Глава 1811: Рыба на пару с грибами
Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Перевод
Лорд Берд ушел.
Жизнь Бу Фана вернулась в нормальное русло. Он вставал на рассвете, работал до заката каждый день, готовил из натуральных продуктов и наслаждался вкусной едой, принесенной природой.
Механические глаза Уайти потускнели, и он, казалось, стал еще более неуклюжим. Восемьдесят изредка взбирались ему на голову и кудахтали, а иногда гонялись за насекомыми во дворе. Это была очень необычная курица из Восьми Сокровищ, но она вела себя как дикая курица, живущая в горах.
Бу Фан жил очень комфортной жизнью. Он наслаждался неамбициозной жизнью. Когда ему становилось скучно, он изучал новые блюда. Это было его единственным удовольствием в эти дни.
Мир за пределами гор был в смятении. Пламя войны охватило почти всю землю, и ожесточенные бои привели к бесчисленным жертвам. Дни в горах, напротив, почти не менялись, если не считать смены времен года.
Бу Фан уже давно не спускался с горы и не ходил в деревню, чтобы обменять рис. Снежинки падали с неба, падали на землю перед хижиной и покрывали землю толстым слоем белого одеяла.
Уайти ошеломленно сидел во дворе. Скопление снега на его теле делало его похожим на снеговика. Восемьдесят бежал по снегу с щепоткой снега на голове. Одетый в плотное хлопчатобумажное пальто, Бу Фан выдохнул облачко белого дыма.
Огонь плясал в печке, а вода кипела и дымилась в котелке. Бу Фан взял чашку и высыпал в нее несколько коричневых чайных листьев. Чай был специальностью горцев, но урожай был очень мал. Он нашел его случайно.
Он наполнил чашку горячей водой, и чайные листья сразу же испустили освежающий аромат, который задержался в воздухе. По мере того как чайные листья кружились в чашке, цвет воды постепенно менялся с прозрачного на светло-зеленый, на который было очень приятно смотреть.
Держа чашку обеими руками, Бу Фан сидел на стуле и смотрел на снег за окном хижины. Шли дни, и Бу Фан не знал, как долго он пробыл в горах.
Он сделал глоток чая. Тепло рассеяло холод в нем. Посидев в кресле и долго глядя на снег, он встал, взял мотыгу, вышел из хижины и пошел в гору. Зимой в горах было меньше ингредиентов, но ему было все равно. Он позволил судьбе решить, найдет он что-нибудь или нет.
Уайти бесшумно последовал за ним. Зимой гора была покрыта снегом, так что в огромном снежном просторе трудно было найти хорошие ингредиенты.
На полпути к вершине горы Бу Фан увидел вдалеке кролика. Он не двигался, но спокойно наблюдал за происходящим. Кролик продолжал прыгать и вскоре добрался до своей норы. Внутри несколько милых крольчат жались друг к другу, поворачивая головы, когда мать возвращалась к ним.
Бу Фан улыбнулся. Бросив на них еще один взгляд, он взял мотыгу и поплелся прочь. На заснеженной горе, кроме кроликов, было много других ингредиентов. Зимние грибы были одним из них. Эти крошечные грибы росли на стволах деревьев и выглядели как цветы, распускающиеся на снегу.
Бу Фан радостно собрал грибы и положил их в корзину. Каждую зиму он приходил на гору собирать грибы. Лучше всего они росли в это время года. После возвращения он высушивал их на солнце и хранил для последующего использования.
Конечно, блюда, приготовленные со свежими грибами, тоже были очень вкусными.
Собрав грибы, Бу Фан не сразу ушел. Когда он продолжал подниматься в гору, за ним последовал волк. Он явно умирал с голоду, потому что не долго колебался, прежде чем наброситься на него. К сожалению, Бу Фан тоже был немного голоден.
Несмотря на то, что Уайти стал еще более неуклюжим, его пощечина не позволила волку снова подняться. Бу Фан радостно связал зверя и бросил его в корзину. Поскольку корзина стала намного тяжелее, он позволил Уайти нести ее.
Урожай был хороший, но Бу Фан пока не собирался возвращаться. Вместо этого он пошел к пруду в горе, который был покрыт толстым слоем льда. Рыба была самой жирной зимой, поэтому он, конечно, не отпустил бы такой деликатес.
Он прорубил дыру во льду, и через короткое время в корзину было брошено несколько жирных рыб. Удовлетворенный, наконец, Бу Фан покинул пруд, напевая себе под нос какую-то мелодию, и пошел обратно по снегу. Хотя он уже много лет напевал одну и ту же песню, у него все еще не очень хорошо получалось.
Бу Фан вернулся в хижину. Зимой дни всегда были короткими—быстро темнело, и температура падала все ниже. Он развел костер, почистил рыбу и осторожно похлопал по мясу.
Из хижины он достал свою коллекцию сушеных грибов, которые готовил в предыдущие годы. Сушеные грибы обладали неповторимым ароматом. Он положил их поверх рыбы и приготовил на пару в воке. В небо поднялся столб белого дыма.
…
Снег был раздавлен множеством ног. В густом лесу острые лучи света и ужасающая энергия ножа продолжали стрелять в определенном направлении. Бесчисленные деревья были срублены, и снег постоянно стряхивал листья.
Звук тяжелого дыхания наполнил воздух, когда какая-то фигура с трудом ползла по снегу. Он был одет в окровавленные доспехи, с растрепанными волосами и бледным лицом. Рана шла от плеча вниз по спине и заканчивалась на талии. Из него лилась кровь, растапливая снег на земле.
Тяжело раненый время от времени оглядывался. За ним гнались какие-то люди. Внезапно в его сторону полетели стрелы, их наконечники холодно блеснули в темноте ночи. Вскоре некоторые из них ударились о землю вокруг него, разбрасывая снег.
Его зрачки сузились, затем он вскочил на ноги, его тело закружилось в воздухе. В следующее мгновение в него со свистом полетела стрела и, прежде чем улететь, отскочила от его лица.
«Дугу Ушуанг! Ты не можешь убежать от нас! Из десяти лучших фехтовальщиков империи ты считаешься лучшим, но теперь убегаешь, как бродячая собака! Как тебе не стыдно?!»
— раздался голос. После этого многие одетые в черное убийцы выбежали из густого леса позади человека. Все они излучали истинную энергию, когда бежали на огромной скорости по снегу.
Раненый закашлялся кровью, холодно хрюкнул и продолжал ползти. На ходу он поднял меч и замахал им изо всех сил. Острая энергия меча вырвалась из клинка и полетела к убийцам вдалеке.
Несколько убийц одновременно выхватили мечи и ударили. Их клинки разрывали снежинки, падающие с неба, и сталкивались с энергией меча, которая летела к ним. Затем мощная сила согнула их мечи и заставила отступить на несколько шагов.
Судя по тому, как они использовали свои мечи, база культивирования этих убийц была довольно сильной. С другой стороны, человек был тяжело ранен, и чем больше он использовал свою энергию, тем слабее становилась его аура. Вскоре убийцы приблизились к нему и вступили с ним в ожесточенный бой.
Лязг мечей о мечи раздавался непрерывно, сотрясая покрытую снегом гору. Бесчисленные деревья были срублены ими, а земля была покрыта следами ног и кровью.
Спустя долгое время битва была окончена. Несколько изуродованных тел остались лежать на земле, а ряд грязных следов тянулся в густой лес вдалеке. Ветер продолжал дуть, и вскоре следы были погребены под белым снегом.
…
Бу Фан сосчитал время и снял пароварку с огня. Как только он поднял крышку, из пароварки вырвался столб пара и постепенно растворился в ночи. Принюхавшись к аромату в воздухе, он сказал: «Пахнет вкусно.»
Аромат сушеных грибов и рыбы сливался в очень вкусный аромат, и мягкая, нежная рыба, завернутая в гладкую кожу, выглядела соблазнительно. В дополнение к этому блюду Бу Фан также поджарил тарелку измельченных свежих грибов. Кусочки грибов, покрытые слегка липким соусом, блестели. Свежие и сушеные грибы имели совершенно разный вкус.
Бу Фан поставил посуду на стол, повернулся и пошел в хижину, где принес из погреба кувшин вина. Это было вино, которое он сделал и хранил в течение нескольких лет. Он вынимал его и пил только тогда, когда был счастлив.
Восхитительный вкус вина опьянил его. Сделав много вина, он считался экспертом в его изготовлении. В прошлом он делал вино с помощью уникальных техник, но теперь он знал, что создание вина требует эмоций. Качество вина в значительной степени зависело от силы эмоций винодела.
В прошлом его эмоции по поводу виноделия были более поверхностными. Но, конечно, вина, которые он делал в то время, были все еще очень хороши, потому что техника, которую он использовал, была очень продвинутой.
Кувшин был невелик, всего лишь размером с кулак. Бу Фан радостно вскрыл печать, и из нее тут же повеяло сильным ароматом вина.
…
Дугу Ушуан так устал, что чуть не потерял сознание. Он чувствовал, что теряет слишком много крови.
«Поиски бессмертия… Никогда не думал, что когда-нибудь окажусь при смерти.» Он беспомощно вздохнул и с горечью пробормотал: «Неужели я, Бог Меча поколения, умру в этой необитаемой горе? Может быть, через много лет люди назовут эту гору Ушуанг… В конце концов, мое тело похоронено здесь.»
Вдалеке медленно вращался маленький огонек костра, постепенно распространяясь в его глазах. У него слегка закружилась голова, и он снова закашлялся кровью, которая пролилась на снег, как кроваво-красный цветок сливы.
Он упал на колени, уткнувшись лицом в снег, и его волосы рассыпались по лицу. Он слышал только свое дыхание и биение сердца.
«Я умираю…» Дугу Ушуан вздохнул.
Вдруг жирная курица захлопала крыльями и поплелась по снегу. Она кружила вокруг него и, казалось, изучала его с любопытством. Дугу Ушуан не мог пошевелиться, но он все еще чувствовал, как цыпленок прыгает вокруг. В следующее мгновение она взлетела и прыгнула на его тело. Он был так зол, что чуть не умер.
«Восемьдесят… Прекрати сейчас же.»
— раздался слабый голос. Затем из света костра вышла худощавая фигура. Сознание Дугу Ушуанга начало дрейфовать. Он почувствовал, как холодная рука опустилась и подняла его, как цыпленка. Он открыл глаза силой своего сознания. В его глазах появилась кукла, покрытая трещинами. Он был так поражен, что тут же потерял сознание.
…
«Уайти, ты его пугаешь.»
Уголки рта Бу Фана дернулись. Он не ожидал, что кто-то поднимется на гору так поздно ночью. Взглянув на человека, покрытого ранами, Бу Фан решил не дать ему умереть здесь. Он попросил Уайти вернуть этого человека и выбросить его во двор.
Как только они вернулись в хижину, Бу Фан сел на бамбуковый стул, потер руки, выдохнул облачко белого дыма и приготовился есть. Он знал, что рыба, приготовленная на пару с сушеными грибами, будет просто восхитительна.
Он взял палочками кусок рыбы и положил его в рот. Плоть мгновенно растаяла на его языке. Проглотив его, он сделал глоток вина. Освежающее вино, как огонь, вошло в его желудок и открыло все поры.
Восемьдесят ходил вокруг Бу Фана, выпрашивая глазами еду. Наконец, бросив ему кусок рыбы, Бу Фан наполнил чашу вином и подошел к тяжело раненному мужчине.
Глядя на несчастный вид мужчины, он вздохнул и вылил вино в рот.