Интерлюдия 10. Kraina Haps

Это была долгая дорога домой. Долго, но на удивление быстро. Как будто он был дворянином. Айвен покачал головой, еще раз вглядываясь в письмо, переданное ему леди Гиллеспи. Он уже знал наизусть, что на ней написано. «Держатель этого письма находится с поручением от моего имени. Окажите ему всю помощь, которую должен оказать законный путешественник в королевстве Шампань. Алисса Гиллеспи». Коротко, просто, по делу и, по-видимому, более чем достаточно, чтобы пройти любую проверку на дороге раньше всех. По его мнению, помогло то, что он путешествовал один. Можно было бы ожидать, что письмо перестанет быть актуальным за пределами Шампани, но по какой-то причине фриц-латники выказывали ему почти такое же почтение, как и их собратья из Шампани. Иван решил не думать об этом слишком сильно. После всего, если за его сестрой присматривает кто-то НАСТОЛЬКО могущественный, это хорошо, не так ли? В Конфедерации письмо, очевидно, не было таким мощным, но он показал его паре охранников и торговцев ради забавы, и их выражения и реакции ДЕЙСТВИТЕЛЬНО подразумевали, что они знали и уважали имя на бумаге. В общем, неудивительно, что он вернулся на Крайну меньше чем за месяц. Впечатляет, завидно, но неудивительно. И вот, подходя к дому, в котором жила его семья, Иван улыбнулся. Что касается сюрпризов, то он был бы хорошим. неудивительно, что он вернулся в Крайну менее чем за месяц. Впечатляет, завидно, но неудивительно. И вот, подходя к дому, в котором жила его семья, Иван улыбнулся. Что касается сюрпризов, то он был бы хорошим. неудивительно, что он вернулся в Крайну менее чем за месяц. Впечатляет, завидно, но неудивительно. И вот, подходя к дому, в котором жила его семья, Иван улыбнулся. Что касается сюрпризов, то он был бы хорошим.

Когда копыта его лошади ударились о каменную мостовую возле крыльца, женщина вышла наружу, чтобы посмотреть, кто идет. Судя по выражению лица, он явно не был первым в списке вероятных посетителей.

Ивану, синку… Як це ж… Що ж це робиться, як ті повернулся вже? Що трапилося?

Ну то ж я обіцяв що повернулся найшвидчише, мамо. Як сказал, так и зробив.

Все гарно, не хвилюйся. Позови татку, розповім про те як подорожав.

Примерно через час его лошадь была разгружена, вычищена и за ее труды ей дали здоровенный кормовой мешок, полный овса, а сам он вымыл лицо, надел свежую рубашку и жевал большую тарелку вареников с вишневой начинкой. . Что-то, чего ему очень не хватало в дороге. Отец и дядя сидели через стол с кружками кваса в руках, а два младших брата сидели по бокам от него и приставали к нему с бессмысленными вопросами о количестве поверженных им противников. Иван покачал головой на их вздор. Мать была рядом, но она отказалась сесть за стол, а занялась приготовлением второй порции пирожков к обеду.

Ну то що. Кажи, сину, як подорожував, що знайшов.

Повернувся швидко, це гарно. Що з грошима?

Вагомо. Все це Шампанське золото?

Василь, порахуй будь ласка. Здається мені що в мішку цім выстачить щоб покрити що було покрадено та ще й залишиться, але гроші рахунок полюблють.

На жаль, тату, вора Конистан я так и не заметил.

Коли я добрался до Парсия, винашов що цього шахраю розбійники зарізали по дорозі. Проміж нами кажучи, вважаю я що це були не розбійники, а вбивці, бо крав цій ошуканець звідси всюди.

Собаці — собака загибель.

Что ж тоби гроші то повернут?

Та тут бач я справа — Конистан на дороге був не аби як. Він роздратував графську доньку і вона його выженула с Парсия.

Мене до неї відправили, коли я розпитував як Конитана розшукати. Звуть ее леди Алиса Гилесай. Гарна, але ж опасітно сильна. Я спочатку не зрозумов розкладу, почав ґвалт здіймати, а вона мене за руку схопила та пообіцяла до стели прив’язати, якщо не охолону. Та я ж не спромігся руку отобрать доки вона сама не отпустила.

Отец и дядя угощали его нахмуренными бровями, а братья приглушенным шепотом. Этого следовало ожидать. Иван был самым крепким мужчиной в семье. Услышав, что он не может вырвать свою руку из хватки девушки, он добавил весомости его утверждению, что она «страшно сильна».

Дівка сильніша за тебя? Алена, а дай-но Ивану ще вареников. Здаться мені що не їв він в дорозі добре, якщо дівки його пересилюють.

Добре, добре. Пожартували годі. То що трапилось? Графская донька допомогла тобі здобути гроші від цього бешкетнику?

Ні. Бач, вона не тільки виженула Конитана из города, вона ще й відібрала все що він мав.

Вона мє всей його купецкі книжки. Вона их пересмотрела, узнала о наших кони, яку ціну ми бажали, все про цю справу. Каже що звичайно пропонує вибір — гроши що Конистан був винний или поверніння товара, але наші кони вже в роботі землеробів на Гренвільщине, и через те, вона пропону гроши и додаєну догори за наш клоп. Я вирішив що це гарна угода и погодився.

Десятина за наш клопіт, кажеш? Згідно рахунку, якщо так.

Я вважаю що ти зробив як слід. Ця леді нам взагалі нічого не винна, по закону; те що вона погодиляся відшкодувати збитки завдані цім шахраєм — се велике щастья.

Я родился с Василем, Иване. Ти зробив як слід.

Ну що, увечері гуляймо? Гроши повернули, Іван цілий та здоров… Оголосимо русским селі шо шахрая боги покарали, а грош Іван повернул.

Стривай, батько. Май ще щось розповісти.

Мамо, сідай будь ласка, послухай теж.

Его мать хотела было возразить, но что-то в выражении его лица остановило ее. Она придвинула табуретку и села, внезапно почувствовав себя очень переменчивой и настороженной. Иван кивнул, вздохнул… и начал говорить.

У Парсии, я Зустрів Роксолуну.

Она показала Парсийскую Академию и не забыла обратиться к мне, хотя ж пообщалась с нами следующим литом. Вона написала листу про те що з нею трапилося, але ж в два слова — леди Гілеспай и султан Оіжійський ворогует, и Роксолани пощастило бути вритованій с султанського полону коли леді Гілеспай пішла в налит на султанський дворец.

Мать тут же заплакала, а братья перекрикивали друг друга, требуя от Ивана подробностей. Наконец Тарас стукнул кулаком по столу, заставив ребят притихнуть.

А ну обидва стулили пельки!

Иване, поліно ти дубове, чому ж ти не розпочав з цього!?

Не знав як казати, тату. Тут бач яка справа — Роксолана закохалася в лед Гілеспай та бажа побратися. Коли я їх зубов, ну… мені здалося що вони вже собралися. Без твоего дозволения.

Ми посварились трохи через це.

Та відразу ж замирилась, тату, чесно. Вона ж немолодой чи лишився хто из нас живых, коли її врятували…

Отаке ж… Ну… От же ж оказія… Полюбляє дівку, кажеш?.. Графську доньку… Що їі от султану вритувала…

От це новини. Не знаю що й робити. З одного края, жінка с жінкою — это дуже чудернацько. Ще й без дозволения. З іншого — кохання прямо складна… І якщо побереться то панною буде, матиме все що забажає… Ні, цю справу без чарки не розплутати. Алено, а ну доставай горилку та три чарки. А ти, Иване, згадуй все що пам’ятаєш за цю леді. Что за вона за дівка? Чи буде вона добра до Роксолани, чи ні?

Через несколько минут стол был убран и накрыт заново. Большая бутылка крепкого алкоголя, окруженная четырьмя чашками. Судя по всему, Алена решила, что ей самой нужно какое-то укрепляющее средство, если она собирается переварить новость о своей дочери. Водка была разлита по четырем чашкам, которые тут же были подняты и опорожнены.

Хааа!…

Что за девка леди Гилеспай? Складне питання. Выглядит гарно, каже складно, розуміє Мову. Люди в Парсіі кажутся за неї багато. Має власні крамниці по всему Шампані, творила безликих новых счетов по продажам, вважається одною с найбагатших панн стол уиці. Кажуть що у любимых королівському. Ще нить що знатна чаклунка. Щекнуть що має запальну натуру, от свари до бійки один крок.

Тобто… Багата, знатна, сильна, розумна, гарна… але ж швидка дати плюхана, оце про неї существь? Ну добре. А ты сам про неї що миркуєш?

Все що существь — так і є. Але бійку першою не починає. Коли ми сварились, вона дала мені кусень вугілля, кажучи що як я його не розламаю, то я занадто слабый щоб слухати. Я… роздратувався, почав ламати. Розламав напивки. Гаркнув що вдосталь сильний. Вона узнала ще кусень та й растишила його руками.

Та не один. Трошила вугілля доки ми розмовляли. Сказала що це різниця між сильним та звичайним. Я не знаю що о цим вважати. Коли я вугілля ламав, отримав два кусня вугілля. Коли вона вугілля трощить, вона його так стусає що він в кристал якись перетворюється. Може це чаклунство, але ж я ще маю ті кристали…

Он вытащил маленький мешочек и встряхнул его, позволив полудюжине кристаллов раскатиться по столу. Василь моргнул. Он протянул руку, взял один из осколков, задумчиво потрогал его… посмотрел сквозь него на окно. Поднял бутылку, прижал кристалл к горлышку и потащил. Все вздрогнули от громкого скрежета и ахнули, когда горлышко бутылки вылезло с четкой канавкой.

…Це діаманти.

ДІАМАНТИ!… З вугілля? Це божевілля. Як вугілля може бути діамантом?… Але ж…

Стривай, Василю. Які діаманти?

…Це все діаманти. Вона тоби подарувала мишечок діамантов.

Оцього вистачити щоб купити все село три рази та ще й на гуляньку опісля залишиться.

…Отаке! Ще й хитра. А ну Иване, покажи все що вона тоби подарувала. Зуб даю, в подарках ще пригоди.

Вернув саблю на стол, он начал вытаскивать ее из ножен в первый раз… только для того, чтобы замереть и недоверчиво уставиться, когда первые несколько пальцев на лезвии показали волнообразный узор, который он не мог спутать ни с чем другим. . Учитывая, что все мужчины за столом одновременно вскочили на ноги, они увидели и подумали одинаково. Дрожащими руками Иван вытащил лезвие, воя про себя о полнейшей несправедливости мира. Как он мог сделать саблю из легендарной волнистой стали и до сих пор даже не вытащить ее из ножен?

Тарас протянул руку и благоговейно коснулся лезвия. Это… будет семейной реликвией. Просто не было другого способа справиться с легендарным мечом, кроме этого. Он был так занят восхищением тонкой игрой света на ряби, что проигнорировал Ивана, шатающегося взад и вперед. Однако его внимание было насильно привлечено, когда его старший, спотыкаясь, отступил назад, неся довольно значительный рюкзак, который был брошен на стол, и веревка, скрепляющая его, порвалась почти злобно. То, что появилось из-под грубой ткани, заставило его сердце учащенно биться. Он осторожно протянул руку, поднимая пакет поменьше, на котором каким-то образом было написано его имя. Он медленно перерезал веревку и благоговейно развернул ткань. То, что он увидел внутри, было красивой булавой с фланцами, опять же сделанной из волнистой стали. К нему пришла небольшая записка.

Оторвав глаза от бесценного подарка, Тарас огляделся. Василь держал в руках саблю, очень похожую на шашку Ивана, и водил пальцами по длине лезвия, словно боясь, что оно вдруг растает в его руках. Мальчишки тем временем нашли посылку, адресованную им обоим, и изо всех сил старались развязать веревки. Цокнув языком, Тарас ассистировал. В нем было два симпатичных изогнутых ножа, опять же из волнистой стали, и записка «Ножи для мальчиков. Мы дадим вам сабли, когда вы вырастете». Петр и Мыкола не были деревенщинами, они наслушались историй о легендарной волнистой стали. И теперь они были владельцами очень дорогих и редких ножей, и прекрасно знали об этом. Само собой разумеется, этим двоим позавидовал бы каждый мальчишка в деревне. Не то, чтобы кто-то пытался их украсть.

Однако, пожалуй, самым странным здесь было то, что Алена также держала пакет с ее именем. Компактный, но с виду довольно здоровенный. Тарас покачал головой. Он просто ДОЛЖЕН был увидеть, какой подарок рассматриваемая дама считает подходящим для его жены. Аккуратно вырвав сверток из ее рук, Тарас перерезал веревку и развернул ее, выложив… ага. Как он и ожидал, он был сделан из волнистой стали. И какое-то дерево, насыщенного коричневого цвета. В записке говорилось: «Мне сказали, что вы не любите драться, поэтому я послал мельницу для перца». Он перевел записку Алене, которая взяла свой подарок и растерянно смотрела на него.

Мельничка для перцю?

Де ж я перцю то знайду?

Петро, ​​Микола. Здається мені що ваша сестра справжні бажає побратися с леді Гілеспай. Ваши мысли?

Дви сестри?

Згода!

Пять сестер.

Я щось забув. Роксолана дала несколько зачарований оберги, через некое ми органическое обсуждение всех з Роксоланою.

В наступившей тишине звук удара Тараса Ивана по голове был особенно пронзителен.