Книга 3: Глава 93: Боль тайного восхищения

[Гарри не первый мужчина брата Бинга.]

Сестра Мин Ю была так прямолинейна.

Все это время это дело было секретом, который на самом деле не был секретом ни для кого.

Однако до того, как сестра Мин Ю официально признала это, мы могли только строить дикие догадки. Теперь она, наконец, призналась в этом, и не меньше перед Гарри.

Я был в восторге от мужества сестры Мин Ю. Если бы я столкнулась лицом к лицу с парнем, который мне нравился… возможно, у меня не хватило бы смелости заговорить. Потому что… я бы боялся, что меня отвергнут.

Все это время я всегда отвергал других.

Поэтому я боялся быть отвергнутым. Это определенно было бы неловко.

Гарри обернулся, сохраняя некоторую уравновешенность дяди Мейсона в его серьезном настроении. Я никогда раньше не видел такого выражения на лице Гарри. Если бы он не столкнулся прямо сейчас с сестрой Мин Ю, я бы никогда не узнал, что у Гарри тоже были моменты взросления.

Он не убежал и не показал беззаботного выражения лица и не отсмеялся. Он не стал шутить и убежал.

Он вполне мог это сделать, потому что это было бы похоже на обычного Гарри.

Но сейчас он выглядел таким серьезным и торжественным. Он встретился с сестрой Мин Ю зрело и излучал очарование зрелого взрослого, который занимался своими проблемами, а не убегал.

«Сестренка Мин Ю, мне очень жаль. Я…»

«Я знаю, я тебе не нравлюсь такой», — сказала сама сестра Мин Ю. Как будто она не хотела слышать это из уст Гарри.

Гарри замолчал, лишь с беспокойством наблюдая за сестрой Мин Ю.

Для Гарри все девушки в Ноа-Сити были его сестрами. Он обращался с ними мягко и справедливо и никогда не хотел их обидеть.

Гарри определенно чувствовал себя нехорошо. Вот почему он продолжал убегать и избегать.

Sis Ming Вы, должно быть, были очень важны для Гарри. На самом деле было много девушек, которым нравился Гарри, например, Сяо Цзин и другие. Гарри только гладил их по головам и уходил, посмеиваясь.

Тем не менее, теперь он был серьезен, когда столкнулся с сестрой Мин Ю.

— Гарри, позволь мне рассказать тебе все, что я сдерживала. После этого я больше не буду тебя беспокоить. Сестра Мин Ю отвернулась, как будто не желая сдаваться.

Гарри посмотрел на сестру Мин Ю со сложным выражением лица, затем опустил голову. «Мм».

Сестра Мин Ю замолчала. По-видимому, запаниковав, она глубоко вздохнула и выпалила: «На самом деле, меня сначала заинтересовал военный офицер Мейсон!»

Я был удивлен. Не только я, глаза Гарри тоже были широко открыты от шока. Его ошеломленное выражение лица казалось довольно сложным.

«Но я знал, что это невозможно. Кроме того, я также беспокоился, что сестрёнка Сеси меня побьет. Итак, я начала искать в тебе следы военного офицера Мейсона… — продолжила сестра Мин Ю, низко опустив голову. Как будто она знала, что выражение лица Гарри резко изменится с ее словами, и она не сможет продолжать говорить то, что должна, если посмотрит на него снизу вверх.

Гарри таращился, выражение его лица было сложным. Он явно чувствовал себя неловко, а также немного огорчен.

Гарри, должно быть, был огорчен тем, что стал заменой своему отцу. Так много людей признались ему раньше, но, вероятно, это был его первый раз, когда он заменял своего отца.

Каким-то образом я почувствовал себя развлеченным, как будто кто-то быстро натянул на него.

Сестра Мин Ю решительно не смотрела на Гарри. «Итак, я ждал, когда ты станешь старше. Ты был незрелым, ребячливым, всегда гонялся за галстуками, всегда обращался к каждой девушке как к своей жене! Вы непостоянны и у вас нет границ!» Сестра Мин Ю в конце стиснула зубы.

Гарри надулся и сказал в отчаянии: «Я…» Он выглядел так, будто хотел защитить себя.

«Замолчи!» Сестра Мин Ю закричала, казалось, потеряв всякий контроль. Она сжала кулаки, а Гарри стоял ошеломленный. Я высунул голову, и глаза Гарри расширились, когда он увидел меня. Я быстро указал на него: не возражай, когда девушка делает тебе выговор.

Гарри в отчаянии отвел взгляд в сторону и нахмурил брови. Казалось, он отказался от объяснений и смирился со всеми наказаниями и порицаниями.

Поскольку сестра Мин Ю низко опустила голову, она не заметила, как Гарри заметил меня.

Сделав глубокий вдох, сестра Мин Ю изо всех сил попыталась успокоиться. «Что в тебе такого замечательного?! Кроме того, что вы похожи на военного офицера Мейсона, вы ничуть не сильнее его!

Гарри мгновенно повернулся к ней с негодованием, полным желания опровергнуть. Я снова быстро сделал ему знак руками; только тогда он сдержал свое желание.

«Но… я понял, что… я постепенно влюбился в тебя… Ты можешь выполнить все миссии. Вы возвращаете ресурсы для всех после каждой поездки. Вы защищаете своих братьев и даже победили Дневного Монстра. Ты защищаешь всех нас… — Голос сестры Мин Ю дрожал. «Ты заставляешь людей чувствовать себя в безопасности… Ты становишься более надежным… Теперь ты самый сильный человек в Ноевом городе…»

Гарри опустил голову, на его сложном лице отразилась сердечная боль. Он нерешительно протянул руку к дрожащему плечу сестры Мин Ю, но в конце концов медленно опустил ее обратно, его брови были нахмурены.

«Вы кажетесь беззаботным, но на самом деле вы очень ответственны. Вы кажетесь непостоянным, но на самом деле ничего не знаете о романтике. Поэтому я ждал… Я ждал, когда ты узнаешь о романтике. Но но-! Ты влюбился в другого человека!» Сестра Мин Ю внезапно разрыдалась и снова и снова била Гарри в грудь.

Гарри стоял, не двигаясь ни на дюйм, позволяя Минг Ю ударить его.

«Почему ты должен был влюбиться в другого человека! Другой человек! Вы умеете только мечтать о новом и забывать старое! Вы непостоянны! Давай, влюбись в другого человека, но почему ты должен быть так близок с Раффлзом! Я действительно не знаю, нравятся ли тебе сейчас парни или девушки! Что ты хочешь?! Что ты хочешь!! Скажи мне! Кто тебе нравится?! Чтобы я мог полностью сдаться!» Мин Ю зарычала на Гарри, грубо вытирая слезы.

Гарри глубоко вздохнул. Затем он поднял подбородок, чтобы посмотреть на Мин Ю. Когда его глаза случайно встретились с моими, он напрягся, но быстро скрыл это, моргая. Он посмотрел на Мин Ю и спросил: «Ты умеешь хранить секреты!?»

«Да!»

Гарри наклонился и что-то сказал.

«Ву». Сестра Мин Ю вдруг заплакала. «Я сдаюсь. Спасибо…» Сестрёнка Мин Ю хватала ртом воздух и плакала. От этого у меня тоже болело сердце.

Гарри протянул руку и нежно обнял сестру Мин Ю. Он позволил ей прислониться к его плечу, чтобы поплакать, чтобы избавиться от стресса от восхищения его отцом и собой на протяжении стольких лет.

Я никогда тайно ни кем не восхищался и ни на кого не влюблялся. Следовательно, я не мог по-настоящему понять ее боль. Я мог только чувствовать, что будет неловко быть отвергнутым, но я не мог сопереживать ее боли.

Но глядя на то, как сильно плакала сестра Мин Ю, ее сердце, должно быть, болело!

Если симпатия к человеку в конечном итоге причинит мне такую ​​боль после того, как меня отвергнут, я бы предпочел никому не нравиться. Я не хотел быть в боли. То, как плакала сестра Мин Ю, выглядело очень, очень болезненно.

Сестра Мин Ю плакала очень, очень долго…

От плача в слезах до тихих рыданий, в конце концов она отпустила плечо Гарри и вытерла слезы насухо. «Я могу винить только себя за ожидание. Я не знала, что сердце человека — это не то, что я могу завоевать, просто ожидая, что я не могу держаться за кого-то только потому, что он мне нравится… — Голос сестры Мин Ю стал хриплым от слез.