Глава 73. Начало переговоров

Итак… Давайте посмотрим, что у нас есть. С одной стороны, папа, Эйб и ван дер Клаас, которые, вероятно, имеют некоторое представление о том, кто такой Клаус, но не о наших личных ссорах. С другой стороны, Хирам, Альфонс и сам Клаус осознают, что я оторвал ему голову, но все они остро осознают, что обстоятельства этого происшествия складываются не в их пользу. Признаться, я понятия не имею, в какую сторону прыгнет Альфонс. Хирам не знал, что Клаус вернулся к жизни — он ведет себя хорошо, но физиологические выражения удивления — это совсем другое. Зачем наследному принцу держаться в неведении насчет собственного шпиона? Верность Хирама под вопросом? Или было какое-то недопонимание?

Хм. Интересно, сам Клаус хочет обнародовать информацию. С одной стороны, он мог бы вызвать подозрения обо мне, если бы заявил, что я чудовище. С другой стороны, я уже был допущен сэром Заде раньше, использовал много световой магии в Храме буквально при сотнях свидетелей и проявил склонность к использованию телесных трансформаций в бою. Это общеизвестно, так что Клаус тоже это знает. Что, в свою очередь, означает, что он знает, что я могу довольно легко отшутиться от его обвинения. Он мог бы заставить вещи держаться, если бы продолжал: «Меня убили», но он был пойман на нарушении границ с рабским ошейником. Это в значительной степени гарантированная смерть, если ее поймает владелец дома.

«Добрый день, ваше высочество, ваше высочество, ваше превосходительство, ваша светлость, ваша милость, месье ван дер Клаас, месье ван дер Клаас». — начинает он, на этот раз его альбиш безупречен, — Я должен признать, к своему большому огорчению, что леди Гиллеспи не совсем неправа. Инциденты, о которых она упомянула, имели место. Альфонс изогнул бровь при этом… менее чем дипломатическом признании, но жестом предлагает ему продолжать. «Однако они не связаны». – он делает это, кланяясь, – «Гильдия торговцев заплатила дерзкому слуге за попытку порыться в бумагах леди Гиллеспи, пока она нездорова. Ничего неожиданного, на самом деле, любой достойный торговец захочет узнать о сделке до того, как она состоится. Охранники, ну… недосмотр. Им сказали ожидать лорда и леди Гиллеспи, и они предположили, что это означает лорда и его жену, а не лорда и его дочь. Что касается юнгерра Фальстафа, то… Мои соболезнования, леди Гиллеспи. Он довольно печально известный бабник. Досадно, я с готовностью согласен, но вряд ли злонамеренно».

Я с любопытством смотрю на него. «Знаете, мне сказали, что причиной ошибки охранников было то, что кто-то неправильно написал мое имя, и они истолковали его как кого-то хорошо известного в суде… и, следовательно, явно не меня». — Я предлагаю.

Клаус качает головой. — Правдоподобное объяснение, но, боюсь, вымысел. Капитаны гвардии более чем склонны придумывать успокаивающие истории, когда их подчиненные не проявляют должных манер. — возражает он, — «Возвращаясь к обсуждаемой теме, эти объяснения удовлетворяют ваше любопытство, леди Гиллеспи? Да, было несколько мелких ошибок, которые в итоге совпали. , но, честно говоря, каждый из них является совершенно независимым несчастным случаем».

— Значит, вы советуете не приписывать злому умыслу то, что можно было бы достаточно объяснить неумелостью и невежеством? — протягиваю я. Он усмехается.

— Точно сказано, леди Гиллеспи! Правильно сказано. — соглашается он с дерьмовой ухмылкой, которую я хочу вставить. Я не хочу, но это ужасно заманчиво. И затем продолжает: «Я уже говорил с мастером гильдии о слуге, и больше не должно быть подобных попыток. отправлен патрулировать городские стены, чтобы напомнить остальному корпусу, чтобы они были внимательны. Что касается юнгерра Фальстафа, приношу свои извинения, но очень мало что можно сделать, по крайней мере, с моей стороны.

Хм. Довольно стандартная плата за проезд политика до сих пор. Возложите часть вины на людей, от которых я ожидал бы большего, спрячьте другую часть в неудобном месте и сформулируйте это как наказание, а остальное категорически отрицайте, выставляя это слишком ядовитым, чтобы его можно было трогать. Должен признать, Клаус отлично разбирается в придворной политике. Ну что ж. Мне ничего не оставалось, кроме как смиренно принять и двигаться дальше. Может быть, с небольшой пикантностью, напоминающей Клаусу, что я на самом деле ничуть не одурачена этим выступлением. Пока я размышляю над этим, Альфонс усмехается: «Фальстаф? Этот развратник? Во что бы то ни стало, леди Гиллеспи, если вам нужна дуэль, я ее санкционирую. Мальчику давно пора дать воспитательную порку».

«Как бы это ни было забавно, ваше высочество, я уже пообещал ему оставить его в покое, если он отплатит тем же». — Я возражаю — «Хотя я не даю никаких гарантий на исход, если он решит отказаться от этого. Ну, ладно, я полагаю, мы можем считать вопрос закрытым. Надеюсь, навсегда, пока что, если назревает еще один инцидент.» Клаус ничего не выражает, когда я говорю это, но что-то в нем меняется при упоминании о четвертом кокаине. Приятно видеть, что. Обменявшись взглядами с Эйбом и папой, я вижу, как они оба кивают. Следующий этап. По причине, в которой я не совсем уверен, Авраам настоял, чтобы я был тем, кто официально объявит о первоначальном дарении. По моей просьбе лакеи приносят только что выгруженные с корабля ящики.

«Окончательно.» — с ухмылкой предлагает Альфонс — «Я все время пытался угадать, что это ты принес». Он наклоняется вперед… и затем моргает, когда я срываю крышку с ближайшей крышки. Так случилось, что это ящик с сотней копий. Ему и Клаусу требуется всего мгновение, чтобы заглянуть внутрь. Клаус наклоняет голову, словно аист, ловивший жука и случайно поймавший целого угря. Альфонс просто выглядит удивленным и головокружительным.

«Сотня наконечников копий, выкованных из волнистой стали. Подарок». — просто предлагаю я, срывая крышку со второго ящика — «Две тысячи наконечников стрел, выкованных из волнистой стали. Тоже подарок. Вместе с еще четырьмя такими же ящиками. Это должно послужить хорошим стратегическим резервом.» Альфонс быстро кивает, потирая руки в едва сдерживаемом ликовании. Хорошо, это… немного более выразительно, чем я ожидал. Выставка? Или он искренне рад тому, что у него есть что-то припрятанное на случай, если соседи станут милыми? Хм.

— Это… более чем щедро, леди Гиллеспи. — с сомнением предлагает Клаус со своего места за стулом, на котором сидит Альфонс, — «Вы, должно быть, полностью опустошили склады вашего графства, чтобы подготовить столько».

Рори насмехается над самой идеей, возражая: «Подумайте еще раз, парень. Это всего лишь трехнедельная работа». Я бы… зашикал на него, если бы знал, что он так внезапно заткнется. Ну что ж. Учитывая момент испуга на лицах папы и Эйба, у них тоже была такая мысль. На самом деле, мы как бы уронили мяч здесь. Эйб, папа, Михель? Все привыкли к переговорам в силу опыта. Я и Марсеу? У нас было хорошее образование и некоторый собственный опыт. Рори, с другой стороны, может призвать только свою жизнь кузнеца. Очевидно, он понятия не имел, что следует выдвигать, а что следует сдерживать.

Клаус ухмыляется. Это ему на руку, да. Интересно, насколько далеко он сможет использовать это преимущество. «Правда? Всего три недели? Ну, как бы то ни было, трудно представить себе такой темп устойчивым». — парирует он, — «Даже самый преданный дворф не может работать круглосуточно, в конце концов.»

— Ты так думаешь, парень. — хрипит Рори в ответ. — К счастью для нас, леди Гиллеспи так же блестяще организует вещи, как и создает новые вещи. Ой. Ух ты. На этот раз ему удалось оставить все как расплывчатые обобщения. Так держать, Рори.

«Мы проводим политику трудового расхождения в этом вопросе». — Я быстро вмешиваюсь, чтобы не дать Клаусу затравить Рори и выставить напоказ что-то действительно ценное — «Поскольку подавляющее большинство выживших дварфов способны к резке камня, добыче полезных ископаемых или ковке, мы устроили так, чтобы все они могли заниматься именно этим. Графство Гиллеспи более чем достаточно ферм и фермеров, чтобы производить достаточно еды для дварфов в дополнение к другому населению, и позволяя всем дварфам сосредоточиться на ремеслах, в которых они являются экспертами, позволяет установить очень щедрый темп производства».

«Рабочая… дивергенция?» — медленно повторяет Альфонс — «О, понятно. Откладывать излишки еды, чтобы ремесленники могли покупать себе еду по дешевке?»

— Не совсем, ваше высочество. — отвечаю я — «Вы недооцениваете масштабы опустошения, которым подверглись дварфы. Извержение Красной горы было только началом проблем, у беглецов… уменьшились шансы найти хорошую жизнь, скажем так. В данный момент, если я ожидал гномов, чтобы прокормиться сельским хозяйством или покупать по рыночным ценам, мы бы не обсуждали сегодня ни о каких торговых сделках, потому что торговать пока нечем. гномы сами сосредоточили все усилия на восстановлении. Именно благодаря этой политике сегодня существует избыток железа, достаточный для заключения торговых соглашений ».

Рори кашляет со стула: «Да. Это не обычный способ, но у леди Гиллеспи есть веские аргументы, чтобы поступить именно так. собрались таким образом, слишком многие из нас застряли бы на морозе с палатками. К счастью, сейчас это не так, у нас есть много камня и металла, чтобы продать и построить. поддерживать.»

Альфонс… амбивалентен, я вижу. Он явно считает, что отдача от моего метода не должна сильно отличаться от того, что он предложил. Как бы то ни было, есть причина, по которой гномы достались Шампанскому, а не Крауту. Не давая ему времени начать поэтику по этому поводу, чтобы кто-нибудь не сказал что-нибудь, а.. ненужное, я пропускаю бумаги относительно первоначального предложения по металлам. «Это количество железных слитков, обычной стали и волнистой стали, которое мы уверены в доставке, и запрашиваемая цена за него». — говорю ему — «Цены в листинге рассчитаны из расчета, что металл будет переправляться на кораблях по Ледяному океану. Очевидно, что это целесообразно только летом».

Он хмурится, просматривая бумагу. «Это… не так плохо, как мы опасались, но… все же слишком». — размышляет он, — «Мы, очевидно, заинтересованы в покупке волнистой стали, но обычная сталь и железо просто не стоят усилий по их перевозке через северные моря. Но, кажется, у этой сделки была вторая часть?»

Абэ кивает: «Действительно, и если мы придем к соглашению по этому поводу, возможности для торговли должны значительно расшириться. Но обо всем по порядку. Я попросил вас провести разведку западной оконечности Ясеневого леса, а мы сами осмотрели восточную половину.Какие новости?С нашей стороны ситуация выглядит многообещающе.Старый тракт погребен под пеплом,но слой по колено или меньше на всем протяжении дороги до Ухоженной сопки …Должно быть возможно расчистить пепел и отремонтировать дорогу с помощью смолы до этого холма. Мимо него…»

Клаус снова поднимается. — Боюсь, с нашей стороны ситуация немного хуже. — плавно предлагает он — «В то время как большая часть старого тракта почти не присыпана пылью, проход у Великих ворот полностью засыпан пеплом. Мои разведчики смогли обойти этот район, воспользовавшись горными тропами через южные скалы, но этот путь Для фургонов это неприемлемо. Приложив некоторые усилия, по нему можно было бы проехать для конных караванов, но это все равно будет предательский и сложный путь. Конечно, не годится для массы товаров, таких как железные слитки или зерно. Сам по себе проход не может надо пересечься — пепел там мало чем отличается от зыбучих песков. Я потерял двух человек, пытавшихся нащупать проход с помощью шестов, и их выводы были жалкими. Любой, кто спустится в перевал, начнет кашлять, затем потеряет зрение, затем поскользнется и утонет в пепел, если они были достаточно глупы, чтобы не повернуть назад после первого или второго несчастья. Как только вы окажетесь в пепле, это конец. Второй из моих людей предусмотрительно обвязал его талию веревкой, но даже при этом, пока он был еще жив, когда товарищи вытащили его из пепла, он начал кашлять кровью и скончался за ночь. Целитель не мог сделать для него ничего полезного».

— Целитель не стал бы. — рассеянно вставляю я, размышляя над проблемой — «Для этого нужна магия воздуха. Пепел — абразив, он очищает легкие изнутри, если его вдохнуть. Единственный способ вылечить это — вытащить весь пепел из сначала легкими потоками воздуха, а уж потом пытаться лечить».

…Почему ВСЕ выглядят так, будто у них только что был момент «обратите внимание, это очень важно»? Неважно, что угодно.

«Я думаю, что у меня может быть ответ на эту проблему, но чтобы сказать наверняка, мне нужно будет лично осмотреть местность. Есть определенные измерения, которые мне нужно провести, чтобы быть уверенным». — предлагаю я — «Кроме перевала Великие Ворота, остальные тракты проходимы, верно? Ну, это не так плохо, как я опасался.»

— А если вы выйдете туда и обнаружите, что нет хорошего способа справиться с ситуацией? — с усмешкой предлагает Альфонс. — Что тогда? Сделка отменяется?

Эйб качает головой: «Нет, мы обсуждали это. Даже если Ясеневый лес сейчас непроходим, мы все равно предлагаем инструкции и помощь в обучении ваших собственных дорожников, если вы возьметесь за ремонт дорог, как это сделал я».

«О? Это очень по-соседски с вашей стороны, кузен, но зачем вам так стараться ради нас?» — вопрошает Альфонс, изогнув бровь, — «Какой в ​​этом твой гешефт?»

«Очевидно, что лучшим исходом будет возобновление работы Ясеневого леса. Если это не вариант, то я соглашусь на то, чтобы разобраться с Южным побережьем. по крайней мере, на юге наших стран будет маршрут. Я уверен, что асфальтированные дороги улучшат разворот и прибыль, я уже вижу рост торговли между городами в Шампани вдоль шоссе». — предлагает Абэ — «По крайней мере, если я не смогу купить берлингерский лагер, у меня на рынке будет марципан Zirich».

Альфонс наклоняет голову. «Хм. Итак… План состоит в том, чтобы улучшить дороги в любом случае, независимо от того, можно ли будет пройти Ясеневый лес или нет?» — тянет он. — Очень хорошо. Мы, король Краутов и королевство Краутов, тем самым временно принимаем эту сделку. Мы просим леди Гиллеспи осмотреть проход Великих Врат и сообщить, возможно ли каким-либо образом вновь открыть его, чтобы разрешить движение фургонов через этот район, а если нет, то если горные тропы, упомянутые Клаусом, подходят для расширения для конных караванов Независимо от условий Ясеневого леса, настоящим мы назначаем сотню рабочих для обучения и обучения созданию битумных дорог и принимаем обязательство отремонтировать дороги, соединяющие Берлингер, Липциг, Норнбург и Цирих, чтобы королевство фрицев могло пользоваться быстрым перемещением товаров и людей с севера на юг и наоборот. Южный прибрежный участок будет ремонтироваться совместно. Королевство краутов будет контролировать западную половину тракта до середины пути между Нисой и Генией. Если Ясеневый лес будет сочтен сносным, королевство фрицев направит на дело еще сотню рабочих».

Он делает паузу, переводит дух и продолжает: «Мы хотели бы просить, чтобы за всем строительством Ясеневого леса, если оно будет предпринято, и рабочие Шампани, и фрицы находились под надзором леди Гиллеспи как инициатора этого предприятия».

Никакого давления, да?