Книга 1: Глава 40: Рулон бумаги на месяц

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Я продолжил читать список. Несмотря на то, что я не считал этот список прелюбодеянием, он все же потряс меня, когда я понял, что это был просто список мужчин, которые возбудили интерес сестрицы Кэннон.

«Так много… Но почему Раффлза нет в этом списке? Раффлз тоже хорошо выглядит…» Хотя я не знал здешних людей, я чувствовал, что сестренка Кэннон не будет иметь плохих стандартов.

«Я думаю, что он слишком неженка!» Сестрица Кэннон внезапно заговорила, напугав меня. Я не знал, когда она вернулась. Да Ли была у нее на шее, и она пренебрежительно кивнула: «Брат Раффлз похож на девушку. Он заставляет людей терять желание, — сказала Да Ли, поддерживая голову обеими руками. Она надула щеки, и выражение ее лица говорило: «Я ничего не могу с собой поделать».

Я посмотрел на нее с удивлением: «Ты тоже знаешь о желании?»

— Мм, — Да Ли притворилась взрослой, — значит не самоуверенна.

Фу. Я вздохнул с облегчением. К счастью, она не знает.

Сестра Кэннон хладнокровно тряхнула своими короткими волосами и ответила: «С Раффлз я чувствую себя как с другой девушкой. Фу». Она даже сделала невыносимое выражение лица, прежде чем уйти с Да Ли.

«Вайфу!» Гарри бежал рядом со мной. Он украдкой взглянул на мой список и надулся: «Почему меня нет в этом списке?» Затем он расчесал свои мягкие, каштановые и короткие волосы, притворяясь крутым.

Я нетерпеливо закатила глаза и отошла от него.

«Вайфу! Почему ты снова ушел? Он снова настиг меня, как собачий пластырь: «Нет, нет. Ты собираешь вещи с этой стороны. Он взял меня за шею и повел в другом направлении. Я раздраженно оттолкнула его: «Не трогай меня!» Больше всего я ненавидел, когда кто-то прикасался ко мне без моего разрешения.

Но он сохранил свою шумную манеру.

На белом квадрате все стройно выстроились в очередь, держа в руках пустую бутылку из-под воды.

В передней была комната, где люди раздавали вещи. Люди, которые уже собрали свои вещи, прошли мимо нас, болтая. В руках у них был кусок хлеба и бутылка с водой. Это было похоже на раздачу угощений в школе на переменах, но это было намного лучше, чем сейчас. Я увидел, что хлеб, который они держат, был того же размера, что и тот, что дал мне Раффлз. Действительно ли это была однодневная провизия? Эта бутылка воды тоже была для дневного потребления?

Бутылка была не более чем в два раза больше бутылки Nongfu Spring. Как хватило?

Гарри отвел меня в сторону, и мы прошли мимо длинной очереди прямо перед всеми и встали перед белым окном.

За окном стояли две женщины и одна маленькая девочка. Две женщины были похожи на азиаток из дома, с их черными волосами. У одной из них волосы были собраны в пучок, и у нее была большая шишка. Она была беременна!

Они были заняты раздачей хлеба и воды. Маленькая девочка раздавала хлеб изнутри, а одна из женщин брала пустые бутылки из-под воды, чтобы наполнить их. Кран находился рядом с ней и соединялся с трубой наверху. Мой взгляд проследил за трубой и увидел, что она идет выше крыши.

— Гарри, ты привел ее сюда, — улыбнулись мне две женщины, раздававшие хлеб и воду.

— Брат Гарри! Маленькая девочка радостно прибежала. Она посмотрела на меня, а затем счастливо посмотрела на Гарри. На ней было льняное платье и две длинные косы. Она выглядела мило, но ее цвет лица, казалось, увядал. Еще у нее были веснушки. Как и ожидалось, внешний вид метачеловека и не-метачеловека был разным.

Кожа мета-людей была лучше. Это было странное явление.

Не-мета-люди были похожи на обычных людей. В условиях нехватки еды и ресурсов обычные люди страдали от недоедания, и это проявлялось в том, что их кожа не выглядела здоровой.

Если это так, Арсенал должен быть метачеловеком.

— Ло Бин, это тебе, — одна из женщин поставила передо мной коробку с вещами.

«Вайфу, это сестренка Мейзи», — Гарри указал на женщину с животиком, и я кивнула: «Привет, сестричка Мейзи». Я подсознательно посмотрел на ее животик, и она радостно погладила его: «Надеюсь, она девочка».

В этом мире гораздо меньше девушек.

«Это сестра Лим», — представил меня Гарри другой женщине. Сестра Лим положила в мою коробку кусок хлеба и бутылку с водой. Затем она улыбнулась: «Спасибо, Ло Бин».

Я посмотрел на обычную на вид коробку. Он состоял из двух кусков полотенец, обычного пластикового стаканчика с цветочным орнаментом и зубной щетки, но зубной пасты нигде не было видно. Зубная щетка была довольно розового цвета с узором в виде персикового цветка.

Потом я увидел туалетную бумагу, но там был только один рулон.

«Как долго мы используем рулон туалетной бумаги?» — небрежно спросил я.

Сестра Лим и сестра Мейзи переглянулись и улыбнулись: «Один месяц».

Я был ошеломлен. Они видели выражение моего лица и выглядели неловко. Сестра Мейзи моргнула и смущенно посмотрела на меня: «Луо Бин, прости, мы…»

«Ваша доля уже собрана в соответствии с приказом Арсенала принцессы. Не смотри так отверженно. Внезапно лицо маленькой девочки стало огорченным, когда она закатила глаза, глядя на меня: «Ни у кого больше нет столько, сколько у тебя!»

«Сяо Цзин! Не веди себя так! Ло Бин принес нам семена! Сестра Мейзи оттащила Сяо Цзин, и люди вокруг нас улыбались мне: «Луо Бин, прости. У нас здесь очень мало вещей».

Все начали извиняться передо мной и обращаться со мной как с VIP-персоной. Это заставило меня чувствовать себя довольно некомфортно. Я не хотел быть грубым. Я приехал из места с богатыми ресурсами, где люди растрачивали эти ресурсы бездумно. В отличие от этого, мне теперь вдруг дали всего один рулон бумаги на целый месяц. Я был ошеломлен, потому что я понятия не имел, как быть строгим в использовании этого рулона бумаги, чтобы мне хватило на целый месяц.

«Нет нет нет. Я не думаю, что это недостаточно хорошо. Это уже здорово, — я тут же взял в руки металлическую коробку.

«Как ты смеешь говорить, что не думаешь, что это плохо с таким выражением лица?» Сяо Цзин сделала бесстрастное выражение лица и посмотрела на меня.

«Сяо Цзин, моя жена сказала, что она думает, что это хорошо. Что с тобой сегодня?» Гарри протянул руку, чтобы погладить Сяо Цзин по голове, но она сердито шлепнула ее. Она отвернулась, когда ее лицо покраснело от гнева: «Не твое дело! У тебя так много жен, почему ты вообще думаешь обо мне так много?!

Гарри поднял брови, поддерживая голову одной рукой и игриво наблюдая за Сяо Цзин.

Мне вдруг стало неловко.

Сестра Лим сразу же посмотрела на всех и сказала: «Хорошо. Продолжаем раздавать вещи. Все делают Ло Бина неловкой».

Все извиняюще улыбались мне, собирая хлеб и воду.

Они сожалели о моем смущении, и от этого я чувствовал себя еще более неловко.

Я посмотрел на сестру Мейзи и поманил ее. Она подошла ближе, выпятив живот. Я тихо сказал: «Я имел в виду… Буду ли я использовать эту бумагу, когда появится эта штука?»

Гарри приблизил голову, чтобы подслушать, и я ударил его по лицу. Сяо Цзин увидел, что я сделал, и в гневе повернулся, чтобы продолжить раздавать хлеб.

Сестра Лим раздала хлеб и воду, подозрительно глядя на нас. Сестра Мейзи была ошеломлена, когда вдруг поняла, что я имею в виду: «О, мой плохой. У меня его давно не было, и я забыл о такой важной вещи». Она похлопала себя по лбу и прошептала на ухо сестре Лим. Затем Сестрица Лим покачала головой, не зная, плакать ей или смеяться.