию, которое находилось под великолепным отелем. Так разве они не имели разного значения? Но другой вопрос заключался в том, что там делал Вилли?
Если бы не Клео, кому бы пришлось держать в тайне факт пребывания в этом здании. Клео, должно быть, с любопытством спросила Вилли, что он там делает.
Однако, поскольку она не хотела еще больше усиливать подозрение и любопытство Вилли к ней, Клео не должна поднимать дополнительные вопросы об этом месте. Клео быстро сменила вопросы, пока ее не загнали в угол.
***