Глава 44: Чжао Вэй (4)

Чжао Вэй достал из своего устройства хранения кувшин с вином и передал его Лань Сяохуэй. Затем он выбрал себе еще один, и после того, как они оба сняли красную крышку, они пили и весело разговаривали.

Что касается Лань Сяохуэй, ее поведение со мной становилось все менее и менее формальным, и, возможно, это потому, что я начал завоевывать ее доверие. Возможно, это было нечто большее, чем просто доверие, но мое понимание ее мыслей все еще слишком низкое.

Однако с Чжао Вэем она разговаривала более открыто и свободно, как будто он был ей равным и другом. В этом взаимодействии я увидел некоторое сходство между нашими и их отношениями. Но я ей не равный и не друг. Я ее оружие.

Эффект, который оказывает на нее вино, очевиден не только в хаотическом потоке ее Ци, но и в присутствии сознания, текущего через мой сосуд. Я никогда не испытывал этого состояния под названием опьянение

и я не думаю, что когда-нибудь захочу.

Лань Сяохуэй немного рассказывает о своем прошлом, и я кое-что узнаю. Чжао Вэй упомянул, что присоединился к секте, когда ему было всего четырнадцать лет. Лань Сяохуэй также упоминает, что то же самое было и с ней. Этот конкретный возраст является поворотным моментом для большинства культиваторов — они вступают в сферу очистки Ци, и если они смогут достичь Фонда к двадцати одному году, они считаются обладателями среднего таланта.

Лань Сяохуэй и Чжао Вэй попали в Фонд в возрасте семнадцати лет!

Чжао Вэй даже отмечает, что для двух «мастеров боевых искусств»

Как и им двоим, добраться до центра Запретного охотничьего угодья предков было бы так же легко, как перевернуть ладонь, но Лань Сяохуэй, даже в пьяном виде, отклоняет это предложение.

После часа воспоминаний о детстве разговор заходит в тупик.

Лань Сяохуэй улыбается. «Брат Чжао, я, должно быть, переборщил с вином. Ты не против, если я пойду спать?»

Чжао Вэй жестикулирует рукой, игриво отпуская Лань Сяохуэй. «Иди, иди. Я не буду мешать тебе спать, сестра Сюэ. Я допью эту банку и потом усну. Я весь стал сентиментальным, — говорит он, всхлипывая.

Лань Сяохуэй вежливо склоняет голову. «Спасибо.»

Она ложится там, возле костра, поворачивается и прикрывается волчьей шкурой. В ее сердце я чувствую только огромную печаль и разочарование.

Чжао Вэй тоже долго не ложится и ложится на другой бок.

Когда в огне заканчивается топливо и единственного света, который он может собрать, достаточно, чтобы осветить несколько шагов вокруг его источника, Чжао Вэй пробуждается ото сна и медленно поднимается на ноги.

Даже в темноте я вижу холодное выражение его лица и лед в глазах. Его присутствие — его аура — наполнено пренебрежением, завистью и безжалостностью, которые я видел только у демонических зверей, но даже более чистыми.

Я уверен, что я единственное существо, которое может это видеть, но для меня аура Чжао Вэя кажется мерцающим мерцанием или вспышкой света, как звезды, мигающие вокруг него.

Его зависть; его ярость; его ненависть; они прятались под его улыбкой и добротой, как будто за несколькими деревьями скрывался целый лес.

Люди такие забавные.

Он молча приближается к Лань Сяохуэй и целую минуту смотрит на нее сверху вниз. Глаза Лань Сяохуэй закрыты, но я знаю, что она не спит. Она бодрствует и осознает это всю ночь. Может быть, она тоже видела то же, что и я? Сможет ли она прочитать сердце Чжао Вэя, как я, и заглянуть за метафорические деревья?

Наконец, Чжао Вэй наносит удар ей в живот, и этот удар достаточно силен, чтобы выбить дыхание у Лань Сяохуэй и заставить ее перевернуться. Затем Чжао Вэй наступает ей на грудь и прижимает к земле, и она, задыхаясь, протестует против его веса.

Глаза у него дикие, как у животного. Глаза Лань Сяохуэй, теперь открытые, не выражают никаких эмоций.

«Ты действительно думал, что я не знаю, кто ты, Сюэ Лянь?»

‘?» — спрашивает Чжао Вэй. «Когда я услышал, что такую ​​фею, как ты, превратили в наложницу, я впервые рассмеялся в своем сердце! Вы, которые даже не смотрели на нас, Внешних Учеников, — вы, у которых не было к нам ничего, кроме обиды. Ты смеешь говорить о трудностях в секте?

Чжао Вэй засмеялся, но этот смех был не таким, как раньше. Этот смех был искренним, чистым и наполненным ненавистью.

Лань Сяохуэй ничего не выражал и молчал.

«Но теперь посмотри на себя. Когда я увидел, как ты приближаешься в этом рваном платье, я действительно подумал, что Небеса, должно быть, милостивы — так же милосердны, как был милосерден Черный Тигр, когда он оставил тебя здесь только умирать. Я слышал, что он разрушил твое развитие. Полагаю, не все слухи правдивы, — говорил Чжао Вэй обиженным, унизительным тоном; как будто Лань Сяохуэй был выброшенным предметом. Чужой мусор. «Но я не был уверен, что это на самом деле ты. Реки и озера действительно

огромный!»

В глазах Лань Сяохуэй блестит слеза, но выражение ее лица все еще не меняется.

«Теперь даже я могу заполучить тебя», — говорит Чжао Вэй. «Что ты скажешь, Лань Сяохуэй? Стань моей наложницей. Я буду хорошо к тебе относиться».

Тишина.

Чжао Вэй склоняется над своей жертвой, глядя на Лань Сяохуэй с ядом в глазах. Он прижимает указательный палец к кончику носа Лань Сяохуэй и улыбается. Его следующие слова наполнены ядом. «Я солгал о том, что являюсь учеником Зала Кузни», — говорит он, кивая на банку с вином. «Я из Зала Алхимии. Моя специальность — яд. Оно называется Травяным Вином Инь-Ян. Вот почему ты парализован. Что ты скажешь?»

Я знал, что трава Инь-Ян токсична, но не знал, что она может вызвать паралич. Но Чжао Вэй просчитался. Я лучше всех знаю состояние Лань Сяохуэй и знаю, что трава Инь-Ян — те же травы и пасты, которые Лань Сяохуэй использовала в течение нескольких недель для выращивания — уже почти не оказывает на нее никакого влияния.

То, как он смотрит на нее и скользит взглядом по ее чертам, даже мне кажется неприятным. Я знаю, что обычно события такого типа меня не беспокоят, поэтому могу только предположить, что это из-за моего глубокого Дао.

Меча, а также идеалы и принципы, которые он вдохновляет во мне, которые заставляют меня задуматься о том, чтобы убить Чжао Вэя за то, что он осмелился сделать такие предположения.

Не имея возможности получить ответ от Лань Сяохуэй, даже ее тело больше не привлекает его внимания. Я понимаю почему. Возможно, на этот раз я не единственная причина этого беспокойства, но я знаю, что являюсь его значительной частью.

Чжао Вэй наклоняется и поднимает меня с земли, сжимая в руке. Он держит меня на фоне неба и смотрит на мою сияющую фигуру в лунном свете, и я вижу, как в его глазах сверкает безумие.

«Поскольку ты принес мне это непостижимое сокровище, я исполню твое одно желание», — говорит Чжао Вэй. «Проси о пощаде, и я сделаю твою смерть быстрой».

На этот раз выражение лица Лань Сяохуэя изменилось на выражение холодного презрения. Я вижу, как поднимаются искры ее собственной ауры, и ее звезды белые, синие и красные, и когда они сверкают, они подобны подавляющим пульсарам. Яркий. Невероятно яркий.

«Я только желаю, чтобы в твоей следующей жизни ты стал насекомым», — говорит Лань Сяохуэй.

Искры, которые я вижу, — это не только ее аура, но и Ци ее меча. Это намерение. Безжалостное, глубокое убийственное намерение, которого я не чувствовал даже в самых жестоких существах здесь.

«Ты… постиг Ци меча?» Чжао Вэй заговорил, когда тоже увидел сверкающие огни вокруг Лань Сяохуэй; его удивление настолько глубоко, что оно находится на грани шока и паники. Увидев, как Лань Сяохуэй поднимается из-под его ноги, он делает шаг назад.

Меч Ци медленно начинает роиться вокруг Чжао Вэя, как светлячки, и когда он пытается отогнать их рукой, пятясь от Лань Сяохуо, они врезаются в его кожу, как острые как бритва лезвия.

Когда Чжао Вэй в панике отступает назад, он совершает ошибку. Если бы он проткнул меня прямо сейчас в груди Лань Сяохуэй, возможно, у нас было бы будущее.

Лань Сяохуэй протягивает ко мне руку, и я чувствую, как ее сознание подхватывает меня, и ее ци течет через меня. Меня вырывают из рук Чжао Вэя и я летаю в ожидающую хватку Лань Сяохуэй.

«Ждать! Милосердие!» Чжао Вэй вскрикивает и бросается на землю, сжимая в другой разрезанную руку. «Пожалуйста! Я был неправ! Пощадите меня! Пожалуйста, пощадите меня!»

Он умолял и кланялся, бился головой о землю, пока из лба не пошла кровь. Он называл ее то феей, то принцессой, то доброжелательной богиней. Он умолял, пока не исчез из радиуса моего восприятия.

Тихо Лань Сяохуэй входит в темноту, и ее слезы капают, как кровь, на лесную подстилку.

Через некоторое время я ее спрашиваю: «Почему ты его не убила?»

Она вытирает слезы с глаз и грустно улыбается. Я чувствую, как ее хватка на моей рукоятке становится крепче. Ее руки дрожат. «Даже с широко открытыми глазами я отказывалась видеть дорогу впереди», — говорит она. «Даже если я вырежу его из этого мира, это больше не погасит яды в моем сердце».