Мать и дочь странно посмотрели на аптечку на столе, недоумевая, что дала им пожилая женщина.
«Что это?» — спросил Яо Ши.
Пожилая женщина потянулась и лениво села на стул, приговаривая: «Белый мышьяк».
Яо Ши задохнулась.
Гу Цзяо тоже хотелось задохнуться. Если она правильно помнила, только что пожилая женщина достала его из кармана, не так ли? Неужели все старые женщины в наши дни такие закоренелые? Таскать с собой мышьяк?
— Откуда у тебя этот белый мышьяк? Гу Цзяо посмотрел на пожилую женщину и спросил.
Пожилая женщина выглядела немного виноватой, когда она тихонько кашлянула и сказала: «Ну, вы знаете, да, верно, это для… отравления крыс!»
Последние два слова она пробормотала, но Гу Цзяо всё равно понял.
Она имела в виду, что она снова перепродавала вещи.
Несколько дней назад Гу Цзяо нашла в их доме мышей и приготовила крысиный яд из белого мышьяка.
Крысиный яд исчез, и дома больше не появлялась мышь.
Она думала, что весь этот крысиный яд съели мыши, а как оказалось, его снова перепродала старушка?
Продажа только лекарства цзиньчуан не могла удовлетворить ее нужды, не так ли?
Значит, она тоже начала торговать крысиным ядом?
Пожилая женщина откашлялась и продолжила: «Он очень эффективен. У каждого соседа есть пакет с ним».
Гу Цзяо: Вы уже продали по сумке всем в переулке?!
Уголок рта Гу Цзяо не мог не дернуться.
«О! Как хорошо пахнет! Ты что-нибудь приготовила? Я иду на кухню!» Пожилая женщина намазала подошвы своих туфель и ускользнула.
Яо Ши тоже встал и сказал: «Это правда, он очень хорошо пахнет. Я тоже пойду посмотрю!»
Глаза Гу Цзяо остановились на ее руке, держащей пакет с лекарствами.
Принести мышьяк на кухню было страшно, понятно?
Яо Ши криво улыбнулась, сжала аптечку в руке и сказала: «Я выброшу ее по дороге!»
«Ой.» Гу Цзяо сделал вид, что поверил.
Яо Ши догнал пожилую женщину, и они ушли в укромный уголок!
Яо Ши держал аптечку и смиренно спросил совета: «Грандантя, как мне это использовать?»
Пожилая женщина сначала отыграла действие, подсыпав яд в напиток, затем подняла взгляд и выпила его. Она подмигнула Яо Ши и сказала: «Сделай это, понимаешь? Вас должно быть только двое, так что это бесполезно, даже если она будет объяснять много ртов!»
Яо Ши, казалось, был озадачен, спрашивая: «Но как я могу избавиться от этих служанок?»
Наложницу Линг всегда сопровождали ее доверенные служанки.
«Конечно, ты не можешь избавиться от ее служанок. Ты позволил ей сделать это самой». — сказала пожилая женщина и прошептала несколько слов на ухо Яо Ши. «Понятно?»
Яо Ши внезапно просветлела, когда она ответила: «Умная, очень умная!»
Имея план, Яо Ши не могла дождаться, чтобы отправиться домой.
Оглянувшись на взволнованную уходящую фигуру Яо Ши, пожилая женщина впала в глубокое замешательство сама по себе: «Что, черт возьми, я делала в прошлом? Почему мой желудок полон плохой воды, интересно?»
Яо Ши вернулся в поместье с белым мышьяком.
Это был первый раз, когда она делала подобное, поэтому она очень нервничала.
Однако, думая о обидах и обвинениях, которые она получала за эти годы, она чувствовала, что ничего не может быть ужаснее этого.
Сначала она выполнила первый шаг плана: выманила змею из логова.
Наложница Линг была очень осторожным человеком. Маловероятно, что она выйдет одна, тем более если она ее пригласит. Нет, если только это не было связано с собственными непрезентабельными делами наложницы Линг, например, соблазнением маркиза Гу.
Яо Ши первым обнародовал новость о том, что маркиз Гу был на заднем холме, и, чтобы сделать эту новость правдивой и надежной, Яо Ши обманул маркиза Гу и отправил его на задний холм.
Как только наложница Лин услышала, что маркиз Гу находится на заднем холме, она сразу же великолепно оделась и пошла на задний холм одна, чтобы устроить романтическую «встречу» с маркизом Гу.
Однако вместо маркиза Гу она встретила Яо Ши, который с самого начала ждал на заднем холме.
— М-мадам? Наложница Линг была ошеломлена, торопливо подтягивая лацкан своей одежды, который несколько соскользнул вниз.
Яо Ши посмотрела на ее ярко одетую фигуру и слабо улыбнулась: «С кем эта наложница собирается провести частную встречу, придя в этот дальний холм, одетая вот так?»
Наложница Лин поспешно обернула плащ вокруг себя, плотно прикрывшись. Она подавила свою угрызения совести и сказала: «Я просто пришла прогуляться. Ничего страшного. Сначала я пойду».
Яо Ши с улыбкой сказал: «Раз уж ты пришел, почему бы тебе не сесть со мной здесь? Маркиз Гу тоже придет искать меня после сбора фруктов».
С Яо Ши рядом, Наложница Линг не могла полностью проявить свои навыки, но она и не хотела просто так уходить. В конце концов, на этот раз она действительно красиво оделась, и она не смирилась с тем, что не позволит маркизу Гу мельком увидеть ее.
Наложницы Линг и Яо Ши отправились в ближайшую хижину.
Маркиз Гу иногда приходил на этот задний холм, чтобы потренироваться со своим мечом. Гу Чэнфэн и Гу Чэнлинь также приходили сюда время от времени собирать фрукты. Эта каюта предназначалась для отдыха.
Он не выглядел таким уж большим, но в нем было все необходимое.
Два человека сели лицом к лицу.
Яо Ши налила Наложнице Линг чашку чая и добавила в нее содержимое аптечки, пока Наложница Линг не обращала на это внимания.
Пожилая женщина изначально хотела, чтобы Яо Ши использовала уловку членовредительства, добавляя яд в свою собственную чашку и притворяясь отравленной. Она делала фальшивый глоток, прежде чем пролить его на свое тело, а затем клеветала на наложницу Линг за то, что она отравила ее.
Во всяком случае, третьего лица вокруг них не было. Это было бы бесполезно, сколько бы ртов ни использовала наложница Линг, чтобы защитить себя.
Однако Яо Ши явно неправильно понял пожилую женщину. Вместо этого она воспользовалась моментом, когда другая сторона не смотрела, и прямо подсыпала крысиный яд в чашку наложницы Линг.
Как наложница Линг могла ожидать, что Яо Ши нагло отравит себя? Она взяла чашку и выпила ее, не задумываясь.
Тогда она сразу стала несчастной.
Крысиный яд, который перепродавала пожилая женщина, не соответствовал первоначальной дозировке, иначе она не смогла бы заработать денег. Он был смешан с мукой, по сути поддельным крысиным ядом. Он не мог убивать людей, но этого было достаточно, чтобы заставить наложницу Линг страдать.
Наложница Линг упала на землю, ее нос скривился, и все ее тело дернулось, а изо рта пошла пена…
Люди, которые знали лучше, могли сказать, что она была отравлена, но те, кто не знал, думали, что у нее был инсульт в молодом возрасте.
Более того, маркиз Гу, который пришел искать Яо Ши, действительно вернулся в этот момент и заметил ее в таком грязном виде.
Наложница Линг не могла дождаться смерти!
— Что случилось? Что с ней случилось? — спросил маркиз Гу с потрясенным лицом.
«Я не знаю!» Яо Ши притворялся немым.
Маркиз Гу немедленно позвал слуг, чтобы они отвели наложницу Линг обратно в ее двор, и вызвал врача поместья, чтобы тот вылечил наложницу Линг.
Врач диагностировал, что наложница Линг была отравлена, и поспешил вызвать у нее рвоту.
Это то, от чего когда-то страдал Яо Ши.
Однако медицинские навыки поместного врача были не такими хорошими, как у Гу Цзяо, даже медицина и оборудование не были такими продвинутыми, как у Гу Цзяо. По сравнению с Яо Ши, Наложница Лин страдала гораздо больше.
После в общей сложности двух часов ворочания, когда она почувствовала, что половина ее жизни потеряна, наложница Линг, наконец, смогла заговорить.
И первое, что она сделала, это дала показания против Яо Ши: «Она меня отравила!»