Глава 23

— Сказал он с легкой улыбкой; он выглядел слишком молодо, чтобы его называли дворецким.

— Пожалуйста, позаботься и обо мне тоже.

Она улыбнулась ему, и на мгновение Гилберт уставился на нее, и нахмуренный лоб показался ему неуместным.

— Вы хотите, чтобы я вызвал врача?

— Что? —

Неожиданный вопрос озадачил Молицию, но он заговорил осторожно:

— Ты выглядишь немного… ты выглядишь бледной. —

— А …

Молиция попыталась рассмеяться. Утром она не могла должным образом контролировать свое тело из-за слабого кровяного давления. Но это было не то, что требовало бы вызова врача.

“Не до такой степени. Не волнуйся. —

— Мне отнести завтрак? —

— Никакого завтрака. Где герцог? —

— Хозяин рано утром ушел по делам.

— Понимаю. —

Дворецкий взглянул на Молицию. Он был встревожен поведением своего хозяина, который оставил невесту в их первую ночь. Конечно, он не стал скрывать своего беспокойства.

Но она почти ничего не сказала. Ее глаза были безмятежны, как будто она больше не интересовалась местонахождением мужа.

— Кое-что прибыло от графа, называя это вещью мадам. Куда мне его положить? —

— Не могли бы вы положить его в мою спальню? Мне нужно кое-что проверить, так что, пожалуйста, не организуйте это и оставьте все как есть.

— Ладно. —

Он мягко кивнул ей. Только хозяйка могла распоряжаться своими вещами по своему усмотрению. Он подумал, что должен перенести плотно запечатанный багаж.

— Гилберт, ты ведь главный в этом доме, не так ли?

— Да. —

— Тогда вам, должно быть, знаком этот дом.

— Ты можешь сказать это.

— Тогда не могли бы вы рассказать мне сегодня о доме?

— Конечно, если вы останетесь в этом доме, вам будет лучше знать все это.

Она не хотела быть пойманной в больном теле, поэтому она вытащила энергию без усилий.

— Ладно. О, я бы хотела сначала помыться. Здесь есть ванна? —

— Конечно, я попрошу служанок прислуживать тебе.

Нужно ли мне звать горничную, чтобы она вымыла посуду? Пока она размышляла, дворецкий быстро вышел за дверь, даже не подумав.

Молиция, которая попыталась окликнуть его и сказать, что он не должен звать горничных, остановила ее. Она подумала, что было бы неплохо, если бы ее обслужили. Кроме того, она хотела как можно меньше двигаться из-за боли в мышцах.

Молиция сдвинула ноги; движение все еще было болезненным, но двигать ими было удобнее, чем раньше.

Она медленно ступила на пол, осторожно, как олень на свежую ногу.

— Фу. —

Она проглотила беззвучный крик. Ей снова захотелось потереться щеками о подушку. Пушистая кровать позади нее была заманчивой, но шаг за шагом она продвигалась вперед.

Молиция взялась за ручку двери ванной и сделала глубокий вдох. До сих пор это полный бардак. Даже если она пойдет пешком, ей больше не следует связываться. Чтобы люди не заметили ее хрупкое тело, она должна была вести себя как можно более нормально.

Она выпрямила спину и вытянула верхнюю часть тела. Ей показалось, что она слышит глухой удар, доносящийся из ее уха, но она попыталась проигнорировать его.

— Ууу. —

Когда она сделала небольшой вдох и осторожно открыла дверь, в комнату ворвался горячий воздух. Служанки, которых она не знала, когда они пришли, нашли ее и поклонились.

— Меня зовут Пиллен, и с сегодняшнего дня я буду прислуживать вам.

— Меня зовут Лили, я пришла служить к вам.

Ей было стыдно видеть их в ванной, но она не могла игнорировать их, поэтому кивнула.

Сняв платье, Молиция осторожно опустила пальцы ног в спокойную ванну. Улыбка расплылась по лицу Молиции, когда теплое прикосновение распространилось от кончиков ее пальцев.

Нагретая вода нужной температуры была как раз подходящей для того, чтобы она могла наслаждаться ею. Теплая вода расслабила затекшие мышцы.

Наклонившись в ванне, она медленно закрыла глаза. Приятно было чувствовать себя усталым.

После некоторого удовольствия она встала в ванной. Притупившаяся боль облегчила лоб.

Когда она встала, служанки рядом с ней, естественно, держали полотенца и вытирали ее тело. Она чувствовала себя неловко, так как слуги графа никогда не уделяли ей особого внимания.

Подробнее читайте в главах, нажав здесь.