Пролог-плавка

Карета ехала невероятно быстро, подумала Лин Ци, глядя в крошечное окно на пейзаж, который был немногим больше, чем зелено-коричневое пятно. Она знала, что должна быть взволнована, может быть, благоговеть; в конце концов, она была свидетелем силы Бессмертных. Это было не то, что такая девушка, как она, могла когда-либо ожидать увидеть.

Вместо этого она просто оцепенела. Она рассеянно убрала с глаз прядь непослушных черных волос. Она снова позволила ему стать слишком длинным, свисая ниже ушей. Ее везут к Стене, непроходимым горам, образующим южную границу провинции Изумрудного Моря. Карета направлялась к обитавшей там Серебряной Секте, и все потому, что ужасный человек в фарфоровой маске сказал, что у нее есть талант стать Бессмертной.

Вот почему она иногда слышала голоса, которые никто другой не мог слышать, и поэтому она могла чувствовать странное присутствие, когда отваживалась выйти на окраину города, где защита от духов-зверей была пористой и слабой. Она всегда считала, что родилась немного сумасшедшей.

Мальчишеская, неэлегантная, сумасшедшая Лин Ци, которая скорее сбежала, чем играла в куклы для своей матери.

Когда она была моложе, это раздражало ее, когда она слушала жалобы матери на ее внешний вид и поведение, слышала разочарование в голосе женщины, когда она говорила о ней. Лин Ци была слишком высокой, слишком толстой, ее кожа была слишком темной, а черты лица слишком длинными и лишенными утонченности.

Она не могла сказать, что сожалеет об уходе. Не то чтобы Мать очень старалась найти ее за четыре года, прошедшие с тех пор, как она сбежала. Лин Ци снова сдула упрямую прядь волос с глаз и отвлекла свои мысли от прошлого. Теперь это было бессмысленно; она никогда не вырастет такой, как ее мать, и поэтому она ушла. Она была свободна, даже если это означало столкнуться с голодом и холодом. Даже если это означало, что ее часто обижали или пугали. Она могла быть некрасивой, бедной, но она была собой, делала, что хотела, а для нее это было все, что имело значение. Это должно было быть.

Вот почему это раздражало ее.

Она должна была быть в восторге, единственная простолюдинка в своем городе, у которой был талант… Сможет ли любой другой житель Тонгхоу поднять голову перед ней к тому времени, когда она закончит обучение? Сможет ли даже Мать критиковать ее? Нет, конечно нет.

Однако она все еще не была счастлива, потому что снова оказалась без выбора. У нее не было ни денег, ни ресурсов. Даже если бы она вернулась к Матери, женщина не смогла бы заплатить гонорары, описанные вербовщиком, а если бы она отказалась пойти в секту, ее талант был бы изъят. Еще больше она ненавидела мысль о том, что что-то, что принадлежало ей, может быть отобрано.

Поэтому, как только она закончит обучение, вместо этого она будет должна Империи восемь лет военной службы. Ее уверили, что совсем недолго в жизни Бессмертного. В самом деле, она не могла сказать, что мысль о том, чтобы противостоять ветру верхом на горных варварах, словно персонаж из сказки, ее не волновала.

Она просто ненавидела отсутствие выбора.

Лин Ци покачала головой и отвернулась от размытого пейзажа за окном вагона. В вагоне было жутко тихо. Она предположила, что это больше магии, и, несмотря на свои опасения, она не могла сдержать искру волнения, которую почувствовала при этой мысли.

Тем не менее, прошли часы с тех пор, как они ушли, и ей было скучно. Даже на такой скорости до ее прибытия еще оставалось некоторое время. Поэтому вместо того, чтобы продолжать хандрить о прошлом, она решила обратить свое внимание на кожаную сумку, стоящую на скамейке напротив нее. В нем были ее скудные пожитки: несколько монет, немного одежды и старая деревянная флейта, на которой она любила иногда играть. Уроки музыки мамы были одним из ее самых счастливых воспоминаний.

В нем также было то, что ей предоставил вербовщик. Протянув руку, Лин Ци подняла сумку и открыла ее. Заглянув внутрь, она провела пальцами по свертку серой ткани, лежавшему сверху. Она еще раз восхитилась гладкой мягкостью материала. Форма ее ученицы, сказал мужчина. Кое-что предоставлялось менее состоятельным ученикам, поскольку обычная одежда с трудом выдерживала суровые условия обучения.

Были и другие вещи: ручное зеркальце, расческа, набор для шитья и еще несколько разных предметов. Она предположила, что подразумевалось, что она должна привести себя в презентабельный вид до прибытия. Она взглянула на свою довольно рваную коричневую рубашку, брюки и грязные сандалии. Не самый впечатляющий наряд.

Это был первый раз за долгое время, когда это могло иметь значение. У нее не было много времени, прежде чем ее затащили в карету. Если она собиралась сделать усилие, она должна сделать это сейчас. Лин Ци взглянула на запертую дверь с другой стороны вагона, затем снова на окно. По крайней мере, места было достаточно; действительно казалось, что карета предназначена для нескольких человек. После еще одного размышления о содержимом сумки, она опустила ставни на окне и принялась переодеваться.

Некоторое время спустя Лин Ци снова села с хмурым лицом, лениво разглаживая морщины на удивительно мягкой серой ткани наряда, который она теперь носила. Это было… мило, но она не носила платья много лет. По крайней мере, оно не жгло и не цеплялось, как те, которые мама пыталась заставить ее носить.

Он был многослойным и обрезанным в нижней части, чтобы было удобно двигаться, но раздражающе свободно облегал ее бедра. Ей пришлось свернуть пояс и завязать его дважды. По крайней мере, широкие, развевающиеся рукава могли скрыть ее руки. Она также могла довольно легко спрятать вещи внутри них, если немного потрудиться. Вышивка облаков и стилизованных потоков ветра тоже была хороша.

Хотя она все еще чувствовала себя неловко. Было странно носить что-то, что, вероятно, стоило больше, чем месячная заработная плата рабочего. Ну, может быть, то, из чего это было сделано, было бессмертным эквивалентом мешковины? Она взглянула на зеркало в своих руках. К счастью, не было никакой косметики, так что, видимо, они не ожидали, что она так наряжается.

Хотя было несколько шпилек, сделанных из какой-то раскрашенной кости. Она думала, что они хорошо сочетаются с ее ярко-голубыми глазами. По ее собственному мнению, это была ее лучшая черта. Ни у кого в ее родном городе не было глаз такого оттенка. Не то чтобы ее попытка собрать волосы в каком-то подобии порядка предотвратила падение прядей обратно на глаза. Может быть, она могла бы научиться какой-нибудь магии, чтобы справиться с этим, лениво подумала она.

Когда она убрала зеркало и потянулась за чистыми сандалиями, которые были под униформой, карета внезапно дернулась, и она чуть не упала головой в сумку. Подняв руку, чтобы ухватиться за оконную раму, ей удалось удержаться на ногах.

«Будь готов. Мы почти у въездной площади, — раздался голос человека, управлявшего каретой. Он казался… менее формальным, чем она представляла себе Бессмертного, любезно приветствовавшего ее, когда она прошла мимо двух взрослых, чтобы сесть в карету.

Любопытно, но она подняла ставни, которые опустила на окне. Теперь они двигались в гораздо более обычном темпе, поднимаясь по извилистой горной тропе. Каким-то образом внутри вагон оставался ровным, несмотря на наклон.

«Я скоро буду готов», — отозвался Лин Ци после минутного колебания. Она с удивлением заметила, что то, что блокировало звуки снаружи, исчезло. Она снова услышала пение птиц и стук копыт лошади.

«С-сколько времени у меня есть?» — осторожно спросила она мгновение спустя, хмурясь из-за неуверенного заикания, которое вырвалось у нее, несмотря на все ее усилия. Она нервничала, но не могла показать им этого. Одна вещь, которую она уже хорошо усвоила, заключалась в том, что внешний вид уверенности был важен.

— О, у вас есть еще несколько минут, — отозвался мужчина вялым тоном. «Секта не любит, когда мы мчимся по горе, по крайней мере, для тех из нас, кто застрял на земле».

Лин Ци моргнул. Он имел в виду, что некоторые из них прибудут самолетом? Она слышала истории… но думала, что в основном это владения горных варваров.

«Спасибо. Я на минутку». Было странно возвращаться к речи, которой учила Мать, а не к более расслабленной речи, к которой она привыкла за последние несколько лет, но это казалось хорошей идеей. Если и была в чем-то Мать права, так это в том, что первое впечатление имело значение.

Отбросив на время эти мысли, она потянулась за сандалиями с решительным выражением лица. Она должна быть готова.

Когда карета наконец остановилась, Лин Ци почувствовала, что готова настолько, насколько могла, учитывая, что она точно не знала, что будет дальше. Водитель больше ничего не сказал, и она тоже, будучи занята попытками сосредоточиться и скрыть нервные мысли, которые то и дело проносились у нее в голове.

Снаружи послышался глухой удар и звук шагов, идущих по вагону, когда она встала, застенчиво разглаживая складки на своей новой униформе. Вскоре после этого раздался еще один щелчок, и дверь открылась, открывая водителя.

Было трудно прочитать его лицо, да и вообще что-то еще, учитывая, насколько хорошо он был прикрыт. На нем была странная широкополая шляпа, с которой свисали листки бумаги, исписанные странными символами. Из-за этого его глаза были едва видны в промежутках между накладками. Высокий воротник его темно-синей мантии поднимался к драпировкам, скрывая остальную часть его лица. Каким-то образом ему удалось создать впечатление, что он улыбается.

— Нужна помощь? — любезно спросил он, протягивая ей руку в перчатке.

«Со мной все будет в порядке, спасибо», — ответила Лин Ци с уверенностью, которую она не совсем чувствовала, поколебавшись всего мгновение, прежде чем взять облегченную сумку и медленно спуститься вниз, чтобы не споткнуться о подол своего платья.

Когда она достигла подножия лестницы, она, наконец, осмотрела свое окружение. Они вдвоем стояли на широкой каменной площади, построенной на плато, высеченном в склоне горы. Она могла видеть крутую дорогу, по которой они шли, чтобы добраться сюда, вьющуюся мимо богато украшенных ворот, которые ломали каменный забор, окружавший площадь, и исчезали в тумане внизу.

Здесь было только одно здание, большое двухэтажное строение с высокой остроконечной крышей, которое напомнило ей и храм, и испытательный зал ученых в городе Тунхоу. Площадь была усеяна маленькими, со вкусом устроенными садами вокруг высоких персиковых деревьев. В здание по-прежнему шла струйка людей, одетых в одинаковую форму, а также несколько других подобных вагонов, каждый со своим эклектично одетым водителем.

«Эй, может, не стоит слишком долго стоять и пялиться». Она вздрогнула, когда веселый голос водителя вырвал ее из мыслей. Лин Ци взглянула на него, а затем снова на центральное здание. Он отвернулся от нее, пытаясь высвободить из упряжи странных лошадей с синей шерстью.

— Вы в последней группе прибывших, поэтому скоро спустится один из старейшин, чтобы изложить правила. Кстати, тебя назначили в первый зал. Он похлопал одну из лошадей по шее, вызвав фырканье зверя, и повернулся к ней лицом.

Лин Ци все еще не мог как следует рассмотреть его лицо, но каким-то образом наклон его головы создавал впечатление, что он изучает ее, заставляя ее бессознательно выпрямить позу.

— Спасибо, — ответила она через мгновение. «И… где первый зал? И есть ли что-нибудь еще, что я должен знать?

«В парадной. Просто следуй указателям, — пренебрежительно ответил он, скрестив руки на груди. При этом длинные рукава его мантии были задраны вверх, показывая, что его перчатки доходят как минимум до локтей. Он сделал паузу, еще раз дав ей ощущение оценки.

«Старейшины установят правила. Просто проявите уважение, — добавил он ленивым тоном. «Но… найди друзей и поторопитесь. У одиночек обычно бывают проблемы. Ты же не можешь все время прикрывать спину, понимаешь? Его чудовищная шляпа съехала набок, и ей показалось, что он снова улыбается. «Назовите это советом старшего, который был в похожей ситуации».

Она… никогда не умела заводить друзей, не говоря уже о том, чтобы их удерживать, но она могла принять дружеский совет с изяществом.

«Еще раз спасибо. Хотя я должен быть в пути». Ее голос был более нерешительным, чем ей хотелось бы. Она повернулась, чтобы направиться к зданию, но остановилась.

— Могу я узнать ваше имя? она спросила. Казалось глупым не представиться хотя бы тому, кто казался полезным.

«Дун Фу», — легко ответил он. «Ты прав. Иди. Ты не хочешь опоздать, и я уже знаю твое имя.

Лин Ци склонила голову в его сторону и двинулась вперед, спеша так быстро, как только могла в своей новой одежде.

Впереди маячило центральное здание секты. Она знала, что каким-то образом все уже никогда не будет прежним, как только она переступит этот порог.