Глава 129: Маленький Мастер (2)

Дослушав только что окончание телефонного разговора, старик подмигнул молодому человеку: «Позвони и попробуй».

Молодой человек тут же набрал номер телефона и нажал на громкую связь. Не успел он и заговорить, как услышал в трубке нетерпеливый девичий голос: «Ты не пошел играть, зачем звонишь, если у тебя есть дела? Разве ты не знаешь, что у меня сейчас самое загруженное время в году? Я повешу трубку!»

Увидев, что собеседник аккуратно повесил трубку, старик вздохнул с облегчением. В это время он не хотел создавать лишних проблем, и было бы лучше иметь на одну вещь меньше.

Цзян Вэй, казалось, предвидела отношение по ту сторону телефона и дважды искренне улыбнулась: «У моей маленькой хозяйки большое сердце, и никто не может помешать ей зарабатывать деньги».

Видя, что Цзян Вэй не позвонил в полицию или своей семье после телефонного звонка, а вместо этого позвонил Маленькому Мастеру, девушке, можно сказать, что их отношения были необычными. Услышав, как он ласковым тоном говорит о своем маленьком хозяине, он не мог не огорчиться: молодые люди, почему они так хорошо играют, а еще зовут хозяином? Слушай, это все о романтике.

Старик был очень доволен тем, что Цзян Вэй не доставлял себе неприятностей, и его отношение к нему было намного лучше, чем раньше: «Я вижу, что имя на вашем удостоверении личности — Цзян Вэй. С этого момента я буду звать вас Сяо. Цзян: Можешь звать меня Босс Сун, все эти люди позади меня — мои ученики». Он протянул руку и кивнул мужчине средних лет, который наливал ему чай: «Босс». Затем он отсчитал по порядку: «Второй, третий, четвертый… …» Наконец, он постучал по молодому человеку, потерявшему телефон: «Это пятый ученик. Вы двое ровесники. Вам, наверное, есть о чем поговорить». о том, когда вы вместе. Когда вы свободны, пусть вас сопровождают четвертый ребенок и пятый ребенок».

Цзян Вэй понимал, что это означает, что четвертый и пятый ученики будут теми, кто будет внимательно следить за ним в будущем. Он взглянул на четвертого ученика, которому было меньше тридцати лет, но выглядел он очень проницательно, но молодого пятого ученика, похоже, легко было обмануть, и он выглядел немного небрежным, иначе он бы не швырнул в него трубку. в комнате.

«Теперь, когда мы знаем друг друга, я больше не буду ходить по кругу. У меня есть кое-что, о чем я хочу попросить тебя о помощи». Старик передал чайник большому подмастерью и взял из его рук маленький чайник. Когда он добрался до банки, он услышал скрипящий звук, исходящий изнутри, который был таким же, как звук, который он слышал на высокоскоростном рельсе.

Старик поднял крышку, а внутри было что-то похожее на жука, но крышка была золотой. Цзян Вэй не знал, что это за вид.

«Не смотри на эту маленькую вещь, которая не выглядит потрясающе, но она очень крепкая». Старик взглянул на Цзян Вэя и многозначительно улыбнулся: «Он может найти для меня сокровища».

Цзян Вэй понял это, как только услышал. Разве это не почти так же способно, как он? Его маленькая хозяйка тоже любит брать его с собой, когда ищет сокровища, что избавляет от неприятностей. Но эта штука, похоже, не очень эффективна, он не клад, какой он у него писк.

«Разве ваша вещь не очень эффективна?» Цзян Вэй взял со стола соломинку и дважды ткнул жука в спину: «О чем он мне говорит?»

Как только слова упали, маленькое насекомое, которое только что энергично кричало, вдруг замерло, а затем с треском перевернулось, а немногочисленные крохотные усики и лапки не шевелились, как мертвые.

Цзян Вэй тут же выбросил соломинку из рук, поднял руки и показал невинное выражение лица: «Я дважды коснулся ее соломинкой, но я не ожидал, что ее скорлупу так легко сломать!» Старик недоверчиво взглянул на Цзян Вэя и поспешно взял драгоценного маленького жучка и положил его на ладонь, но как бы он ни смотрел на него, маленький жучок совсем не двигался, а его лапки не шевелились. шаг.

Пожалуйста, поддержите автора, прочитав оригинальную версию на его официальном сайте или купив книгу. ^.^