Книга 5: Глава 133: Война среди семьи

«Гарри умер, но я могу стать двумя людьми и составить тебе компанию. Вы также можете продолжать искать мужчин, которые вам нравятся».

«Раффл».

— Я серьезно, — сказал Раффлз так же, как когда проводил эксперимент. Он прижал меня к своей обнаженной груди и позволил послушать биение своего сердца. — Тогда мы могли бы сказать, что ты тоже нравился Гарри, но он подстроил нас двоих так, чтобы ты была счастлива. Мы только надеемся сделать тебя счастливым, и Гарри тоже хотел бы видеть тебя счастливым, — сказал он, сдерживая рыдания.

— Гарри все еще жив. Я посмотрел на него, лежа на его груди.

«Что?» Раффлз был смущен и удивлен. Он посмотрел вниз, и его серовато-голубые волосы скользнули по красивому лицу. «Вы уверены?»

Я кивнул: «Я уверен, и я вернул его».

«Что?» Раффлз внезапно сел, потрясенный. Затем он вдруг посмотрел на одежду, разбросанную повсюду. Он начал собирать одежду, торопливо одеваясь и одеваясь, и бессознательно посмотрел в сторону комнаты Гарри.

«Пффф». Я не мог не рассмеяться. «Его здесь нет.»

Раффлз был ошеломлен.

— Подробно расскажу позже. Вы можете пойти и упаковать свой багаж в первую очередь. Когда дядя Мейсон вернется, мы покинем Ной-Сити».

— Куда делся дядя Мейсон? Раффлз был в замешательстве. «Что случилось?»

— Я тоже потом подробно расскажу, — я обняла его тело, все еще полуоткрытое под рубашкой, спрашивая, — а не принять ли сначала душ?

«Мммм». Раффлз опустил голову и застенчиво прижал подол рубашки. Его длинные седовато-голубые волосы закрывали покрасневшее лицо, но я мог смутно разглядеть приподнятые уголки его губ.

«Вух». Сверху полилась горячая вода, и Раффлз бережно вымыл мои длинные волосы. «Маленький Бинг, ты не сказал мне, где ты был, когда пропал».

— Остров Хагрида, — сказал я.

— Остров Хагрида?

— Вы определенно не могли догадаться. Это место, уединенное от этого мира. Там есть люди шестидесятилетней давности, и жена профессора Хагрида Джонса тоже была там.

«Что?» — удивленно воскликнул Раффлз. — Жена Хагрида Джонса была еще жива?

«Мм, я узнал от нее шокирующую тайну. На самом деле этот мир…»

«Папочка! Владелец!» Маленький Карл вдруг поспешно крикнул из-за двери. «Хозяин, хозяин! Дядя Кхай просил вас выйти быстро. Они дерутся!»

— Что происходит, Маленький Карл? Раффлз выглянул из двери ванной. — Люди из Города Серебряной Луны ушли?

«Брат Гейл и другие из Города Серебряной Луны давно уехали. Они сказали, что дадут вам три дня, чтобы попрощаться со старейшиной Алуфой, прежде чем они приедут и заберут вас снова. Я понятия не имею, почему снаружи драка. Дядя Мейсон привел некоторых людей. В конце концов, они начали драться, когда увидели сестру Сеси и дедушку Алуфу».

«Они вернулись!» Я взволнованно посмотрел на Раффлза.

Раффлз с тревогой посмотрел на меня: «Они дерутся снаружи. Почему ты такой счастливый?» В конце концов, он все тот же честный парень.

Я улыбнулась и сказала: «Мать Сюэ Ге вернулась».

«Что?!» Раффлз был ошеломлен, когда вода стекала по его челке и мимо его тонких черт, собираясь на его остром, но нежном подбородке. Его серовато-голубые глаза дрожали в бегущей воде. Он должен был понять, что я тогда сказал.

Я надеялся, что среди пришедших будут его родители.

Когда мы открыли дверь, Маленький Карл набросился на нас. «Хозяин, Маленький Карл скучал по тебе!» Он плакал, когда обнимал меня. Он был одет в милый мальчишеский костюм, похожий на форму моряка. Его тело было мягким, потому что он был бионическим роботом. Он со слезами на глазах обнял меня.

Он был как ребенок, который никогда не повзрослеет. От кучи банок с сухим молоком и цифровых выражений до реального тела и более продвинутой системы искусственных эмоций я наблюдал, как он рос, как если бы я присматривал за настоящим ребенком.

Раффлз был потрясающим. Поездка в Город Серебряной Луны очень помогла ему. Вот почему он хотел остаться в Городе Серебряной Луны; он мог использовать свои знания в полной мере там, не связанный ограничениями оборудования и моральными ограничениями. Он смог реализовать многие из своих самых смелых научных мечтаний.

Мы быстро побежали по коридору. Люди из Города Серебряной Луны давно ушли. А Зонг сказал именно то, что я им сказал, и Город Серебряной Луны ничего не заподозрил. Однако Город Серебряной Луны не собирался помогать А Зонгу и другим парням из Honeycomb остепениться после того, как услышал их отчет, поэтому казалось, что Ной Сити временно взял верх. Как ребята из Honeycomb могли подняться в Silver Moon City?

Хм. Blue Shield City работал на Silver Moon City. Мальчики Сота не боялись, когда сражались с сильным врагом, но бесстрашно защищали Восточное полушарие. В моих глазах они были героями, которые были ничуть не слабее воинов Города Серебряной Луны.

Я вдруг почувствовал, что с А Зонгом и другими парнями обошлись несправедливо, и разозлился. Это был только вопрос времени, когда надменная маска Города Серебряной Луны будет сорвана, и он предстанет перед нами в позоре.

Когда мы с Раффлзом бросились к городским воротам, я увидел огромную водяную стену, разделяющую территорию на две части. С одной стороны была сестра Ширли, а с другой — сестра Сеси. Сестрица Ширли сердито посмотрела на старейшину Алуфу, в то время как старейшина Алуфа держал свой посох и стоял перед сестрой Сеси и дядей Мэйсоном. Арсенал, Мин Ю и другие стояли позади Сестры Сеси и дяди Мэйсона. Присутствовали брат Цянь Ли, Хай и другие члены города Ной.

А Зонг прислонился к двери, как будто собирался присоединиться к толпе. Он увидел нас и помахал. Его ленивый и кокетливый взгляд остановился на лице Раффлза, и он очаровательно улыбнулся. Раффлз остановился и посмотрел на А Зонга со сложным чувством. Он знал, что однажды А Зонг спас меня и свел нас с Гарри вместе.

Он знал, что А Зонг был моим другом, но не мог принять А Зонга из-за того, что произошло во время их первой и второй встречи, поэтому старался держаться от него на расстоянии. А Зонг мило улыбнулся Раффлзу, но Раффлз, казалось, пытался его игнорировать.

Это было нормальное поведение по отношению к незнакомцу. Вдобавок ко всему, у Раффлза сложилось сильное впечатление, что А Зонг агрессивно преследует меня. Ему говорили о том, что мы помирились, но ведь он сам этого не испытал.

А Зонг не возражал против холодного отталкивания Раффлза, но остановился и улыбнулся мне, сказав: «Он сделал тебя счастливой». Его милая улыбка заставила меня покраснеть. Мне казалось, что он видел меня насквозь.

Раффлз, казалось, не понял, что сказал А Зонг, и посмотрел на А Зонга. А Зонг кокетливо подошел так же, как он подошел к Гарри. Гарри тогда напрягся, и Раффлз тоже. Тело Раффлза напряглось, когда он посмотрел на А Зонга с усиленной бдительностью. Он крепко держал мою руку.