Глава 705-705 Племя Цзи

705 Племя Джи

Лу Бенвэй тоже был очень удивлен.

Немного подумав, он понял, что люди здесь, похоже, не имеют представления о монстрах и демонических тварях. Их все вместе называли свирепыми зверями.

«Сэр, я думаю, вы могли что-то неправильно понять, — сказал гигантский скорпион, — у наших рас и родословных разные верования и идеалы. В конце концов, это мир, где сильные охотятся на слабых. Однако человеческая раса коллективно называет нас свирепыми зверями».

Лу Бэньвэй понимал концепцию этого материка.

Гигантский скорпион летел близко к земле.

Заходящее солнце пронзило небо. Долгая ночь подходила к концу, и наступил рассвет.

«Вот, мы прибыли в племя Цзи».

Вдали впереди в багровой земле вросла каменная твердыня. Вокруг лагеря были расставлены ряды конных баррикад, готовых дать отпор врагу в любой момент.

Несколько мускулистых взрослых мужчин строили укрепления перед каменными воротами деревни. Они были одеты в шкуры животных и были вооружены голыми руками. Их мускулы были такими же сильными, как у тигров и волков.

Гигантский скорпион сказал: «Я свирепый зверь. Мне неудобно показывать свое лицо, поэтому я вернусь первым».

Лу Бэньвэй поблагодарил его за доброту и сказал: «В будущем нельзя причинять вред хорошим людям».

«Да сэр!»

Так совпало, что Джи Хан проснулся. Она зевнула и потерла сонные глаза.

Раннее утреннее солнце осыпало ее тело тонким слоем золотой пудры, делая ее красивой.

«Ах, почему мы снова в племени?» — удивленно сказал Джи Хан.

Затем она быстро отреагировала и сказала Лу Бэньвэю: «Хонги, спасибо, что спас меня и отправил обратно».

Лу Бенвэй ухмыльнулся. «Если ты действительно хочешь поблагодарить меня, почему бы тебе не пригласить меня в свою деревню?»

Джи Хан был ошеломлен и ничего не сказал.

«Почему нет?» Лу Бенвэй пошутил.

«Добро пожаловать, конечно», — улыбнулся Джи Хан и сказал.

Они вдвоем пошли к цитадели племени Цзи.

В этот момент двое мужчин средних лет, ремонтировавшие укрепления, болтали между собой перед воротами крепости.

«Эх, будь проклято племя Цзян. Они заставляют все племя чувствовать себя неловко».

Человек, который сказал это, был высоким и имел бороду вокруг подбородка.

«Не волнуйтесь, кто-то уже пошел, чтобы пригласить духа. Я верю, что скоро Духовный Господь выйдет из горы», — ответил человек напротив него.

Бородатый мужчина средних лет сузил глаза. «Кто это?»

«Кто еще это может быть? Девушка, которую Цзи Фэй забрал из своей семьи».

«Это правда.» Бородатый мужчина средних лет кивнул. «Племя Цзи растило ее столько лет. Пришло время ей сделать что-нибудь для племени Цзи».

«О да, — внезапно сказал он после паузы, — Цзи Фэй так сильно любит свою драгоценную дочь. Может ли он согласиться на это?»

«Хе-хе». Другая сторона зловеще рассмеялась. «Без разрешения Цзи Фэя, вождь племени и я использовали небольшую уловку, чтобы обманом заставить его драгоценную дочь попросить Духовного Господа выйти из горы в одиночку».

Бородач тоже непристойно засмеялся, обнажая свои большие желтые зубы. «Как жаль. Эта его дочь просто слишком красива. Если она однажды послужит ему и попросит Духовного Господа выйти из уединения, это будет прекрасно».

Человек напротив него тоже был полон сожаления.

Они вдвоем продолжали уткнуться головой в строительные работы.

Через некоторое время бородатый мужчина средних лет внезапно спросил: «Вы уверены, что Цзи Хан пошел просить Духовного Господа выйти из горы?»

«Зачем мне тебе врать?» Мужчина напротив него был удивлен.

«Но почему я увидел Джи Хана и молодого человека, возвращающихся?»

Бородатый мужчина напротив него очень удивился. Он проследил за взглядом бородатого мужчины и огляделся. Он увидел, как к нему подошли Цзи Хань и Лу Бенвэй, и у него не могло не возникнуть плохого предчувствия.

В этот момент Цзи Хан тихо спросил: «Хонги, пообещай мне, что не будешь усложнять жизнь моим людям, хорошо?»

— Ты все еще заступаешься за них? — слабым голосом спросил Лу Бэньвэй. — Они предали тебя.

Джи Хан был очень смущен. «Но несмотря ни на что, они мои соплеменники. У них та же кровь, что и у меня».

— В таком случае делай, что хочешь. После того, как я подтвержу, что вы не пострадаете, я уйду, — сказал Лу Бэньвэй.

Брови Джи Хан слегка нахмурились, когда она боролась внутри. «Хонги, прости».

«Не о чем сожалеть. Это судьба, — медленно сказал Лу Бэньвэй.

«Спасибо.»

Именно в этот момент Цзи Хань увидел бородатых мужчин. В ее глазах мелькнул намек на борьбу, но она все равно помахала им.

Бородатые мужчины отложили свои инструменты и переглянулись.

Многие молодые люди, строившие укрепления, заметили возвращение Цзи Хана и были удивлены.

Тогда кто-то сразу сообщил всему племени. Вскоре после этого огромная толпа вышла из крепости племени Цзи. Лидером был старейшина с зеленовато-седыми волосами. Его взгляд был острым и полным энергии. Он держал костяную трость, и толпа приветствовала его.

«Хан Хан, почему ты вернулся? А этот молодой человек? — спросил зеленоватый старик.

Джи Хан не ответил на первый вопрос. Вместо этого она сказала: «Вождь племени, это Хун И. Он спас мне жизнь в пути».

Глаза вождя племени Цзи злобно вспыхнули, когда он подумал, что Лу Бенвэй разрушил его планы.

Однако он не постеснялся ничего сказать. Он усмехнулся и сказал: «Младший брат, спасибо, что спас Хан Хана. Крепость пуста и развлекать вас особо нечем. Почему бы тебе не остаться и не выпить чаю?

Лу Бэньвэй прямо сказал: «Нет необходимости. Вам нечего сказать людям с человеческими лицами и звериными сердцами».

Его слова немедленно вызвали недовольство соплеменников Цзи. Все мрачно посмотрели на него.

Вождь племени Цзи сказал: «Младший брат, ты не можешь говорить глупости. Что мы сделали, чтобы вы подумали, что наше племя Цзи — это племя с человеческим лицом и звериным сердцем?! Ты лучше объяснись, или не обвиняй меня в грубости с кулаками. Не думай, что только потому, что ты спас наших соплеменников, мы отпустим тебя.

«Джи Хан, зачем ты привел кого-то в деревню? Ты не боишься, что он шпион из племени Цзян?» Кто-то еще критиковал.

Приносим извинения за неудобства. Большое спасибо!

Джи Хан потерял дар речи. С одной стороны был ее спаситель, а с другой стороны ее соплеменники.

В этот момент крупный мужчина протиснулся сквозь толпу и ударил Джи Хана.

«Па!»

Эта пощечина была очень громкой и отправила Джи Хана на землю.

— Цзи Фэй, почему ты вдруг ударил ребенка? — крикнул вождь племени Цзи.

«Отец!» Джи Хан упал на землю и сказал обиженно.

«Этот ребенок скрыл это от нас и отправился в горы Великой Пустыни один, чтобы попросить Духовного Господа выйти из горы!» — сказал Цзи Фэй.

— Вы знаете, каковы последствия? Цзи Фэй сделал выговор Цзи Ханю.

«Джи Фэй!»

«Замолчи!»

Выражение лица вождя племени Цзи сразу же изменилось. В то же время он начал паниковать.