Глава 51

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

— Предубеждения сердца — это могучая гора, на которую нужно взобраться, Гарри.

Когда Гарри в головокружении вышел из кабинета Древних рун, в его голове все еще вертелись мысли, которые сказал ему профессор Хэп.

Два часа назад он пытался развеять «ужасную» идею профессора, но через два часа уже держал в руках волшебный свиток и начал думать, как перевести злой язык «парселтанг».

Он даже думал, что принесет пользу всему волшебному сообществу.

«Гарри, я думаю, что точка зрения профессора Хэпа верна: важен не талант человека, а важно, каким человеком он хочет быть!» Как человек, прослушавший весь разговор, Рон процитировал слова профессора Хэпа.

— Более того — предложение профессора Хэпа тоже очень щедрое, — добавил Рон, с завистью посмотрев на голема в руке Гарри, это голем с ледяными голубыми волосами.

Это цена, которую профессор Хэп заплатил за полную сделку — один из големов высшего класса из его частной коллекции, который, по словам профессора Хэпа, мог «легко победить выпускника седьмого курса».

Память Гарри возвращается на два часа назад…

«Гарри, мы всегда быстро навешиваем ярлыки на людей, на ярлыки вещей, с которыми мы не знакомы, но немного разобравшись, мы можем увидеть, что это действие довольно одностороннее. Например, директор школы Армандо Диппет за время своего пребывания на посту сделал много солидных дел, но все, что люди могут вспомнить, — это просто какие-то нелепые слухи, которые были искажены кем-то, у кого есть корыстные интересы…

Профессор Хэп принес книгу «Армандо Диппет: мастер или придурок?» на столе и книга «пошла» на среднюю страницу, так что троица могла видеть содержимое.

«Директор Диппет улучшил школьные правила Хогвартса, отменив подавляющее большинство телесных наказаний… В то же время он также отказал Темному Лорду в приеме на работу и избавил учеников Хогвартса от его влияния — это общее мнение, но Ис это действительно так? Автор с идеей исследования правды, в которой я вижу совсем другую логику, это была пыльная история, которая была замазана, полная политической грязи…»

Феликс спокойно сказал: «Эта книга, полная лжи и искаженных фактов, долгое время была в списке бестселлеров».

Гарри испытывал отвращение к женщине по имени «Рита Скитер» и сочувствовал директору Диппету — их обоих неправильно поняли, только его из-за парселтанга.

Он быстро согласился с предложением профессора Хэпа из чувства сочувствия. Затем профессор Хэп швырнул ему словарь и велел перевести его соответствующим образом.

Рон и Гермиона с любопытством наблюдали за происходящим, и после некоторого первоначального потрясения их сильно заинтересовал сам вопрос. По словам Рона, «это процесс расшифровки парселтанга, мы являемся свидетелями истории!»

Но процесс не из легких, Гарри перевернул первую страницу словаря и замолчал на некоторое время, но не смог произнести ни слова.

— Профессор, я не могу.

Феликс на мгновение задумался: «Вы не владеете парселтангом, возможно, вам не хватает прямой стимуляции». Он взмахнул палочкой и применил к волшебному словарю чары обнаружения-обратной связи.

Эффект заключается в том, что когда кто-то читает книгу, создается впечатление, что он смотрит на змею лицом к лицу.

Это быстро привело Гарри в чувство, и, пропустив первое и второе бесполезные слова, он издал хриплый, жуткий звук, который напугал Рона и Гермиону, стоявших рядом с ним.

«Этот голос кажется таким злым». Рон вздрогнул, его тело похолодело.

— Это серьезное исследование магии, Рон. Гермиона тоже в шоке.

«Что это за слово?» — спросил Феликс.

Гарри указал на третье слово в словаре: «Вот, [держись подальше]».

«Сколько тонов вы можете сделать на этой странице?»

Гарри попытался еще раз, водя пальцами по словарю, чтобы остальные трое могли оценить его успехи.

Однако в следующий момент Гарри либо заглушил свою речь, либо нормальные английские слова вырвались у него изо рта. Рон не раз напоминал ему: «Гарри, ты говоришь на человеческом языке» и «Гарри, мы можем понять».

Только до последнего слова на этой странице Гарри, наконец, сказал на парселтанге: «Это слово [есть], — взволнованно сказал он, — мне знакомо это слово, я слышал его на Хэллоуин».

Пальцы Феликса легли на его подбородок. — Это означает, что из 23 слов на одной странице, а точнее с левой и правой сторон, только два можно перевести на парселтанг.

— Что это значит, профессор? — спросил Гарри.

«Ах, язык животных всегда менее богат, чем язык человеческий, и к тому же расплывчатый. Понятие «есть», например, у нас есть дюжина слов с похожими значениями, что очень редко встречается в языках других разумных существ».

Феликс на мгновение подумал: «Давайте сделаем паузу, пока я внесу некоторые изменения в словарь».

Трио посмотрело на верстак профессора Хэпа, очень широкий стол типа «вмятина» с гладкой деревянной поверхностью и вощеной отделкой.

В представлении Гарри профессор Хэп постукивал своей палочкой по словарю, кончик палочки излучал различные оттенки света, профессор то молчал, то что-то читал наизусть, и только через десять минут он остановился.

«Профессор?» Гарри хотел спросить, что он сделал, но тут же широко открыл рот.

Слова в словаре вдруг «ожили».

Совершенно буквально поверхность желтоватых страниц закружилась рябью, как вода, а слова в подписи к каждой записи начали извиваться и вертеться, как будто у них были руки и ноги. Затем они с трудом вырвались из словаря и вышли в трехмерный мир.

Далее словарь с лязгом перелистывал страницы, и одна за другой выбрасывались «заголовки», они приземлялись на поверхность верстака, черные полые линии извивались и подпрыгивали. Менее чем за минуту число достигло нескольких тысяч.

Эта сцена крайне шокирует, двухмерный объект сразу появился в реальном мире.

— Профессор, я сплю? — тупо спросил Гарри.

— Это магия, — спокойно сказал Феликс.

Глаза Гермионы вспыхнули интенсивным блеском, это магия… Она всегда думала, что магия — это что-то конкретное, магическое заклинание, волшебное зелье или движущаяся картинка, но профессор Хэп показал ей на деле, что магия может сделать гораздо больше. чем это.

Магия неизвестна, со всеми видами возможностей.

Феликс с удовлетворением посмотрел на ряд «слов» перед собой, они временно оживились, он взмахнул палочкой, чемодан в углу с грохотом открылся, из которого вылетел лист пергамента.

Феликс поднял свою палочку и сделал круг, позволив им соединиться друг с другом, эти пергаменты склеились под действием магии.

Затем палочка Феликса ударила по столу, и легион «слов» на верстаке соединился с пергаментом, и на нем появилось слово, и они были выстроены в четком порядке.

Когда все закончилось, длинный пергамент, точнее пергаментный свиток, свернулся и превратился в волшебный свиток.

«Щелчок!»

Он приземлился на верстак.

«Вот, пожалуйста, Гарри, к счастью, я неплохо разбираюсь в магии холода». На лице Феликса появилась улыбка.

— Как это можно использовать, профессор?

«Он хранит ваше произношение на парселтанге — конечно, вам нужно будет коснуться соответствующих слов своей палочкой, прежде чем использовать его. Кроме того, я исключил часть английской лексики, заметьте, в словаре десятки тысяч слов, но многие из них просто бесполезны».

Так что в оставшееся время Гарри разложил свиток, слово за словом перевел — на этот раз перевод продвигался гораздо быстрее.

Каждые несколько десятков секунд по всему офису раздавался хриплый, жуткий голос.

И Рон с Гермионой тоже от первоначального дискомфорта, чтобы привыкнуть к нему, а потом онемело, меньше чем через час.

В девять часов профессор Хэп отправил всех троих: «Гарри, обычно ты можешь найти свободное место для записи, и если у тебя возникнут проблемы, просто найди меня».

Затем он сказал Гермионе: «Завтрашний урок по рунам временно отменяется, у меня временно есть кое-что, с чем нужно разобраться».

— Мне нужно пойти кое с кем повидаться. Так сказал профессор.