BTTH Глава 867: Большой Праздник

BTTH Глава 867: Большой Праздник

После окончания церемонии сигил Руди объявил для всех грандиозный пир.

«Я не знаю, когда вы в последний раз нормально ели, так что наслаждайтесь пиршеством в свое удовольствие».

Толпа приветствовала и приготовилась съесть лучшую еду в своей жизни.𝑵𝑶𝐕𝓮𝓛𝐮𝑠𝒷.𝑐𝑂𝗆

«Вы можете попросить съесть все, что захотите».

Руди хлопнул в ладоши, и перед ними появились тысячи столов. С щелчком из воздуха появились удобные и мягкие кресла.

«Просто сядьте на стул и подумайте о блюде, которое вы хотите съесть. Оно появится перед вами».

Великий праздник династии Руди был зрелищем. Он был украшен яркими гобеленами, мерцающими люстрами и богато украшенными украшениями. Длинные столы растянулись поперек, заставленные щедрым выбором восхитительных блюд со всех уголков мира. Аромат специй и трав наполнял воздух, дразня чувства и возбуждая аппетит.

Когда люди и мифические существа наблюдали за этой сценой, их глаза расширились от изумления от предстоящего пира.

Столы стонали под тяжестью восхитительных кулинарных творений со всех уголков мира. Праздник представлял собой кулинарную феерию, призванную удовлетворить разнообразные вкусы и предпочтения как людей, так и мифических существ.

Центральное место заняли блюда из сочного жареного мяса, нежного и сочного. Там были целые жареные цыплята с хрустящей золотистой кожей, ароматные бараньи каре с корочкой из трав, приготовленные до совершенства, и тающие во рту говяжьи вырезки, поданные с насыщенными пикантными соусами.

Столы украшали множество ярких и ароматных гарниров. Красочные салаты, наполненные свежей зеленью, спелыми помидорами и хрустящими овощами, создавали освежающий контраст с сытным мясом. Чаши ароматного риса, сдобренного ароматными специями и травами, добавили экзотики кулинарному ансамблю.

Любителей морепродуктов ждало множество деликатесов глубокого синего цвета. Блюда с жареными креветками, маринованными осьминогами и маслянистыми хвостами лобстеров восхищали чувства, их соленый вкус прекрасно дополнялся пикантными соусами для макания.

Для любителей вегетарианских блюд было множество вариантов. Жареные овощные смеси, настоянные на ароматных травах, фаршированный сладкий перец, наполненный смесью зерновых и сыров, а также сливочно-грибное ризотто доставили настоящий праздник чувств.

В дополнение к восхитительным блюдам гостей ждал впечатляющий выбор напитков. В рядах кристально чистых бокалов стояли игристые вина, их шипучие звуки танцевали в свете свечей. Насыщенные красные вина с их глубокими оттенками и сложным вкусом были разлиты в элегантные кубки. А для любителей безалкогольных напитков — яркие фруктовые коктейли, освежающие лимонады и ароматные травяные чаи.

Десерты, венец любого застолья, были праздником для глаз и сладкоежек. Кондитеры превзошли сами себя, представив ассортимент изысканных угощений. Там были башни сливочного тирамису, нежные фруктовые пироги, украшенные сезонными ягодами, и сочные шоколадные торты-ганаши, которые соблазнительно блестели. Тарелки были завалены мелкой выпечкой, слоеной пахлавой и изысканными макаронами, которые таяли во рту.

Руди стоял на самом высоком месте, его присутствие властное и царственное. С приветливой улыбкой он поднял свой бокал, и вокруг воцарилась тихая тишина. Его голос эхом разнесся по залу, неся чувство тепла и искренней благодарности.

«Сегодня», — начал Руди, его голос передавал бремя его путешествия и надежды собравшихся, — «Мы собрались вместе, чтобы отпраздновать ваше освобождение, ваше единство и начало новой эры. Вы пережили испытания и невзгоды, но теперь мы стоим здесь как семья, связанная верностью и общей судьбой».

Зал взорвался аплодисментами и аплодисментами; звук эхом отражался от величественных сводчатых потолков. Люди и мифические существа в унисон подняли бокалы, выпивая за вновь обретенную свободу и обещание светлого будущего.

Девушкам его гарема очень хотелось спросить, почему Руди так радушно к ним относится. Конечно, они не возражали против теплого гостеприимства Руди, но таким властным Руди они еще не видели.

Начался пир, и комната ожила смехом и разговорами. Тарелки были завалены деликатесами, поскольку люди пробовали разнообразные вкусы из разных стран. Воздух наполнился звуками звона стаканов и гармоничной болтовней веселой компании.

По мере того как пир разворачивался, в комнате раздавались звуки смеха, разговоров и звон бокалов. Атмосфера была веселой и праздничной, люди наслаждались кулинарными изысками, наслаждаясь каждым кусочком и наслаждаясь компанией новых друзей и товарищей.

Праздник Руди стал свидетельством его щедрости и желания подарить всем незабываемые впечатления. Это был праздник жизни, символ изобилия и радости, ожидавших их в его династии. И по мере того, как ночь разворачивалась, пир стал не просто трапезой, а воспоминанием, запечатлевшимся в сердцах и вкусовых рецепторах всех, кто приобщился к его удовольствиям.

В одном углу группа людей делилась историями своего прошлого, рассказывая об ужасах, с которыми им пришлось столкнуться на секретном объекте. Они говорили с благодарностью и восхищением Руди, их голоса были полны надежды на будущее.

За другим столом мифические существа оживленно дискутировали, их голоса несут древнюю мудрость и мифические сказки. Они поделились своими уникальными взглядами на мир, объединенными общим опытом плена и обретенной свободой.

Шло время, музыканты играли мелодичные мелодии, наполняя зал чарующими мелодиями. Некоторые гости вышли на танцпол, кружась и покачиваясь в ритме музыки. Смех и счастье переплелись, создавая атмосферу чистого блаженства.

Руди прошел мимо, смешавшись со своими гостями, его присутствие излучало тепло и доброту. Он выслушивал их истории, их мечты и стремления, предлагая слова ободрения и поддержки.

Праздник продолжился, став вечным праздником единства и товарищества. Никто не хотел, чтобы ночь закончилась, поскольку образовались узы, а воспоминания навсегда заняли особое место в их сердцах.

Анжелика подтолкнула Руди и спросила: «Я тоже хочу есть».