Глава 22

Переводчик: Dragon Boat Translation Редактор: Dragon Boat Translation

На следующий день в полдень, когда все сотрудники компании пошли есть. Сюй Ванвань, неся свою сумку за спиной, подошла к кабинету Ли Цзинграня.

Воспользовавшись тем, что там никого не было, она быстро постучала в дверь.

Ли Цзингран закончил с последним документом в руке и посмотрел на дверь. «Заходи.»

Сюй Ванван несла большую холщовую сумку, а в руках держала маленького медвежонка и подушку. Она изо всех сил пыталась протиснуться в дверь с большим усилием, ее волосы падали из-за ушей; она не удосужилась привести его в порядок. Она быстро подошла к мужчине с улыбкой на лице: «Добрый день».

«Хм?» Ли Цзингран посмотрел на рюкзак девушки, которая стояла перед ним, и почувствовал необъяснимое веселье. «Что делаешь?»

«Ничего такого.» Сюй Ванван покачала головой и серьезно сказала: «Моих коллег сейчас нет. Я хочу помочь тебе украсить твой офис.

С этими словами она сняла свой рюкзак и положила его на стол мужчины, вынув все мелкие предметы внутри.

Ли Цзингран посмотрел на ее серию действий и был немного сбит с толку.

Она собиралась играть в переодевания?

Сюй Ванван все подготовил. Она подмигнула мужчине и серьезно спросила: «Я думаю, что ваш кабинет слишком пуст. Я хочу помочь вам украсить его. Все хорошо?»

Ли Цзингран посмотрел на бурого медведя в руке девушки и глубоко вздохнул. Он беспомощно сжал пространство между бровями.

За свои двадцать лет жизни он никогда не видел такой куклы в своей семье.

На лице Сюй Ванван было ожидающее выражение. Не дожидаясь одобрения Ли Цзинграня, она закатала рукава и была готова выложиться на полную.

Ли Цзингран задумался на несколько секунд. Чтобы не портить ей настроение, он пошел на компромисс: «Ну, ты сделай это».

Глаза Сюй Ванвань загорелись. Она начала рассматривать планировку всей комнаты, готовая внести некоторые изменения.

Сначала она поставила кукол-медведей на диван в углу, а затем поставила несколько изящных фарфоровых кукол перед офисным столом.

Затем она повесила на серую стену перед мужчиной маленькую изысканную картину в деревенском стиле и поспешно выбежала за несколькими растениями в горшках, которые были размещены в офисе.

Ли Цзингран посмотрел на занятую фигуру девушки, полностью потеряв интерес к работе. Он неторопливо прислонился к офисному столу и смотрел, как она медленно ремонтирует его кабинет.

Сюй Ванвань быстро расставил украшения и принес мягкую подушку, чтобы положить ее на стул мужчины. Она подняла свое маленькое лицо и сказала: «Тебе нужно долго сидеть в офисе. Это не хорошо для вашей талии. Подушка может сделать его лучше.

— Еще я купил тебе маску для глаз. Таким образом, вы можете наносить его на глаза, когда отдыхаете и расслабляетесь».

Сказав это, она достала из сумки коробку с разноцветными масками для глаз, словно сокровище, и сунула их в руки Ли Цзинграну.

Ли Цзингран беспомощно посмотрел на нее, но уголки его рта не могли не подняться.

Эта девушка все еще знала, как доставить ему удовольствие.

Сделав все это, Сюй Ванван положила руки на стол и с улыбкой посмотрела на мужчину. «Ты доволен?»

«Да.» Внимание Ли Цзинграна было полностью приковано к девушке, поэтому он кивнул.

«Пока вы довольны». Сюй Ванван довольно улыбнулся. Она не теряла времени даром и быстро убрала свою сумку, готовясь уйти. — Тогда я не буду мешать вашей работе.

Она вышла, но ее руку потянула толстая и теплая сила.

Глаза Ли Цзинграна горели, а его тонкие губы изогнулись в игривой улыбке. «Кто тебе сказал, что у меня плохая талия?»

«А?» Сюй Ванван был ошеломлен. Глядя на приближающееся лицо мужчины, ее сердце не могло не колотиться.

Ли Цзингран протянул свою длинную руку и взял подушку со стула. Он поднял брови и посмотрел на нее. «Моя талия очень хороша».

Сюй Ванван не совсем понял, что он имел в виду. Она неловко улыбнулась и схватила подушку. — Раз тебе это не нравится, то все в порядке.

— Кто сказал, что мне это не нравится? Ли Цзингран отпустил руку девушки и снова взял подушку из ее рук.

Глаза Сюй Ванвана были полны замешательства. Она ненадолго задумалась, и глаза ее загорелись. — Ничего страшного, если ты не хочешь использовать подушку. Я даже могу сделать тебе массаж! Почему бы тебе сейчас не лечь, а я сделаю тебе массаж?»

Ли Цзингран не знал, смеяться ему или плакать. — Есть что-нибудь, чего ты не можешь сделать?

Кто бы мог подумать, что он подберет девушку, которая хорошо училась, умела готовить, убираться в доме и даже умела делать массаж.

Казалось, что он получил прибыль.

Сначала это была просто шутка, но Сюй Ванван отнесся к этому серьезно и серьезно сказал: «Кажется, я многого не знаю, но я могу выучить все».

— Мне нужно знать все, чтобы я мог тебе помочь.

Ли Цзингран был несколько тронут.

Она всегда была так невинна, и ее улыбающиеся глаза были полны искренности.

— Ты уже достаточно знаешь. Вам не нужно учиться ничему другому». Взгляд Ли Цзинграна немного смягчился, и он поднял руку, чтобы пригладить распущенные волосы на ее лбу.

Щеки Сюй Ваньвань немного горели. Она стояла в оцепенении, не зная, что сказать.

Чтобы разрядить слегка неловкую атмосферу, она схватила мужчину за руку и повела к дивану. «Сейчас время перерыва. Сделаю тебе массаж?»

Девушка потащила Ли Цзинграна к дивану и села. Он действительно хотел отказаться, но, увидев возбужденный взгляд девушки, ничего не сказал.

Сюй Ваньвань подошла к мужчине сзади и нежно положила руку ему на плечо, а затем надавила на него.

Чувствуя легкую силу на своем плече и чуть теплую температуру, он не мог не сдерживать беспокойство внутри…

Поняв, о чем он думает, он вполголоса отругал себя и изо всех сил постарался подавить огонь в своем теле и расслабиться.

Сюй Ванван серьезно надавил на него и не забыл спросить: «Как ты относишься к силе?»

— Неплохо, — спокойно ответил Ли Цзингран.

После некоторого нажатия Сюй Ван тихо предложил: «Почему бы тебе не лечь, а я помассирую тебе талию?»

Ли Цзингран открыл глаза, его лицо было покрыто черными линиями…

Сюй Ванвань подумала, что он смущен, поэтому она объяснила: «Все в порядке. Я не причиню тебе вреда. Кроме того, ты почувствуешь себя намного лучше после того, как я сделаю тебе массаж.

Ли Цзингран долго не думал и снова пошел на компромисс.

Он принял удобную позу и лег на диван. Он повернулся лицом к Сюй Ванвань и закрыл глаза.

Сюй Ванвань улыбнулась ему, закатала рукава и помассировала его талию своими маленькими ручками.

Настроение Ли Цзинграна, которое, наконец, успокоилось, снова всколыхнулось.

В этот момент руки позади него, казалось, обладали какой-то магической силой, от которой всегда чесалось сердце.

Сюй Ванван думал, что ему это нравится. Чем сильнее она нажимала, тем серьезнее он становился. Она совершенно забыла о рабочем времени.

Внезапно раздался короткий стук в дверь, и дверь кабинета открылась. Послышался голос сестры Лю:

«Директор Ли, это финансовый отчет, который вы просили. Я принес его.

Лю Фан закончила говорить и долгое время была ошеломлена, прежде чем перевела взгляд на диван в углу.

Сюй Ванвань выпрямила спину, но ее руки не переставали массировать. В тот момент, когда ее глаза встретились с глазами Лю Фана, она вежливо улыбнулась.

Уголки губ Лю Фан дернулись, но ее тело напряглось.

Она не ошиблась, верно?

Этот президент, который всегда был холоден и серьезен, на самом деле лежал на диване, позволяя девушке мучить себя?