Глава 96: В гору

Вскоре после того, как монах исчез, дождь прекратился, и Гу Цзяо направилась в храм, чтобы встретиться с Маленьким Цзин Конгом.

Маленький Цзин Конг провел приятный и насыщенный день в храме, полдня, если быть точным.

Он встретил нескольких старших братьев, в том числе нежного и внимательного старшего брата Цзин Чена, аббата и его бывших друзей-монахов, а именно Цзин Фаня, Цзин Синя и Цзин Шаня.

Поскольку настоятель и его старшие братья были заняты, он больше всего времени проводил с тремя маленькими монахами.

Без того, чтобы Цзин Конг перехватил свою еду, трое маленьких монахов были полны питательных веществ, и каждый из них был круглее, чем раньше.

Маленький Цзин Конг тоже не был настоящим Маленьким Цзин Конгом — он сбросил свою монашескую рясу и теперь был одет в народную детскую одежду, а на его маленькой лысой голове также выросли крошечные шипы для волос.

В самом деле, он был самым младшим среди монахов, но говорил он раньше всех и лучше всех, и даже позже даже аббат не мог победить его в словах.

Он с гордостью показал свое маленькое личико маленьким монахам и спросил: «Вы видите маленькие бутоны на моем лице? Цзяо Цзяо подарил мне их!»

«Я видел это, я видел это!» Цзин Фан ответил.

— Я тоже это видел! Цзин Синь ответил.

Подумав некоторое время, Цзин Шань медленно сказал: «Тогда… я тоже это видел!»

Маленький Цзин Конг был очень доволен.

«Вырастут ли бутоны в цветы?» — спросил Цзин Фань, указывая на свое маленькое лицо.

Маленький Цзин Конг сделал паузу и покачал головой, говоря: «Я так не думаю. Они только перерастут в поцелуи, которые останутся на моем лице все время!»

«Можно я его съем?» — спросил Цзин Фан.

«Ты не можешь». Маленький Цзин Конг ответил.

Услышав, что он не может ни вырасти в поток, ни съесть его, три маленьких монаха мгновенно потеряли интерес к маленьким бутонам поцелуев.

Но у Маленького Цзин Конга было еще кое-что.

Маленький Цзин Конг решительно достал банку с вегетарианскими фрикадельками, которые Гу Цзяо упаковал для него. Открыв крышку, запах зеленого лука повеял почти на весь двор.

Трое маленьких монахов были ошеломлены.

Цзин Фань расширил глаза и сказал: «Что, что это так хорошо пахнет?»

Слюна трех человечков тут же полилась вниз.

Маленький Цзин Конг хотел есть мясо, но не мог, поэтому Гу Цзяо придумал способ приготовить для него вегетарианское мясо с такими ингредиентами, как тофу.

Таким образом, он также мог есть все, что они ели дома — например, если бы они ели жареную утку, он также ел бы «жареную утку»; если бы у них была колбаса, он бы тоже ел «колбасу»; если бы у них дома была тушеная свинина, он тоже ел бы «тушеную свинину».

Недавно они ели фрикадельки дома, поэтому у Маленького Цзин Конга в эти дни была своя версия фрикаделек.

Маленький Цзин Конг съел кусок фрикадельки на глазах у своих друзей, что по-настоящему шокировало его маленьких друзей!

Маленькие монахи были просто ошеломлены на своем месте!

— Ты, ты, ты ешь мясо?

— Ты не падаешь в обморок, когда ешь мясо?

«Боже мой! Это ужасно! Старшему Брату придется нести тебя домой!»

Маленький Цзин Конг на самом деле не был ребенком, которому нравилось дразнить людей. Похваставшись своим престижем, он признался правду о фрикадельках. Он сказал: «Оно сделано из вегетарианского мяса. Цзяо Цзяо сказал, что его могут есть и монахи!»

Сначала трое маленьких монахов колебались, опасаясь, что Цзин Конг обманом заставил их нарушить заповеди. Наконец, самый младший из троих, Цзин Фань, с духом самопожертвования откусил кусочек, а потом, после этого, уже не мог перестать есть.

Маленький Цзин Конг, который раньше только брал еду у других людей, впервые столкнулся с тем, что его украли!

Он был окружен тремя в одно мгновение!

В храме он был небольшим экспертом в краже чужой еды и полностью сосредоточился на оттачивании этого навыка в течение трех с половиной лет. Кто знал, что однажды другие отнимут у него еду?

Они грабили не только вегетарианские фрикадельки, но и закуски, и дикие фрукты.

Три бывших неумелых человека, казалось, мгновенно отточили свои навыки, ограбив Маленького Цзин Конга, даже не дав ему шанса защитить себя.

Маленький Цзин Конг грустно ударил себя в грудь своим крошечным кулачком. Конечно же, за то, чтобы взять вещи, не подумав, пришлось заплатить цену!

Только сегодня трое маленьких монахов узнали, какая вкусная еда у подножия горы!

Внезапно им тоже хочется спуститься с горы хоть ненадолго. Должны ли?

Четверо из них ладили очень гармонично, когда снимали чужую еду.

Маленький Цзин Конг описал свою жизнь у подножия горы нескольким маленьким людям, и они узнали, что он каждый день принимает своего зятя. Маленький монах Цзин Фань спросил: «Кто этот зять? Он твой отец?»

Некоторые из них были еще очень молоды, и они не были похожи на Маленького Цзин Конга, чья мудрость превосходила его возраст, поэтому они не знали, что значит зять, но они понимали, что мужчина-хозяин в семье, похоже, был отец.

Маленький Цзин Конг вздохнул и сказал: «Временный папа. Цзяо Цзяо может заменить его в любое время».

Маленький Цзин Конг мог называть ее Цзяо Цзяо, но в глубине души он относился к Гу Цзяо как к своей матери. Только он не мог быть уверен, был ли Сяо Люлан его отцом.

Ведь, по его многодневному наблюдению, этот папа еще официально не взял на себя ответственность за семью, и ему грозило увольнение в любой момент. [T/N: ʱªʱªʱª (ᕑᗢूᓫ∗)]

Несколько маленьких человечков продолжали говорить, и каким-то образом их темой стала их классная работа.

Маленький монах Цзин Фань сказал: «Мы выучили много буддийских писаний с тех пор, как ты спустился с горы! Это то, чего ты еще не выучил наизусть!»

Цзин Синь согласился: «Точно!»

Цзин Шань тоже кивнул головой!

Маленький Цзин Конг поднял бровь и спросил: «О? Что ты запомнил?»

Маленький монах Цзинь Фан: «Сутра Сердца Праджня Парамита!»

Маленький Цзин Конг развел руками и сказал: «Я уже выучил это наизусть, когда мне было два года».

Маленький монах Цзин Синь: «Сутра о заслугах и добродетели прошлых обетов медицины, Мастер Вайдурья Свет Татхагата!»

Маленький Цзин Конг пожал плечами: «Я запомнил это с тех пор, как мне было два года и три месяца».

Маленький монах Цзин Шань: «Ду, Дурангама Сутра»

Маленький Цзин Конг почесал свое маленькое ухо и беспомощно вздохнул: «Это Шурангама Сутра, дурак. Ты даже название перепутал. Ты действительно выучил ее наизусть?»

Несколько маленьких монахов покраснели от смущения.

Как они могли действительно запомнить это? Просто им приходилось столько дней записывать эти заголовки, что они умудрялись запоминать эти заглавия с ртом несколько дней. Это действительно сильно вымотало их маленькие мозги!

«Увы, неинтересно говорить с вами, ребята, о священных писаниях. Вместо этого я поговорю с аббатом». Маленький Цзин Конг встал со ступенек и подошел к настоятелю своими короткими ногами.

Настоятель только что сел в зале священных писаний и собирался прочитать священное писание монахам, как вдруг молодой монах-новичок поспешил к нему и сказал: «Настоятель, Цзин Конг здесь, чтобы увидеть вас! Он хочет поговорить с вами о Писания дзен!»

Тело настоятеля затряслось, и четки в его руке выпали.

Это… Этот чрезвычайно умный маленький отродье хотел поговорить с ним о священных писаниях дзен?

Пощадите его старую жизнь пожалуйста!!!

Маленький Цзин Конг изучал буддийские писания с самого раннего детства, и его очень интересовало все, что есть в буддийских писаниях. Аббат читал ему строчку стиха, и он мог придумать десять вопросов, на которые в конце концов аббат всегда не мог ответить!

«Все, что имеет форму, нереально», значит, аббат нереален? Поскольку аббат нереален, то и то, что аббат сказал мне, тоже нереально! Тогда я не могу доверять аббату! настоятель, я также не могу поверить буддийским писаниям, которые мне рассказывает аббат! Буддийские писания тоже ложны!»

Эббот: Хотя это звучит как искажение слов и навязывание логики, я на самом деле думаю, что в этом есть доля правды…

Настоятель, придерживаясь своего сверхвысокого профессионализма, пришел в себя и терпеливо объяснил ему.

Выслушав его объяснение, Цзин Конг сказал: «Я не думаю, что то, что вы сказали, правильно!»

Аббат: «Как это может быть неправильно? Ты просто слишком молод, чтобы понять!»

Маленький Цзин Конг: «Будда такой умный, у него должен быть способ заставить меня ясно понять. Это настоятель плохо донес свою мысль. Проблема не во мне, а в настоятеле!»

Таких разговоров было слишком много. Чаще всего аббату не удавалось убедить его, и Цзин Конг использовал свой собственный набор логики, чтобы точно вывести монахов, только что вошедших в храм, на неправильную сторону.

На ум пришел страх перед подчинением Маленького Цзин Конга, из-за чего аббат почувствовал себя плохо.

Когда Гу Цзяо наконец пришел, чтобы забрать Маленького Цзин Конга, Маленькому Цзин Конгу уже давно удавалось вызывать черный дым над головами монахов во всем зале Священных Писаний, задавая им вопросы!

«Аббат, я сейчас ухожу. Мы обсудим это снова в следующий раз!» Гу Цзяо держал руку маленького Цзин Конга. Он повернул голову и махнул другой рукой аббату.

Аббат с пепельным лицом, которому хотелось умереть на месте: Пожалуйста, никогда больше не приходи, ладно…?

Пара брата и сестры спустилась с горы рука об руку.

Маленький Цзин Конг чувствовал беспокойство, ему хотелось раздвинуть ноги и сбежать.

Однако только что шел дождь, и дорога была скользкой. Гу Цзяо боялся, что он скатится вниз, как маленькая восковая тыква, и не отпускал его руку.

— Ты хорошо провел сегодня время? — неожиданно спросил Гу Цзяо.

«Ага!» Маленький Цзин Конг очаровательно сказал, поднял другую крошечную руку и начал считать мизинцами: «Сегодня я видел Цзин Синя, Цзин Фаня, Цзин Шаня, брата Цзин Чена и настоятеля…»

Он назвал больше имен. В общем, всех, кого он видел в храме.

— Разве ты не видел своего хозяина? — спросил Гу Цзяо.

Маленький Цзин Конг вздохнул и сказал: «Этот старик такой неуловимый и редко ходит в горы».

Пожилой человек?

Гу Цзяо внезапно подумала об эксцентричном монахе, которого она встретила в лесу. Но этот монах выглядел очень молодым, так что он не мог быть стариком в устах Маленького Цзин Конга, верно?

Чего Гу Цзяо не знал, так это того, что, несмотря на то, что Маленький Цзин Конг называл его стариком, его хозяин на самом деле не был старым и был более чем на двадцать лет моложе настоятеля!

Гу Цзяо добавила: «Есть ли в храме красивые монахи? Очень красивый. Самый красивый».

Внешний вид этого монаха был почти так же хорош, как у Сяо Люлана. Боялась, что не найдет второй во всем мире.

«Да!» Маленький Цзин Конг очень торжественно посмотрел на себя и указал на себя: «Я!»

Гу Цзяо: «…»

Гу Цзяо сказал: «Кроме тебя».

Маленький Цзин Конг сказал с большой уверенностью: «Вот и все. Я самый красивый маленький монах в мире! Кроме меня здесь нет никого красивее!»

Его хозяин тоже не был красив!

Несмотря на то, что его хозяин сказал ему раньше, что он (его хозяин) самый красивый во всем мире, Маленький Цзин Конг все еще считал, что он (LJK) самый красивый. Он никогда не признал бы, что его хозяин красив!

Гу Цзяо больше не говорил.

Могло ли быть так, что этот человек не был монахом в этом храме?

******

Монах: Паршивец, кого ты назвал некрасивым, а???