Глава 413

Рождественским утром Феликс услышал стук в дверь, и это был Добби.

«Счастливого Рождества, Щедрый и Могучий мистер Хэп!» — с энтузиазмом сказал домовой Добби, стоя у двери в коричневой жилетке, из кармана которой выглядывал тускло-желтый носок, а в руке он также держал фиолетовый вязаный джемпер.

Феликс сразу протрезвел.

И осторожно спросил: — Это тебе не рождественский подарок, Добби? На самом деле, вам не нужно…”

— О нет, мистер Хэп, — формально сказал Добби, — это подарок от мистера Гарри Поттера и его друзей, Добби пошел туда первым… вы просили Добби не приходить слишком рано или слишком поздно, чтобы найти вас без каких-либо срочных дел. , сэр. ”

— Я так и сказал. Феликс подмигнул, прикинув время по тусклому дневному свету за окном: сейчас едва ли шесть или семь часов, а Добби должен был прийти раньше, чтобы посетить спальню Гарри.

— Итак… э-э, заходи.

Он отошел в сторону, и тело Добби на мгновение исчезло за входной дверью, а затем, когда он появился снова, в руке у него был еще один большой коричневый мешок.

— Это подарок Добби и остальных домовых эльфов для мистера Хэпа!

В комнате Добби так сказал. Затем он порылся в большом мешке и схватил маленькую подарочную коробку, завернутую в синюю оберточную бумагу, которую передал Феликсу.

«Что это? О, пара носков, очень мило. Феликс посмотрел на носки в упаковке, которые Добби, похоже, выбрал понравившегося ему синего цвета, и они были вышиты черными молниями и серебряными светящимися сферами, что соответствовало двум его хорошо известным древним заклинаниям.

— Добби связал их вручную, — сказал домовой эльф с широко раскрытыми круглыми глазами, — Добби обошел несколько магазинов и всегда чувствовал, что вещи там ему не по вкусу, поэтому Добби посоветовался с другими своими товарищами и принял решение вместе. ».

— Так это все… носки? — спросил Феликс, несколько растерявшись.

«Это верно!» Добби радостно сказал: «Все виды носков! Каждый из нас выбрал свой любимый цвет, и Добби воспользовался этим, потому что Добби знает, что мистер Хэп любит синий!

— Да, ты прав, мне нравится синий. Большое спасибо, Добби». Феликс сказал: «Ты уже подумал о том, как ты собираешься провести этот год? Я помню, Ремус сказал, что собирается дать вам недельный отпуск…

«Да! Мистер Люпин тоже щедрый человек, такой же праздник он дает домовым эльфам. Добби плакал от волнения: «Добби собирается провести праздник с друзьями Добби — со всеми!»

«Хорошая идея, я помню, что в компании есть волшебные камеры, не забудь сделать несколько снимков, и я желаю тебе счастливого Рождества, Добби».

Феликс оставался в офисе весь день, он получил пугающее количество подарков и довольно тревожное количество корреспонденции, на которую нужно было ответить.

В случайные свободные минуты он стоял у окна и смотрел на заснеженный Запретный лес вдали.

Карета Шармбатона и хижина Хагрида были похожи на пирожные разного размера, покрытые сахарной пудрой. Только остроконечная крыша каюты Ильверморни была видна из-под снега, и черный парусный корабль Дурмстранга, наконец, избежал свирепого бриза, прочно застряв на льду в замерзшем Черном озере. Оставшаяся делегация Уагаду, почитавшая природу, выбрала место ближе всего к запретному лесу и построила ряд хижин из дерева — очень в стиле хижины Хагрида.

Феликс стоял на возвышенности, где он едва мог видеть следы, оставленные людьми из других школ, когда они путешествовали в замок Хогвартс и обратно, кроме больших пространств белого цвета.

К полудню людей стало больше, гораздо больше, чем за предыдущие два года вместе взятых.

Феликс вспомнил, как на прошлогоднее Рождество, даже после добавления всех профессоров и студентов, оставшихся в кампусе, был занят только один стол, тогда как Рождество этого года почти не отличалось от обычного школьного дня.

Это связано с Святочным балом, так как почти все ученики четвертого курса и старше решили остаться в школе на праздник, из-за чего Замок выглядел переполненным.

Но Феликс знал, что это было чисто психологическое.

Некоторое время он наблюдал, как студенты играют в снежки, а когда небо потемнело, Феликс переоделся в свою формальную мантию и посмотрел на время, чтобы выйти из офиса.

У дверей большого зала он увидел Гарри и Рона, которые с нетерпением смотрели на большие дубовые двери.

— Ты ждешь мисс Грейнджер? Он спросил.

«Что? Э-э, не совсем… мы ее тоже не видели, — сказал Гарри, — мы ждем брата Рона.

— Перси Уизли? Феликс выглядел немного удивленным.

— Да, — сказал Гарри, указывая на ужасную мантию Рона, — миссис. Уизли купила Рону новую формальную мантию и попросила Перси принести ее, потому что слышала, что Перси приедет от имени своего босса, мистера Барти Крауча.

Рон прошептал сбоку: — Мама должна была положить его в рождественскую посылку, а не просить Перси принести его. Если бы она не думала, что Пигги (сова Рона) может принести столько вещей, она могла бы вместо этого оставить дома этот фиолетовый джемпер… Я имею в виду, на случай, если Перси его забудет! Его большой мозг не помнил ничего, кроме работы…»

В этот момент из-за дубовой двери до их слуха донесся громкий голос. — Это твой брат, Перси? Он определенно говорит что-то интересное. Человек, который говорил, был Людо Бэгменом, который сегодня вечером был одет в ярко-фиолетовую мантию с большими желтыми звездами.

Рядом с ним шел Перси Уизли, одетый в новенький темно-синий халат, с сияющей улыбкой. Как только он увидел троих мужчин, стоящих в дверях, он быстро подошел к ним с широкой улыбкой на лице и энергично пожал руку Феликсу.

«Я действительно не ожидал, что первым человеком, которого я встречу в кампусе, будете вы, профессор Хэп, и спасибо за заботу о Пенелопе, я хотел найти время, чтобы навестить вас. Но в последнее время я был слишком занят, и, как вы можете знать или не знать, меня повысили с одного из многочисленных помощников до самого выдающегося, и сегодня я заменяю мистера Крауча…

Говоря это, он оттолкнул Рона в сторону, как будто не видел его.

Гарри ухмыльнулся, ему захотелось спросить Перси, не называет ли мистер Крауч больше его «Уэзерби», но он устоял перед искушением.

Рон смотрел на свое тело, не говоря ни слова, ища возможное место, где он мог бы спрятать свою мантию. Через несколько секунд он сердито закричал на Перси: — Где мой халат?

«Что?» Перси выглядел пораженным.

«Халат! Парадная одежда, которую мама купила для меня!» — воскликнул Рон. Кстати, он посмотрел, если бы Гарри не остановил его, он бы бросился и задушил Перси.

Выражение лица Перси застыло на несколько секунд, затем он волшебным образом натянул мантию того же цвета, что и тот, что на нем, и Рон, которого сдерживал Гарри, застыл на месте.

«Это мое?» — недоверчиво спросил Рон.

«Вы должны поблагодарить Пенелопу за это, я забыл об этом, когда пришел сюда, это она напомнила мне». — сказал Перси с хмурым взглядом.

Рон схватил новенький формальный халат, нежно погладил темно-синюю ткань на нем и, не задумываясь, выпалил: «Теперь ты живешь с ней?»

— Э-э, еще нет. Перси неловко ответил.

— Тогда как она напомнила тебе об этом перед тем, как ты вышел из дома? Рон скептически посмотрел на него.

«Не задавай вопросов, которых не должен задавать!» Перси тихо зарычал, его лицо покраснело: — Если ты все еще хочешь свое платье.

— Хочешь, я замолвлю за нее словечко? На самом деле это не должно быть таким хлопотным, мама и папа любят ее». — сказал Рон.

Лицо Перси, казалось, имело тенденцию становиться багровым, в то время как Людо Бэгмен и Феликс молча наблюдали, к счастью, в этот момент Гарри потянул Рона: «Парвати и Падма ждут нас». Поэтому они поспешили в сторону уборной.

«Я помню, перед тем, как выйти из дома, ты вытащил маленькое зеркальце в форме сердца, оно похоже на какое-то зеркало, передающее звук? Почему ты не сказал своему брату, что после этого спешишь обратно в офис? Похоже, он неправильно понял ситуацию». — сказал Людо Бэгмен.

Лицо Перси напряглось, а выражение его лица одеревенело, когда он сказал: — Пенелопа обвинила меня в отсутствии чувства юмора.

Глаза Бэгмена расширились: «Вот как ты проявляешь юмор?»

«Что в этом плохого?» Перси странно посмотрел на него.

— Кхм! Феликс прервал их разговор: «Давай зайдем пораньше, насчет чувства юмора, Перси, я знаю название книги, я скажу тебе позже».

«Действительно?» Глаза Перси загорелись: «Лучше и быть не может». Когда они вошли в большой зал, он все еще бормотал в свою защиту: «Я не думаю, что мне не хватает чувства юмора, на самом деле у нас у всех разные определения юмора…»

Феликс и Бэгмен синхронно ускорили шаг.

————

#Cdog Zap и #yuzu, спасибо за вашу любовь и поддержку.

На P_atreon более 468 глав, если у вас есть лишние карманные деньги, поддержите меня на Pa_treon: www.pa_treon.com/Crazy_Cat.

Приятного чтения!!!