Глава 162 — Глава 162: Глава 162: Плача до потери сознания (8)

Глава 162: Глава 162: Плача до потери сознания (8)

Автор: BʘXNʘVEL.CƟM

Переводчик: 549690339

В сердце Стива Бертона внезапно возникло желание выгнать мистера Окто или Руби Грегори из банкетного зала.

Итак, он снова пригласил г-на Окто выпить с ним спиртного.

На этот раз, когда мистер Окто пил вместе с ним, его взгляд стал еще более пристальным, сосредоточившись прямо на фигуре Руби.

Когда сердце Стива наполнилось пылающей яростью, внезапно кто-то встал рядом с Руби, удобно загораживая его взгляд на нее.

Насколько Стиву было известно, человеком, блокировавшим Руби, была Майя Митчелл. Он молча показал Майе большой палец вверх и подумал о том, чтобы повысить ей зарплату в конце месяца.

Однако его облегчение длилось всего полминуты, прежде чем Майя и Руби вместе вышли на танцпол.

Сегодня Руби надела облегающую синюю мини-юбку, полностью обнажающую фигуру.

Она стояла в сверкающих огнях танцпола, танцуя лицом к лицу с Майей.

Выражение лица Стива было спокойным, когда он прислонился к стулу, сжимая пальцами бокал с вином, наблюдая за манящими движениями Руби. Затем он взглянул на мистера Окто, который сидел рядом с ним и ошеломленно смотрел на Руби на танцполе.

Стив внезапно почувствовал приближение головной боли.

Он несколько сожалел о том, что вчера посетил Грегори, чтобы увидеть Руби, о том, что позволил ей сегодня прийти на работу в «Пристинс Энтерпрайзис», и еще больше сожалел о том, что пригласил ее сегодня вечером на банкет компании.

Мистер Окто понятия не имел, какие эмоции будоражили глубоко внутри, казалось бы, равнодушного Стива. Он восхищался Руби, спрашивая Стива: «Мистер. Бертон, женщина, которая только что выпила тост в углу и работает в вашей компании, она здесь служащая?

Стив не ответил, но его головная боль усилилась.

Потому что вдали от танцпола Руби грациозно танцевала, заманчиво пленяя сердца и души.

Мистер Окто не возражал против явного пренебрежения к нему Стива, вместо этого сосредоточившись на фигуре Руби и безоговорочно восхищаясь ею. С глубоким волнением в голосе он начал хвалить Руби: «Я никогда не думал, что в вашей компании, мистер Бертон, будет такая небесная красавица. Вам действительно повезло. Вы не представляете, я прожил столько лет и повидал бесчисленное множество красивых женщин, что чувствую к ним полное оцепенение. Но когда я увидел ее, я действительно почувствовал внезапное просветление, как будто наткнулся на красивую деревню с темными ивами и яркими цветами, и ощущение, что она — солнце, восходящее на востоке!» Слова г-на Окто были красноречивыми и искренними в своей похвале.

Однако его слова прозвучали в ушах Стива невыносимым шумом.

Какое внезапное просветление, какая красивая деревня с темными ивами и яркими цветами, какое солнце, восходящее на востоке…

Такие глубокие и художественные слова.

Головная боль Стива все больше выходила из-под контроля.

PS: На сегодня всё, продолжение завтра – Вчерашним счастливчиком стал…