Глава 196 » Очаровательная Супруга”

Глава 196 » Очаровательная Супруга”

— Скромная Яо-Яо приветствует Вашу светлость.- В этом реверансе ее шелковистые глаза были невероятно соблазнительны, а голос греховно резок.

Для супруги Ло, которая тоже женщина, даже она не застрахована от этого мощного очарования, исходящего от женского тела.

— Отдайте ее королю, тогда королева не сможет смутить его величество. Эта женщина очень способная. У нее есть внешность, знания в очаровании мужчин, и она опытный алхимик, специализирующийся на гадании.- Хотя в ее сердце живет сильное негодование, супруга Ло в конце концов отворачивается, собравшись с духом.

Этот перевод размещен только на bcatranslation
получив намек на это появление, Хун Фэн понимает, что супруга выбросила своего «мужчину», чтобы позволить шестому принцу взойти на трон.

Эта женщина, если обернуться, может быть более безжалостной, чем любой мужчина там… не медля, Хун Фэн немедленно взял Яо Яо с собой и ушел.

Оставшись одна в комнате, консорт Ло оглядывается вокруг, убеждаясь, что вокруг нет никого, кто мог бы увидеть, что она собирается делать. Убедившись, что он в безопасности, она направляется в угол комнаты, где на стене висит зеркало. С легким постукиванием по идеально гладкой поверхности, внутри начали колебаться пульсирующие волны.

Очень скоро за зеркалом мелькнул силуэт мужчины. К сожалению, из-за постоянной ряби на поверхности стало трудно различить истинное лицо таинственного человека.

Сияя лицом, она опускается на колени перед образом: «учитель, я так рада снова видеть тебя.”

“Ло Ван, ты сделал так, как я велел, и дал Хун Фэну таблетки реинкарнации дан?- Загадочный человек задает вопросы.

“Все было сделано в соответствии с вашими пожеланиями. Хун Фэн не смог устоять перед искушением, как ты и думал, и стал одной из моих собак.- Супруга Ло явно относилась к этому человеку с большим уважением и благоговением, но в ее глазах было много привязанности. “Просто я не понимаю, почему мы должны представлять такую лису королю.”

Всякий раз, когда образ этой очаровательной и кокетливой внешности появляется в ее голове, консорт Ло может только чувствовать прилив ревности, нарастающий в ее животе. Это было особенно верно, когда она понимала, что лисица все эти годы жила у своего хозяина.

Видя сквозь кислоту в этом голосе, человек в зеркале разражается смехом. Судя по голосу, владелец должен быть мужчиной средних лет с высоким положением.

“Ло Ван, Спрячь свой характер подальше. ЯО Яо-мой ученик. Только с ее помощью наш сын может стать следующим королем да Ся.”

Подумать только, наследный принц Ся Хоу Хун был незаконнорожденным ребенком!

При упоминании о сыне супруга Ло мгновенно сменила волнение на радость.

Это верно, мастер-это фигура за пределами нормального понимания. Сколько бы прекрасных учеников ни было рядом с ним, только я могу выносить его ребенка. Только Я … …

По мнению супруги Ло, если им удастся заставить ее сына стать следующим королем, она станет следующей вдовой, а хозяин-королем королей. К тому времени ничто не сможет помешать ей снова быть с мастером.

“Теперь я знаю свою вину, — ее тон меняется.

“И еще одно: ты уверен, что шестой принц исцелился и стал алхимиком из пяти котлов?- Спрашивает человек в зеркале.

Шестой принц, сошедший тогда с ума и чахнущий в течение стольких лет, все это было организовано этим таинственным человеком; в противном случае простой супруг не может знать о таких вредных практиках, обычно сохраняемых в сообществе алхимиков.

— Этот старый пердун Лонгю пришел подтвердить это лично, так что нет никаких сомнений. Теперь, когда мастер упомянул об этом, это действительно странно. Разве мастер не упоминал, что даже вы не можете непосредственно вылечить мальчика? Может быть, это правда и, как сказала старуха, это благословение небес?”

Ничего не поделаешь, она стала бы суеверной. Ведь Радужный пион цветет поздней осенью? А потом внезапное выздоровление шестого принца? Независимо от того, какой из них, все это очень странно.

— Хм, Да Ся-всего лишь маленькая страна, где бы она могла получить такое благословение. Это определенно сделано человеком. Это дело вас больше не касается, я прикажу своим людям тайно провести расследование.- С окончанием сообщения исчезает и образ человека за зеркалом. И снова в комнате воцаряется тишина.

Как и планировалось, несколько дней спустя, когда король отправился на охоту с Хун Фэном в восточное предместье, одна из его стрел “случайно” ранила проходившую мимо женщину. Чтобы решить эту проблему, король вернул женщину во дворец для исцеления. Затем без всяких происшествий родилась новая супруга, названная “госпожа Яо”.

Примечание: титул, который она получила, должен был быть “булавка”, низшая форма консорта. Не настолько высоко, чтобы соперничать с супругой Ло, но все же достаточно высоко, чтобы быть выше служанки и тех, кто только что вошел во дворец.

Этот перевод размещен только на: http://bcatranslation.com//////

Предполагалось, что это был очень случайный инцидент, поэтому и королева, и вдова не приняли его близко к сердцу. В королевском дворце прием новых наложниц-обычное дело, и этого следовало ожидать.

Но потом ситуация начала меняться. Из разных частей внутреннего дворца разные наложницы начали кричать королеве, утверждая, что они теряют возможность быть с королем и что теперь аудиенция должна получить согласие госпожи Яо.

“Я решу этот вопрос, вы все вернетесь первыми.- Королева Лю спокойно выслушивает их жалобы, не давая решительного ответа.

Как только все слова были сказаны, наложницы разошлись из крыла утреннего цветка, оставив только королеву и ее гостей в задней комнате. Так совпало, что именно сегодня Лин Юэ и госпожа Лань посещают дворец.

“Вы оба все правильно расслышали. Каково Ваше мнение по этому поводу?- После долгого и трудного выздоровления своего сына Королева Лю также значительно поправилась и больше не была невежественной женщиной прошлого. Как и остальные наложницы, она тоже встречалась с этой госпожой Яо, и даже ей пришлось признать, что женщина была прекрасна.

“Это несколько странно. По праву первым, кто поднимет шум, должен быть консорт Ло, если король все свое внимание уделяет одной даме.” Теперь, когда она стала чаще появляться во дворце, Лин Юэ стала знать о репутации супруга как ревнивого типа.

В течение многих лет, когда королева жила в уединении, консорт Ло всегда без исключения доставлял неприятности тому, кто получал немного больше благосклонности от короля. К этому моменту это было практически железное правило, так что довольно странно, что ничего не происходит. Здесь слишком тихо.

“Если враг не двигается, то и мы не должны двигаться. Тем не менее, вы все равно должны послать кого-нибудь, чтобы расследовать прошлое этой леди Яо.- Принимая более сдержанный подход, мадам Лан считает, что они не должны прямо сейчас бодаться с женщиной, поскольку королева только что восстановила некоторые позиции.

В кои – то веки оба лагеря во внутреннем дворце действовали на удивление последовательно-королева сидела неподвижно, а консорт Ло бездействовал.

Обнаружив, что даже королева стала “бояться” новой женщины, остальные наложницы могут только обратить свои умоляющие крики на вдову.

Поначалу старая королева была слишком ленива, чтобы вмешиваться в дела гарема, но после получения некоторых подробностей от этих наложниц она нашла всю ситуацию немного тревожной.

В этом году королю уже исполнилось сорок с чем-то, и его физическая сила уступала силе молодого поколения. Однако в последние дни Его Величество вел себя так, словно он в самом расцвете сил, постоянно упиваясь радостью переспать с этой так называемой “Леди Яо”.

— Говорят, что эта леди Яо предложила королю своего рода оживляющую пилюлю дан. Из-за этого его величество теперь не перестанет ее обожать и останется с этой женщиной допоздна. Некоторые служанки даже слышат, как эта женщина стонет и молит о пощаде до самого утра. Простите меня за то, что я должен это сказать, но эти вещи чрезвычайно подозрительны. Я боюсь, что это может быть вредно для короля, если это займет длительный срок.- Услышав это тревожное объяснение от одной из наложниц, вдова встревожилась.