Интерлюдия: Бай Мэйчжэнь

«Это скучно, сестра Мэйчжэнь». — возмутился Цуй. «Зачем нам это нужно?»

«Мы почти ничего не делаем», — кисло ответил Бай Мэйчжэнь. «Я единственный, кто способен выполнить эту задачу. Вам не нужно оставаться для этого. Она пристально смотрела на глыбу серовато-коричневой глины перед ней, насмехаясь над ее приземленностью и инертностью.

— Куда мне еще пойти? Цуй по-детски заворчала, и Бай Мэйчжэнь почувствовала, как ее кольца шевелятся вокруг ее шеи. «На улице холодно, а сестра Мэйчжэнь запретила мне развлекаться».

«Да, я запретил тебе разыгрывать трюки или есть домашних животных и фамильяров», — сухо сказал Бай Мэйчжэнь. «Теперь тише. Я должен сосредоточиться».

«Хм. Если сестра Мэйчжэнь так хочет играть в грязи, тогда Цуй просто замолчит, — сказала Цуй тоном, который, как знала Мэйчжэнь, означал, что позже ей придется успокоить ее чем-нибудь вкусненьким.

Бай Мэйчжэнь снова обратила внимание на глину, сузив глаза. Она даже не спорила со своим двоюродным братом. Она чувствовала, что это бессмысленная трата времени, но это также была задача, поставленная старейшиной. Она просто не была уверена, не издевается ли над ней невыносимо жизнерадостная женщина, раздавая бессмысленные задания вместо настоящих тренировок.

Старейшина Ин сбил ее с толку, и ей это не понравилось. Женщина была слишком неформальна и вела себя с ней более фамильярно, чем следовало. Ей определенно не унижали так вопиюще… никогда, правда.

Прохладные, сухие руки ласково коснулись мягкого пуха волос, которые только что начали отрастать, и холодный голос с оттенком редкой теплоты, когда Мать упрекала ее за какой-то детский проступок.

Бай Мэйчжэнь оттолкнул этот фрагмент воспоминаний; такая сентиментальность была бессмысленной. Даже если бы это была простая мелочность, она не завалила бы уроки. Ей дали кусок глины, поглощающей ци, и велели выявить истинную форму, скрытую внутри него, пока она размышляла о своих отношениях и связях с миром. Бай Мэйчжэнь никогда не училась лепить, поскольку это не входило в число художественных занятий, которые считались необходимыми для ее положения. Как культиватор, ее работа превзошла бы всех, кроме лучших смертных мастеров, даже без инструментов, но вряд ли это имело значение.

Что женщина вообще имела в виду? Что она хотела, чтобы она слепила из глины? Бай Мэйчжэнь знала, что земля была элементом принятия и общности, но она уже знала свое место в мире. Что она должна была учитывать здесь? Значит, она должна была создать какой-то проимперский имидж? Предложение лояльности и солидарности от вероломного Бай, чтобы доказать, что их программа работает?

Она почувствовала, как ее губы скривились в презрении, а кольца Цуй напряглись в ответ на ее эмоции, но успокоилась. Это было ниже ее достоинства реагировать так. Она просто выполняла задание в соответствии с инструкциями.

Закрыв глаза, она задумалась, с чего начать. Семья была единственной самой важной связью, которая была у совершенствующегося. Так к кому из ее клана она чувствовала связь и «привязанность»?

Ее мысли обратились сначала к дедушке, и его холодные и безжалостные глаза мелькнули в ее мыслях, неодобрительно, как всегда. Ее обучал дедушка, как и все остальное молодое поколение бай, в надежде выявить выдающиеся таланты. Нет, это были просто узы семейного долга; инстинктивно она чувствовала, что это не то, что искал старейшина Ин. Дедушка редко даже разговаривал с ней напрямую, если не считать случайных поправок или слов скупой похвалы в случае успеха.

Должна ли она тогда подумать об отце? Она почувствовала горечь даже при мысли об этом. Отец был позором для клана, кроликом в логове змей и уступкой во имя финансовых интересов.

Бай Мэйчжэнь выдохнула, очищая свои мысли от таких недетских размышлений. Это было несправедливо. Отец был аутсайдером, женатым на члене клана. Ожидать от него большего было неразумно. Ей хотелось, чтобы он устроил простой семейный ужин, не выглядя при этом так, будто вот-вот упадет в обморок.

Должна ли она тогда подумать о своих кузенах? Она позволяла воспоминаниям о знакомых лицах и соперничестве проходить через ее мысли одно за другим. Нет, они были соперниками за положение в клане. Там может быть степень вежливой сердечности и признание того, что они будут поддерживать друг друга против посторонних, но не более того. Она была слишком занята своим совершенствованием, чтобы связываться с небольшими кликами, которые сформировались среди них, и она знала о различных незначительных обидах, которые многие в клане питали к ней по той или иной причине.

Тогда тетя Сучжэнь, надежда клана, сказала, что у нее больше всего шансов прорваться к Уайту и восстановить степень чести Бай. Именно благодаря ее тете у нее был Цуй, она проснулась и так хорошо овладела искусством Мантии Бездны. В ранние годы ее разочаровывало то, что у нее было мало таланта к работе с металлом, которым ее тетя так активно пользовалась. Несмотря на это, тётя Сучжэнь из всей её семьи проявила к ней наибольшую доброту и внимание, но тётя была невероятно занята делами клана и обязанностями правительства провинции. Мэйчжэнь могла по пальцам одной руки сосчитать, сколько раз она разговаривала с тетей.

Цуй был очевидным ответом, и она неосознанно подняла руку, чтобы провести пальцами по прохладной изумрудной чешуе своего кузена. Цуй, при всем ее обжорстве и лени, была хорошей сестрой. Ее губы изогнулись в удовольствии, когда она почувствовала, как язык Цуй раздраженно скользнул по ее горлу. Похоже, она слишком громко думала.

Мэйчжэнь задумчиво провела пальцами по глине. Это был ответ тогда? Она сердито посмотрела на блок, чувствуя, что все еще что-то упускает.

Ее руки слегка дернулись, когда дверь распахнулась, и она быстро подняла голову, готовая посмотреть на незваного гостя. Скорее всего, это была вульгарная ведьма Солнца, вернувшаяся на очередной раунд. Она была слишком сосредоточена на своей задаче, если не заметила приближения соперницы. Ее собранная ци рассеялась через мгновение, когда она обнаружила, что вместо этого смотрит на Линг Ци.

Ее соседка по дому в настоящее время напоминала мокрую кошку, промокшую до костей. Мэйжен поджала губы, рассматривая тощую девушку. Действительно, Лин Ци потребовалось достаточно много времени, чтобы правильно одеться, но другая девушка по-прежнему мало заботилась о своем достоинстве, появившись с колючками, зацепившимися за ее платье, и веточками в развевающихся волосах. Это было неприятно.

«Что с тобой случилось?» Мейчжэнь поймала себя на том, что спрашивает, отвлекаясь от своей задачи.

— Играла в пятнашки со снежным духом, а потом бежала от стаи волков, — устало пробормотала Лин Ци, рассеянно пинком закрывая за собой дверь.

Бай Мэйчжэнь отвела взгляд, не желая пользоваться неопрятным состоянием девушки, чтобы пялиться на нее. Лин Ци сейчас был практически неприличным. Мэйчжэнь надеялся, что у Лин Ци, по крайней мере, хватило присутствия духа, чтобы оставаться вне поля зрения и избежать скандала на обратном пути. Другая девушка так не обращала внимания на важность внешнего вида и презентации.

— …Понятно, — сказала она, возвращая взгляд к своему проекту. — Ты смог выполнить свою миссию, несмотря ни на что?

Лин Ци не пострадала, так что причин для беспокойства не было. Она беспокоилась, что другая девушка навлечет на себя неприятности, выходя одна среди своих соучениц, но не сказала об этом. Она не будет останавливать рост Лин Ци, нянчаясь с ней.

«Ага. Честно говоря, все прошло хорошо, — сказала Лин Ци, мельком взглянув на нее, когда она проходила через комнату, лениво убирая пряди волос с лица. Коса Лин Ци распустилась, и теперь ее волосы отвлекающе цеплялись за изгиб ее шеи. «Я действительно хочу принять горячую ванну и вздремнуть, поэтому я собираюсь лечь спать. Спокойной ночи, Бай Мэйчжэнь».

«Спокойной ночи», — ответила Мэйчжэнь, когда девушка сползла в холл, ведущий к ваннам. Лин Ци… Иногда она не знала, что делать с девушкой. У девушки были приступы невероятного везения и она явно была талантлива, но она просто отказывалась вписываться в понимание вещей Бай Мэйчжэнь.

«Мышь снова попала в беду. Возможно, мне, Цуй, следует сопровождать ее в следующий раз, когда она пойдет играть. Лучше, чем ковыряться в грязи, — предложила ее кузина.

«Делайте, как хотите», — сказал Бай Мэйчжэнь. «Я сомневаюсь, что Лин Ци тоже будет терпелив к твоему обжорству».

— Сестра Мэйчжэнь жестока, — надулся Цуй. «Может быть, мне стоит сказать мышке, что ее ноги вас отвлекают».

«Тогда ты будешь охотиться за собой в обозримом будущем», — тихо прошипел Бай Мэйчжэнь. Она не думала о Лин Ци в этом смысле, но девушка была просто нескромной. Не помогало и то, что она все больше отвлекалась на такие вещи с тех пор, как пришла в секту. Это расстраивало, но она понимала, что это просто недостаток ее возраста и развития.

Нет, Лин Ци была сложной.

Она назвала Лин Ци своей подругой, и другая девушка, казалось, ответила тем же. Однако дружба с чужаками была вопросом удобства, услугой, предлагаемой за долг. Так начались их отношения. Она не была такой глупой и тщеславной, как низшие дворяне. Она знала, что непробуждённый простолюдин, приведённый в секту, явно будет обладать большим талантом. В противном случае Министерство не стало бы утруждать себя ее приемом и доставкой сюда.

Поначалу ей стоило немного, чтобы предложить Лин Ци несколько незначительных услуг, объясняя простые вещи, как ребенку. Девушка, вероятно, достигла бы некоторой степени известности и стала бы полезным контактом, когда покинет секту, при условии, что Линг Ци прошла свой путь служения.

Мэйчжэнь даже обдумывала идею предложить ей вассалитет. У баев определенно не хватало вассалов, земли лежали под паром и были покинуты предательскими отбросами, решившими служить варварскому Солнцу. Она подозревала, что Лин Ци не потребовала бы многого, если бы она заговорила об этом в самом начале.

Однако что-то удерживало ее. Небрежность, с которой девушка общалась с ней, немного освежала. Мэйчжэню это нравилось, и она не хотела заканчивать это, устанавливая между ними четкое и очевидное разграничение рангов.

Вульгарное поведение Лин Ци также расстраивало. Мэйчжэнь иногда задавалась вопросом, не была ли другая девушка воспитана волками, как в какой-то варварской легенде, но не ей было влезать в личные дела. Вещи менялись постепенно, и она привыкла к статус-кво между ними. Она стала самодовольной.

Затем они вместе предприняли попытку суда, и она столкнулась с предательством существа, носившего лицо девушки, и последующим разоблачением очевидной смерти девушки.

Ее ярость была неприличной. Бай были кланом, прославившимся своим самообладанием, и не зря. Ярость Бай была такой же жестокой и разрушительной, как великие бури, порожденные снами Бабушки-Змеи. Она не жалела, что заставила это существо жалобно молить о смерти, но сожалела о слабости, которую оно олицетворяло в ней.

Она слишком привязалась к чужаку, слишком позаботилась о своем благополучии. Бай снова и снова показывали, что они могут полагаться только на себя. Посторонние попадут под зов сирены силы, будь то Имперский Трон, который так долго использовал их, или смертоносный барабанный бой Красного Сада. Дедушка был бы так разочарован в ней, если бы знал.

Она не могла сказать, что любит Лин Ци так, как любила Цуй, которая была ее сестрой во всех смыслах, но она солгала бы себе, если бы сказала, что Лин Ци не важна для нее. Ложь самой себе была большим грехом, чем даже существование уз; ложь задушила бы и замедлила бы ее развитие, если бы ее оставили гноиться.

Все было хорошо. Лин Ци могла стоять самостоятельно и привлекла внимание наследницы Цай. Они могли бы оставаться в контакте даже после того, как их пути разошлись, и Бай Мэйчжэнь не пришлось бы показывать такую ​​вопиющую слабость своей семье. Она содрогнулась, представив, как Линг Ци ведет себя со своей обычной Линг Ци-несс перед своим кланом или, запрещают предки, дедушкой.

Тем не менее, возможно, эти мысли были тем, о чем она должна была думать в этом проекте. Она снова обратила внимание на глину, сосредоточившись на завершении задания. Ей нужно было закончить его до восхода солнца, чтобы начать следующий урок со старейшиной Ин.