Глава 3: Волк

Глава 3: Волк

Переводчик: EndlessFantasy Translation Редактор: EndlessFantasy Translation

Хао Жэнь замер. Когда Лили прошла мимо него, он потер глаза, пытаясь прояснить зрение. Он еще раз взглянул на нее, но она была совершенно нормальной.

Он был уверен в том, что только что видел—пара треугольных ушей, покрытых прекрасными серебряными волосами! Он был очень уверен в своем зрении и кратковременной памяти, но определенно не мог объяснить то, что только что видел.,

Он шлепнул себя по щеке и пробормотал: Я просто слишком устала сегодня.»

— Хозяин, что ты только что сказал?» Лили повернула голову, ее большие красивые глаза светились в темноте. — Галлюцинирует по поводу чего?»

Она услышала его шепот. Хао Жэнь был поражен ее острым слухом. Щелчком руки он отпустил его, сказав: «Это ничего! Я в порядке. Давай поторопимся, чтобы устроиться на ночь.»

— Ладно!» Лили несла на плече массивный чемодан и продолжала бессвязно бормотать: «Хозяин, я умираю с голоду! Есть какое-нибудь место рядом с твоим домом, где я могу перекусить? Или я могу поесть у тебя дома? Я заплачу за это. Эй, почему ты идешь за мной? Пожалуйста, показывайте дорогу, я не знаком с этим местом…»

Хао Жэнь ускорил шаг и пошел впереди. Хотя Лили была болтливой и наивной, Хао Жэнь был впечатлен ее прямотой. — Нет проблем, сегодня я буду хозяином. Я все равно один.»

Как только он закончил говорить, звук «хлоп» раздался снова!

На этот раз реакция Хао Жэня была быстрее. Он тут же поднял глаза и увидел силуэт летучей мыши размером с орла, несущейся по ночному небу!

Естественно, ему и в голову не пришло, что это летучая мышь, а, скорее, большая птица, рыщущая по ночам. За городом простиралась обширная пустошь. В том, что в небе над городом летали дикие птицы, не было ничего необычного. Вместо этого он больше беспокоился о Лили, так как не хотел, чтобы она получила плохое первое впечатление о его месте, поэтому он придумал историю. — Не волнуйся! Это могла быть просто дикая птица с близлежащей пустоши.»

Вдруг Лили подошла к нему, пыхтя: «Господин хозяин, мне нужно кое-что сделать. Я предлагаю тебе продолжать, Я… Я догоню позже»

Хао Жэнь был озадачен. — Нет, я не оставлю тебя здесь. Это похоже на лабиринт в этом переулке, даже местные жители иногда терялись… Почему ты стоишь так близко?»

Когда Хао Жэнь обернулся, их глаза встретились — Лили была всего в нескольких дюймах от него—она смотрела прямо на него. Хао Жэнь опешил и отступил на полметра от нее: Я джентльмен!»

Он становился резким, когда нервничал.

Хао Жэнь не был уверен, было ли это иллюзией—он заметил, что в ней чувствовалась какая-то торопливость. Лили посмотрела на ночное небо и фыркнула. -Хозяин, пожалуйста, уходите. Я могу наверстать упущенное позже, когда вспомню твой запах… Так что перестань обманываться. Я действительно кое-что надела! — взмолилась Лили.

— Нет!» Хао Жэнь был взволнован. Он, казалось, не был обеспокоен ее замечанием «запомни свой запах» и ответил с невозмутимым лицом: «А что, если с тобой что-то случится? Я просто не могу оставить тебя здесь одну. Что это ты такой скрытный?»

Как упоминалось ранее, Хао Жэнь был хорошим человеком; несмотря на то, что она была сильной, он чувствовал, что обязан обеспечить ее безопасность.

Кроме того, он не мог придумать ни одной причины, по которой девушка из другого города могла оказаться здесь в такое время ночи.

Лили занервничала еще больше; она уронила чемодан и стала внимательно осматриваться. По обеим сторонам переулка стояли полуразрушенные трехэтажные дома, которые когда-то были символом богатства для местных жителей в славные дни города. По мере того как хорошие времена уходили, они оставались в запустении со стенами разной высоты по обеим сторонам аллеи, покрытыми густым мхом. Между стенами виднелось только небо.

Глаза Лили были заняты наблюдением за промежутками между стенами, пока она принюхивалась, словно ища следы запаха в воздухе. Увидев это, Хао Жэнь понял, что что-то не так. С самого начала Лили странно реагировала на жуткие хлопающие звуки наверху. Возможно, она что-то обнаружила, поэтому он спросил:»

-Зови меня Лили, — съязвила она и повернулась к Хао Жэню. — Почему ты все еще здесь?»

-Разве ты не слышала, что я сказал? — спросил Хао Жэнь, прижимаясь к Лили. Его голос был спокоен, но он крепко сжал кулаки. Вокруг не было ничего необычного, но атмосфера была жуткой, когда он почувствовал легкий запах крови в воздухе, принесенном холодным ветром. Этот запах не должен был преобладать в это время года, когда ветер дул во всех направлениях. У него задрожали ноги.

Хао Жэнь был храбр—именно так он думал о себе,—но он был явно напуган событиями, разворачивающимися вокруг него.

Он понятия не имел, что происходит. Он слышал много жутких городских легенд и историй о привидениях, включая рассказы о невинных душах мертвых в переулке и о привидениях на перекрестках дорог, но он отмахнулся от них, как от пустых сплетен.

Он отмахнулся от своих первоначальных спонтанных реакций как от чрезмерной нервозности и влияния странного поведения Лили. Но в воздухе пахло кровью, и запах становился все сильнее и сильнее, до такой степени, что он почти ощущал ее вкус во рту. Он не мог объяснить это явление логикой. Он вдруг вспомнил, как минуту назад Лили торопливо просила его уйти; она прекрасно осознавала, что происходит вокруг, когда все было еще нормально, и не была такой глупой, как он думал. Она знала, что ее ждет!

— Черт побери! Как же меня в это втянули?» Хао Жэнь внимательно осмотрел свои одеяния. Его мысли путались из-за отвратительного запаха крови и жуткого морозного ветра.

— Мистер Лендлорд, простите, что втянул вас в это. ‘Тварь», скорее всего, будет преследовать меня, — сказала Лили грубым голосом, — Ты хороший человек, лучше всех, кого я когда-либо встречала. Я обещаю тебе, что вытащу тебя отсюда живым!»

— Ну же, перестань притворяться милой…» Хао Жэнь насмехался над ней, стуча зубами. Когда он повернулся к Лили, у него отвисла челюсть.

Хао Жэнь вообще не мог узнать девушку рядом. Она была необычайно красива со своими серебристыми волосами до пояса. Ее глаза были вне этого мира—сетчатка была золотистого цвета и светилась в темноте. У нее была пара волчьих ушей, торчащих, хлопающих под ветром и наклоняющихся в разные стороны, прислушиваясь к окружающему.

Сзади показался серебристый хвост, виляющий под одеждой.

Она была оборотнем… или kemonomimi1 в современной популярной культуре!

Хао Жэнь не мог понять, почему его это забавляет, но он знал, что его жизнь уже никогда не будет прежней… если он сможет сохранить свою сегодняшнюю жизнь.

Примечания Переводчика:

1 кемономими (獣耳) — это сочетание двух слов японского происхождения: кемоно и мими. Кемоно относится к человекоподобным зверям (также известным как фурри), которые являются животными персонажами в человекоподобных условиях. Они одеваются, пируют и передвигаются, как люди. С другой стороны, кемономими относится к персонажам, которые в основном являются людьми, но с ушами и/или хвостом животного. Мими по-японски означает «ухо».