Книга 6: Глава 23: Хэ Лэй был озадачен

Я нахмурил брови. «Послушайте, это ваша текущая ситуация. Вы не знаете, чего хотите. Вы не знаете, как жить после освобождения. У тебя нет направления. Ты потерялся. Я освободил тебя, но ты не знаешь, как наслаждаться этим. Стой прямо!» Я вдруг зарычал. Они инстинктивно выпрямились и вздернули подбородки. Теперь они действительно выглядели приподнятыми.

Даже Мото рефлекторно выпрямился. В этот самый момент его глаза пронзила вспышка боли, и его глаза наполнились слезами.

Теперь мои брови были нахмурены. Они были полностью порабощены. Они подчинялись приказам, как роботы, получающие команды.

Когда я сказал им, что они свободны, роботы выглядели так, будто у них вынули батареи, и они просто стояли, ошеломленные.

Увидев очки на земле, я взревел: «Поднимите очки!»

Они тут же подняли свои бокалы.

Я поднял свой стакан и сказал: «Пей!»

Они сразу все выпили.

Взглянув на них, я тоже поднял свой стакан. Я посмотрел на темную жидкость внутри стакана и сделал глоток. Я был ошеломлен. Всем было так весело пить это?! Это было очень горько и плохо на вкус!

Я сдерживался и кричал им: «С сегодняшнего дня мы в одной лодке!» Когда я зарычал, их лица наконец изменились. Они тупо смотрели на меня, пока я продолжал: «Ты ешь то, что ем я! Ты носишь то же, что и я! Все заботятся друг о друге и никого не оставляют без внимания! Разбей стекло и поклянись!»

Я разбил стекло прямо!

*Пак!* Стекло ударилось о землю и тут же разбилось на куски.

Они были ошеломлены на некоторое время, прежде чем тоже разбили свои очки.

Громкий и четкий шум заставил всех посмотреть в нашу сторону.

Я указал на их форму. «Сними со старухи мундир! Отныне ты подчиняешься мне, Король Ледяного Огня!»

«Да!» Они сняли свою красивую армейскую форму. Они просто слушали мои приказы, потому что не знали, как управлять своей судьбой. Но я верил, что однажды они найдут себя и найдут ту жизнь, которую хотели.

Мото, Элетта и Джуи тоже сняли свою военную форму и бросили их в костер. Затем все также бросили свою форму.

«Не бросайте их!» Дядя Акбу вдруг подбежал. Он взглянул на меня, а затем на Мото и молодых людей. «Это хороший материал. Мы хотим их, если вы не хотите. Отдайте их нам». Дядя Акбу хотел их подобрать, но я его тут же остановил. «Дядя Акбу, эти мундиры представляют их прошлое. Они должны снять не только верхнюю одежду, но и внутреннюю одежду. Я хочу, чтобы они полностью отбросили свое прошлое и начали новую жизнь. Не волнуйся. В Ноа-Сити достаточно хорошей одежды для всех вас».

Дядя Акбу некоторое время смотрел на него с жалостью. Затем он улыбнулся Мото и остальным. — Ты слышал его. Сними всю свою одежду, которую дала эта старушка! Иди и прими душ! Завтра снова стань человеком!»

Молодые люди были ошеломлены, но выражение их лиц стало эмоциональным. Они переглянулись, и наконец на их лицах появилось больше выражений. Внезапно они сорвали с себя рубашку и сняли штаны. Они действительно снимали всю свою одежду!

— Хе-хе-хе… — усмехнулся дядя Акбу. Его улыбка была похожа на старейшину Алуфу. — Ты все еще собираешься их смотреть? Дядя Акбу шепнул мне.

Мне тоже стало неловко. Я быстро обернулась и случайно увидела, что А Цзун, Хэ Лей и остальные идут ко мне.

А Зонг подмигнул мне, а Хэ Лэй с улыбкой кивнул мне.

«Давайте пойдем поплаваем!» А Зонг прошел мимо меня, его розовые волосы щекотали кончик моего носа с оттенком пшеничного запаха.

«Давайте позаботимся о них». Хе Лэй похлопал меня по плечу и тоже прошел мимо меня.

Я был в своей тарелке. Я не мог не улыбнуться. Я взглянул на пьяного Раффлза и нахмурился, когда посмотрел на дядю Акбу.

Дядя Акбу улыбался увиденному позади меня.

«Дядя Акбу, родители Раффлза…»

Улыбка дяди Акбу исчезла, когда я спросил. Он повернулся, чтобы посмотреть на меня. «Мне жаль. Родители Раффлза были завербованы в Город-призрак Великим королем-призраком давным-давно. Их жизнь была… неопределенной.

Город призраков? Это было похоже на столицу Призрачных Затмений, где останавливался Великий Король Призраков.

— Я слышал, что ты собираешься на Призрачные Затмения. Дядя Акбу был полон беспокойства. Он посмотрел на меня. «Там очень опасно. Ты должен быть осторожен. Я надеюсь, что вы сможете найти родителей Раффлза в Городе-призраке… Дядя Акбу посмотрел на запад, его глаза мерцали звездным светом. «У этого мира наконец-то появилась надежда…»

Ночной бриз завывал, и огонь качался на ветру.

Дядя Акбу смотрел мне в лицо, в его глазах отражались сложные эмоции.

«Ах!» Внезапно я услышал пронзительный крик Сяо Ин. Она быстро закрыла глаза и обернулась. Толстяк-Два, стоявший рядом с ней, истерически расхохотался. В этот момент все разразились смехом. Запах алкоголя в воздухе стал более интенсивным.

Сестра Сеси усмехнулась, наблюдая, как дядя Мейсон быстро прикрыл ей глаза и заставил ее уйти. Теперь дядя Акбу и другие мужчины тоже смеялись над ним.

Я взглянул на Призрака в ведре с водой. Он тоже смеялся. Он смеялся над Сяо Ин. Мото и другие молодые люди, должно быть, действительно разделись догола.

Давно я не был в таком расслабленном и счастливом настроении. Всем не нужно было остерегаться друг друга. Им не нужно было беспокоиться о том, что Призрачные Затмители внезапно появятся.

Спокойный лунный свет заливал безмолвный костер.

Все легли вокруг костра, включая дядю Акбу и его людей. Все весело пили, а теперь все были пьяны. Запах алкоголя в воздухе еще не рассеялся.

Мото и его люди переоделись в изодранную одежду в деревне Кунт, прежде чем свернуться калачиком. Некоторые из них рыдали во сне.

«Босс… Убейте их…» Ваниш и остальные разговаривали во сне. Один обнял другого, а другой наступил кому-то на лицо.

Дядя Мейсон и дядя Акбу положили руки друг другу на плечи и похрапывали во сне.

Призрак опустился на дно ведра с водой. Рядом с его ведром стоял Раффлз, которого дядя Акбу и его люди напоили, потому что они не могли лично рассказать Раффлзу правду о его родителях.

Я посмотрел на поле храпящих мужчин. Кто раньше видел, как Призрачные Затмители и не Призрачные Затмители мирно спали вместе?

Когда я стоял перед Марией, мимо меня пронесся человеческий ветерок. Когда мои волосы развевались в воздухе, рядом со мной стоял Хэ Лэй.

Какое-то время он смотрел на меня сверху вниз. Затем он глубоко вздохнул и посмотрел вперед. «Когда я услышал, что ты умер, я не мог смириться с этим. Голос Хэ Лея звучал огорченно. «Я…»

Он опустил лицо. Теперь он выглядел так, будто ему было больно. Он посмотрел вниз, сжав кулаки, его дыхание стало тяжелее. — Я… я… я! Он вдруг поднял голову и уставился на меня горящим взглядом с явной болью в глазах. «Бинг, я впервые боюсь кого-то потерять. Этот кто-то — ты!»

Я посмотрел на него пустым взглядом. Хе Лэй… боится меня потерять?