Глава 38: Я зову Акса!

Прилив теплых чувств охватил чувства Хана, боль в его теле усилилась, и он открыл глаза, чтобы увидеть богиню.

Или что-то очень близкое.

Феерическое сияние окружало молодую женщину с пышными каштановыми волосами, ярко-зелеными глазами и несколько заостренными ушами. Хан вскочил с пола, но эльф тут же удержал его.

«Вы поранились». — пробормотала она, покачав головой, и протянула бутылку с синей мерцающей жидкостью. «Выпей это». Это было зелье, в этом не было никаких сомнений.

Было ли это тем, что она использовала, чтобы заставить его чувствовать себя лучше?

В животе сгустился дискомфорт, почему кто-то мог помочь ему прямо сейчас? «Эм, сейчас неподходящее время для шуток, не так ли?» Хан сжал ее руку своей. «Это не яд, не так ли? Ты часть препятствий, которые мне предстоит преодолеть? Соблазнительница? Искусительница?» Он пристально посмотрел на нее, чтобы убедиться, что она не плод его воображения.

Она моргнула и отдернула руку: «Я нет!» Она поскользнулась на чем-то и упала на задницу. «Думаю, я уже достаточно помог тебе». Молодая женщина поднялась на ноги и положила бутылку с зельем в карман.

Именно в этот момент Хан наконец заметил ткань вокруг нее, точнее, плащ. «Ты студент! Девушка одна!»

«Эллинн». Пробормотала она и отвернулась, натянув капюшон на голову и повернулась к нему спиной. «Я сделал все, что мог, если ты не сможешь пройти это испытание с препятствиями — это на твоих плечах».

«Эй, подожди…» Сильный порыв ветра ударил ему в лицо, когда девушка пронеслась мимо него и побежала в сторону большого коридора.

Хан на мгновение моргнул и оглянулся.

Стена была полностью прочной, никаких признаков подъема пола не было, и вместо этого его встретили еще три открытых прохода. Вокруг одной из открытых тропинок было разбросано несколько огромных кусков камней, которые распахнулись ветром или чем-то еще. Хан посмотрел на исчезнувшую фигуру: она была сильнее, чем выглядела.

И именно в этот момент из его левой и правой руки почти одновременно выскочили две фигуры.

— Чего ты там стоишь? — крикнул ему Тимоти, пересекая расстояние, чтобы потянуть его за руку вперед. «У нас нет времени бездельничать!»

Сэр Леон рассмеялся, пробежав мимо них: «Я не ожидал, что вы первыми закончите свое испытание». Он кивнул Хану: «Пусть победит сильнейший». И без дальнейших церемоний он помчался по коридору, прежде чем эти двое успели среагировать.

Большой боевой топор опустился перед человеком, как маятниковые часы, которые раскачивались взад и вперед.

Эффективно останавливая мужчину.

Леон нахмурился, остановившись перед гигантским топором: «Это становится все труднее и труднее, не так ли?» Топор был чрезвычайно огромным и вряд ли позволял войти, не отрубив что-нибудь. На этот раз мужчина, казалось, озадачился, глядя на это на мгновение.

«Мне следовало бы сохранить [Ускорение], если бы я знал, что это будет последняя блокировка». Он рванул вправо, но топор качнулся вместе с ним. Влево, а топор еще успел.

Тимоти рядом с ним сдержал хихиканье.

Хан не был уверен, сможет ли он противопоставить свою Удачу чему-то подобному. Он почесал затылок и повернулся к Тимоти: «Думаешь, ты сможешь справиться с этим? Используй свои маленькие огни как прожектор ракеты?»

«Что?» Тимоти поморщился: «Если ты имел в виду то, что я сделал вначале, чтобы уклониться от шипов, то я тоже не уверен, смогу ли я».

Что ж, если бы его друг не смог сделать это с силами, подобными силам нации огня, он бы тоже не осмелился на это. Но им еще предстояло пройти через это. Он огляделся и просто обнаружил, что теперь во всем этом месте были только простые каменные стены без какого-либо рисунка.

Если предыдущие коридоры имели свой отдельный дизайн, то этот представлял собой совершенно чистый холст.

«Наверняка есть какой-то переключатель или механизм, который может отключить эту штуку». Леон щелкнул пальцами и огляделся.

Тимоти поморщился: «Или ты бы наступил на нажимную пластину, и на тебя напали бы странные растения».

Сэр Леон де Харрингтон просто рассмеялся и покачал головой: «Я с этим не сталкивался, но я уверен, что если мы объединим усилия, мы сможем преодолеть это препятствие».

«Что случилось, что позволило сильнейшему победить?» Тимоти усмехнулся.

«Мне кажется, что это препятствие…»

Тимоти поднял бровь. «Намного сложнее, чем ты ожидал?»

«К сожалению, мой лучший [Навык] был использован на раннем этапе, если бы я его сохранил… ну, я не сомневаюсь, что смог бы пробежать мимо топора невредимым». Сэр Леон несколько смущенно пожал плечами.

Камень полетел прямо на него.

И удивительно (или неудивительно), что сэр Леон де Харрингтон смог уклониться от этого. «Тебе действительно нужно это делать? Это немного мелочно и неприлично». На лице молодого человека появилась небольшая угрюмость, когда он отряхнул плечо.

«Можете ли вы разрезать для меня камень?» Хан подбросил в руке небольшой камень.

Молодой лорд, сэр, или каков бы он ни был на самом деле, поморщился. «Прошу прощения, но вы, возможно, разучились, если думаете, что я буду использовать рапиру как тупое оружие. Ее острый край будет покалечен, если я попытаюсь сделать что-нибудь подобное. Особенно с незачарованной рапирой».

«Тимоти, а ты, где твой меч?» Он повернулся к своему другу и заметил отсутствие какого-либо оружия.

«На самом деле это было… тяжелее, чем я ожидал». Тимоти вздохнул.

Хан кивнул, восприняв информацию без особой реакции на план, сформулированный в его голове. Он откашлялся, глядя на двух своих товарищей. «Но я думаю, что даже меч не разрежет камень… а как насчет гигантского топора?»

«Но где же нам вообще…» Тимоти взглянул на удобно большие обломки камней возле Хана. Он старался не хлопать себя рукой по лицу. «У тебя… у тебя самые странные планы. Пивные бутылки и теперь это?» Губы Тимоти слегка дернулись. «Давай сделаем это.»