Глава 77 — Запах женщины

Все с ужасом смотрели на это зрелище.

Глаза женщины расширились от внезапного страха. Она не ожидала, что у нее будет даже шанс приблизиться к нему, не говоря уже о частичке его.

Тем не менее, она была здесь с обрывком его галстука в руке, и ей некуда было спрятаться.

С рычанием Данте зарычал и обнажил медленно удлиняющиеся клыки, его зеленые глаза сверкали от ярости.

Его кровь кипела, когда она мчалась по его телу. Оно колотило его в виски и кричало, чтобы он ударил свою жертву и поглотил ее кровь.

Он начал приближаться к ней, искры сыпались и шипели на кончиках его пальцев.

Внезапно к нему подскочили шестеро королевских слуг.

Все замерли. Затем последовала рукопашная схватка, когда гости попытались увеличить дистанцию ​​между собой и королевскими служителями. Все знали, что означало появление королевских слуг.

Они, не колеблясь, уничтожали любого, кто выглядел так, будто мог представлять угрозу для королевской семьи.

Пока двое королевских служителей удерживали его, оставшиеся четверо двинулись к незадачливой блондинке, все еще держащей изодранную тряпку, которая когда-то была предметом гордости Данте.

«Арестуйте эту женщину за попытку кражи бриллианта королевской семьи Таралей». Один из королевских служителей указал на несчастную женщину.

«Нет, нет! Я не пытался украсть бриллиант. Нет!» Она начала кричать, когда королевские слуги окружили ее.

Когда ее, брыкающуюся и кричащую, вытащили из бального зала, все остальные женщины попятились.

Воровство у королевской семьи автоматически приводило человека в королевские подземелья как минимум на пару десятков лет. Женщина также разорвала галстук Второго принца, что будет считаться нападением на королевскую особу, что, скорее всего, принесет ей еще двадцать лет.

Она будет старухой к тому времени, когда ей позволят увидеть дневной свет, но, по крайней мере, ей повезло, что королевские слуги прибыли вовремя, иначе она была бы окровавленным обрубком на земле.

Гости перешептывались между собой, глядя на принца Данте, все еще стоящего там. Второй Принц не был тем, к кому можно было сблизиться, если кто-то дорожил своей или ее жизнью.

Данте стоял один посреди бального зала, дрожа от едва сдерживаемой ярости. Это был Королевский бал его императрицы-матери. Он должен был попытаться контролировать ярость и желание превратиться в это кровожадное животное, которое жаждет крови в любой форме.

Прекрасно одетый принц был взлохмачен. Его рубашка была взъерошена в том месте, где порвался галстук. Сверкающий бриллиант Таралей был в нескольких футах от него, выглядя заброшенным и покинутым на танцполе из твердой древесины.

«Хмммф!» Канди вскочила на ноги, ощетинившись от негодования.

Как посмела эта женщина так напасть на Данте и разрушить наряд, который он так тщательно носил для этого Королевского бала!

Она не могла вот так оставить его одного на полу бального зала.

Когда Кэнди встала со своего места и пересекла зал, гости быстро заметили ее розово-оранжевое платье с эффектом омбре и распростертыми позади нее блестящими крыльями стрекозы переливающегося розовато-оранжевого цвета. В ее светлых волосах была золотая тиара, а на шее колье с розовым камнем, подозрительно похожим на драгоценный камень Авго.

Она была воплощением красоты, чего-то, что не могло существовать на уровне обыденности. Эти удивительные крылья идеально сочетались с порванным галстуком на его шее. Эта женщина явно сопровождала принца Данте на ночь!

Мало того, женщина выглядела знакомой!

Может быть???

О боже! Толпа ахнула.

Это действительно была она! Балерина, которая в настоящее время занимает первое место на Avgo Events!

Но ждать! Все знали, что победительницей станет невеста наследного принца. Почему она сопровождала Второго Принца?

Это была аномальная ситуация, которую нужно было бесконечно обсуждать за чаем, кофе и в гостиных. Неужели она просто стремилась к невероятному богатству Второго Принца?

Неужели она намеренно проиграет, чтобы стать невестой Второго Принца? Но если она намеренно проиграет мероприятие, кто станет их новой наследной принцессой? Это было важно, так как эта женщина в конечном итоге станет Императрицей!

Первоначальное молчание потрясенных гостей постепенно превратилось в глухой рев, когда они начали размышлять и размышлять над новым поворотом событий.

На протяжении всего этого Канди совершенно не осознавала.

На быстрых балетных цыпочках она проскакала туда, где стоял Данте, одинокий и дрожащий от ярости.

Достигнув Алмаза Таралей, она нагнулась и подняла его.

Через два шага она уже стояла перед ним.

«Боже милостивый. Эта штука выглядит не слишком хорошо, теперь так и есть». Она смотрела на его оскаленные клыки и налитые кровью зеленые глаза. «Что мы будем делать?»

Он стоял там, глядя на нее, пытаясь сказать что-то, чтобы успокоить ее, что он не расстроен из-за нее, но ничего не выходило. Его кровь все еще кипела в его мозгу, и он не мог так быстро отключить физическую трансформацию.

Почувствовав его трудности, Канди улыбнулась.

— Давайте избавимся от этой штуки, хорошо? Она быстро стянула порванный клочок галстука с его шеи и бросила его на пол. Затем она начала расправлять его рубашку.

«Ты такой высокий, Данте. Ты заставляешь мою шею болеть от постоянного взгляда на тебя. Даже на моих балетных цыпочках ты все равно намного выше меня». Она нежно рассмеялась.

Ее нежный голос и мягкое прикосновение успокаивали зверя внутри него. Когда ярость отступила с его лица, зеленые глаза Данте начали наполняться печалью.

Он не только смутил свою прекрасную эскортницу, почти превратившись в зверя, но и непреднамеренно позволил испортить ее цвета.

Канди заметил охватившую его печаль и глубоко вздохнул.

«Поскольку ты мой сопровождающий на вечер, тебе нужно надеть мои цвета, чтобы все знали, что сегодня вечером я твоя пара». Она улыбнулась, срывая с шеи такой же шарф.

Поднявшись на балетных пуантах, она завязала шарф вокруг его воротника в виде галстука-аскот. Затем она осторожно потянула его рубашку обратно в первозданное состояние.

— Видишь, ты снова выглядишь идеально. Она посмотрела на него. «Без вреда.»

Данте начал улыбаться. Одним простым действием она снова изменила то, что было неправильно, на правильное. Его гнев и печаль рассеялись в воздухе, сменившись радостью.

Он опустил голову и нежно поцеловал ее в губы.

«Спасибо.» Он глубоко вдохнул. «На этом шарфе твои духи. Теперь я буду пахнуть тобой всю оставшуюся ночь».

— Вы жалуетесь? Она подняла бровь и протянула ему бриллиантовую булавку.

«Нет-нет! Мне нравится твой запах, женщина. Мне будет казаться, что ты обнимаешь меня всю ночь». Он снова глубоко вдохнул ее запах, а затем поднял бриллиант.

«Спасибо, что пришли мне на помощь. Взамен я предлагаю вам алмаз Таралей в надежде, что вы его примете».

Она улыбнулась, кивая.

Это был грандиозный жест, и принять такое дорогое украшение Канди обычно не делала. Но Данте, похоже, восстановил самообладание, и она не могла испортить ему настроение, ведь всего несколько минут назад он был в такой ярости.

Он приколол бриллиант к ее платью, а затем взял ее за руку и повел обратно к королевскому банкетному столу.