Темы 291 Строительство 4

Перебравшись через отрубленную горную вершину и следуя по наполовину проложенной из столбов и веревок дороге, она направилась к южной окраине плато. Она начала чувствовать дыру там, где она должна быть. Это была своего рода преднамеренно дилетантская маскировка, которую она сделала бы, если бы пыталась рекламировать свое присутствие, не выдавая своих владений. И действительно, обходя фундамент оборонительных фортов и башен, она обнаружила, что смотрит на пару фигур, которые определенно не были рабочими.

Один был знакомым. Окутанная серой мантией, включая головной убор и вуаль, из-под которой, тем не менее, торчали косматые рыжие волосы, она увидела человека, которого ненадолго встретила, сначала во Сне Сянмэня, а затем снова в канализации под Хайшанем. Это был Чжэн Фу, потомок герцогского клана Эбеновых рек.

Другой, старик с морщинистым от ветра и солнца лицом, явно был иностранцем. Несмотря на старческое лицо и изгиб спины, его волосы и борода были железно-седыми и густыми, выбившимися из-под капюшона, скрывавшего его лицо. Он носил плащ из вороньих перьев вокруг согнутых плеч, который доходил до земли, скрывая остальную часть его тела, за исключением похожей на коготь руки, которая схватилась за узловатый верх корявой трости, на которую он опирался.

Что бы они ни говорили, она не могла слышать, только карканье ворон и шум ветра. Когда Чжэн Фу повернулся, техника экранирования унеслась прочь, как листья на осеннем ветру.

«Хо! Похоже, ты был прав, старожил! Вот она! Баронесса, я бы хотел поговорить, но я могу подождать, пока вы поболтаете с этим дедушкой.

Если бы старый иностранец был немного выше, размашистый жест высокого Чжэна, вероятно, задел бы его висок. Он стоял там молча, наблюдая за ней.

«Мне не сообщили, что вы будете здесь, сэр Чжэн. Но мы можем говорить, конечно. Пожалуйста извините меня.»

Она не хотела намекать перед одним из их гостей, что кто-то, по-видимому, появился ни с того ни с сего. Последнее, что она знала, это то, что он просто передал сообщение герцогине.

«Ха, ну, мы не можем просто позволить другим провинциям получать все удовольствие», — весело сказал он, его глаза светились юмором. — Потом, дедушка!

Челюсти пожилого иностранца шевелились, будто что-то пережевывая. «Да. Позже, обманщик.

Лин Ци сдержала дрожь. Боги и предки, она надеялась, что Чжэн Фу не слишком обидел ее. Она коротко кивнула ему, когда он прошел мимо нее, направляясь обратно по дороге, а затем она сама шагнула вперед. Вместо того чтобы поклониться, она протянула руку, как это делали иностранцы. «Я эмиссар Лин Ци, и я рад познакомиться с вами, сэр. Я надеюсь, что вас никто не обидел».

Какое-то время он молча смотрел на нее, и она забеспокоилась, что этот жест был неправильным. Через несколько секунд другая его рука появилась из-под плаща и сжала ее запястье. Даже закутанный в меха и кожу, он был холоден, как арктический ветер. Опять же, так было и с ней. Она ухватилась за почти скелетообразное запястье мужчины и держала его, встречаясь с ним взглядом.

Тут она поняла, что одного его глаза нет, пустая, запавшая глазница.

Он освободил ее. — Он очень старался на пути твоего народа.

— Что это за путь?

«Титулы. Знакомство. Вы разделяете себя незнакомыми ритуалами и порядком. Он нарушает. Но я слишком стар, чтобы бить себя в грудь и выть на луну от гордости. Дедушка, «старожил», тоже неправда». Старик убрал руку обратно в глубины своего плаща.

Его дикция была странной, медленной и задумчивой, как будто он рисовал фразы из фолианта. Но его мысль была ясна, даже если его скрипучий, надтреснутый голос резал слух.

«Я рад. Могу я спросить, почему ты стремился привлечь мое внимание, старейшина?

Он кивнул, не пытаясь скрыть то, что он делал. Он чувствовал себя уже не дырой в мире, а, скорее, старым камнем, ничем не примечательным и невидимым для него. Если бы она не смотрела на него, то не знала бы, что он здесь.

«Старейшина. Аналогичное значение. Добре», — сказал мужчина.

Лин Ци не попалась на удочку. — Я буду звать тебя, как ты захочешь, конечно. У вас есть имя или титул, сэр?

«Нет. Я давно записал свое имя. Старший в порядке».

Прерогативой стариков было подкалывать и подталкивать молодых. Казалось, такие обычаи пересекались с культурами. — Тогда старейшина, твоя цель?

«Бродить дальними полями, где нет ни надежды, ни очага». Старейшина в вороньем плаще задумчиво постукивал палкой по земле. «Ловить смелых детей, когда они в темноте падают со скал. Многие шепчутся, что дети карабкаются на высокие скалы на севере. Я разговаривал с одним. Я бы поговорил с другим».

Лин Ци потребовалось всего несколько секунд, чтобы проанализировать свою загадочную речь. К счастью, она имела с этим опыт. — Вы говорили с леди Джаромилой, значит, вы хотели поговорить со мной.

Он пристально посмотрел на нее.

Она терпеливо ждала, хотя знала, что ее время ограничено, если она хочет записаться на другие встречи.

— Ты старше своей кожи, — сказал он наконец. — Какую задачу поставила перед тобой старая карга?

Лин Ци моргнул, глядя на него. Должна быть какая-то остаточная сила, оставшаяся от ее последней экспедиции во сне. «Мы с напарником принесли ей дрова и слушали сказку, пока она готовила».

«Интересный. Добрый. Необычно, — задумчиво сказал старший.

Лин Ци внимательно посмотрел на него. — Тебе когда-нибудь давали задание, старейшина?

Он безрадостно улыбнулся и потянулся, потянув за воротник. Там она заметила толстые тянущиеся шрамы, спускающиеся по узкой груди, как будто он был разорван давным-давно. «Борьба с курицей».

Действительно, гораздо более тяжелая задача. «Поскольку я считаю, что вы судите меня без слов, могу ли я задать вам вопрос, пока вы принимаете решение, старейшина?»

Он напевал, жестикулируя так, что она восприняла это как согласие.

– Есть что-нибудь, что беспокоит ваше посольство? Какие-нибудь конфликтные вопросы, о которых они, может быть, не говорили из вежливости? Я хочу убедиться, что все чувствуют себя комфортно и находятся в спокойном состоянии к предстоящему саммиту».

«Ваши люди шарахаются от нас, как от бешеных собак. Слова короткие, лаконичные и их избегают, — сказал старейшина, подтверждая некоторые из ее опасений. «Слишком много напряжения для жалоб».

— Как вы думаете, что могло бы снять напряжение ваших людей?

Он постучал палкой по земле. «Ваша Владыка Душа вселяет в них страх, достаточно страха, чтобы выкорчевать Плачущую Гавань и привести ее сюда. Мы оба охраняем, но не вместе. Достижение соглашения о том, кто будет патрулировать, где и когда, ослабит хватку женщин на своих клинках. Я думаю.»

Лин Ци поджала губы. Вероятно, это было трудно, учитывая, кто был главным. Возможно, если Цай Жэньсян действительно настаивал на этом.

— А что-нибудь еще, старейшина?

«Переговоры между рабочими бригадами. Возможно, вы разделяете намерения, стоящие за вашими руническими камнями? Старший пожал плечами. «Более того, поговорите с теми, кто все еще живет как люди, а не с этим безымянным старым вороном. Вы движимы».

Это было гораздо более выполнимо. Ван Ляню она нравилась, несмотря на их незначительные разногласия. Обрамление этого как предотвращение столкновения методов построения двух сторон приведет к тому, что по крайней мере некоторые слова будут общими. Она была остановлена ​​его последними словами. «Да. Это сложно, но должно получиться».

— Обязательно? — спросил он. «Двое вместе. Ты не тот, но ты не такой уж и другой. Вы оба расколете лед.

Лин Ци нахмурился. Вероятно, он имел в виду Яромилу. «Там, где встречаются две горы, будут землетрясения. Но одно не должно рушиться перед другим».

— Слишком старался, этот.

«Может быть.» Лин Ци поморщился. «Я недостаточно знаком, чтобы поделиться метафорой, которая может вам больше понравиться, сэр».

Она глубоко вздохнула. Должна ли она обещать обе его просьбы? Стоили ли затраченные время и усилия улучшение настроения иностранных делегаций?

Она не могла быть уверена.

«Я могу обещать, что проблема рабочих бригад будет решена в ближайшее время», — сказала Линг Ци, принимая решение. Здесь она просто не могла позволить себе быть кроткой. «Военное дело более деликатное и потребует времени».

«Я не тот, кому нужно слышать эти слова».

— Но ты можешь нести их, если это не слишком самонадеянно с моей стороны, старейшина.

Он долго рассматривал ее одним запавшим глазом. «Перенос слов — одна из моих задач. Вы серьезно относитесь к этому обмену словами.

«Госпожа Цай, Ган Гуанли и я поставили на карту наше будущее и репутацию. Я не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя, старейшина, но мы, по крайней мере, очень серьезны.

«Еще предстоит увидеть, насколько хорошо будет реализовано это намерение. Но я доволен, молодой эмиссар. Хочешь, чтобы эта старая ворона донесла до нашего лагеря слова встречи?

«Было бы очень приятно, старейшина», — сказала она, поклонившись, прежде чем успела передумать. — Может быть, ближе к вечеру?

«Ветер будет говорить с тобой, если ты согласишься». К последнему слову его голос сорвался на резкие крики птиц. Он отвернулся от нее, его фигура дрогнула, и Лин Ци наблюдала, как мужчина рассеялся, превратившись в стаю из десятков ворон, взлетающих в небо.

Высшие сферы действительно любили их драматические выходы, заметил Лин Ци.

Очевидно, подумал Лин Ци.

Лин Ци кивнула, бросив последний взгляд на высокую скалу, прежде чем повернуться. Она согласилась. Этот человек не был полностью человеком. Он сам отказался от своего имени. Она сильно подозревала, что это имеет большее значение, чем определенная последовательность звуков. Она вспомнила рассказ Грыджи. Высшее царство, которому они доверяют, быть таким подвижным и активным? Он определенно отказался от чего-то тяжелого.

Она увидела красное и серое вдалеке и вздохнула, увидев Чжэн Фу, ожидающего там среди недостроенных башен на вежливом расстоянии.

— Тогда дружеская беседа? — спросил он, когда она подошла.

«Могу я спросить, почему вы здесь, сэр Чжэн? Конечно, это не просто для того, чтобы перебить моих гостей, — холодно сказал Лин Ци.

«Ах, ну, старикам дома нужен глаз, так что после того, как я передал сообщение вашей герцогине, я дал ей знать, что иду сюда». Чжэн Фу пожал плечами. — Хотя я, э-э, наверное, опередил посыльного.

«Конечно, — подумал Лин Ци. Или, может быть, Герцогиня играла с ними и смотрела, смогут ли они справиться с неожиданными проблемами. «В будущем, пожалуйста, поговорите со мной, Ган Гуанли или леди Цай, прежде чем приближаться к нашим гостям. А теперь мы можем прогуляться и поговорить?

Он хмуро посмотрел на нее из-под маски, но повернулся, чтобы следовать за ней. «Эй, я не пытался создать проблемы. Я бродил вокруг, ожидая, когда ты выйдешь из сада, когда появился старик и сказал мне, что ты придешь к нему.

Лин Ци сузила глаза, прочитав выражение его лица, позволив Сиксян передать ей ощущение его ауры и намерений. «Мне жаль. Это очень деликатно и напряжно».

«Да, это странный квест, но это то, что есть».

«Квест?» — спросил Лин Ци, когда они достигли выхода из поворота и начали спускаться.

«Да, иду за твоим именем. Просто подготовительная работа, но я вижу это. Ты и эта девушка Цай и, может быть, большой парень? Найти свое имя с отрядом немного необычно, но это хорошо.

О, он имел в виду совершенствование, консолидацию прозрений, которые ведут к формированию слова и истинного имени, на которых можно строить более высокое совершенствование. — Наши намерения более мирские, чем…

Она сделала паузу. Было ли это действительно правдой? Это была работа, которая будет частью их жизни в течение очень долгого времени. Она закрыла рот.

«В том, что мы делаем, нет ничего «мирского». Чжэн Фу усмехнулся. — В любом случае, я хотел, чтобы ты знал, что я буду здесь. Подумал, что это должны быть вы, так как вы похожи на назначенного куратора за пределами провинции. Кроме того, у тебя есть эта ледяная красота.

Лин Ци посмотрела на него ровным взглядом. В его глазах не было никакого интереса, так что это ее раздражало, а не тревожило. Он по-прежнему просто баловался. «Если вы собираетесь быть здесь, могу я попросить вас отнестись к этому серьезно, сэр Чжэн?»

«Кто сказал, что я не такой?» — спросил он вслух, идя, заложив руки за голову. «Это большое. Я хочу увидеть, как это произойдет. Такие перемены случаются раз в жизни, даже для нас».

Лин Ци посмотрела на него с сомнением. «Перемены» — очень скользкое слово. Это произойдет с успехом или неудачей. Она просто недостаточно знала о Чжэн, чтобы правильно судить об их интересах. Зная, что они хотят вмешаться, это должно было измениться.

С другой стороны, кто знал, действительно ли он представлял интересы клана Чжэн? Судя по тому, что она слышала, даже должность герцога Эбеновых рек была ролью, которую они передавали из рук в руки между шестыми королевствами, и она в основном использовалась для взаимодействия с другими провинциями с очень небольшой властью дома. Она понятия не имела, как это будет работать на практике.

— Это ваш личный интерес. Могу я спросить, что ищет ваш клан, сэр Чжэн?»

Чжэн Фу усмехнулся. – В основном, чтобы вывести нас из дома и найти, чем заняться. По крайней мере, моему хозяину нравится то, что он видит здесь, на юге.

— И что он видит?

«Возможно, просто бить плохих парней — пустая трата времени. Отвлекающая игра». Он усмехнулся, натягивая ткань маски. «Может быть, нам стоит подумать о том, чтобы бить тех, кто делает плохих парней».

Лин Ци размышляла о том, что видела во сне, и читала в историях о том, что было раньше. «Я думаю, что это гораздо сложнее, чем удары кулаком».

«Ударить кулаком не просто», — пошутил он. — Ты так думаешь только потому, что у тебя маленькие ручки-лапши.

Лин Ци вздохнул. Это никуда не денется. — А зачем вы хотели меня видеть, сэр Чжэн?

«Хотел представиться и сообщить всем, что я здесь», — повторил Чжэн Фу, почесывая подбородок. «Хочу получить место, чтобы остаться и возделывать землю, как в других провинциях. Не нужно ничего вычурного. Просто дай мне место, и я построю все, что мне нужно».

«Любая работа по формированию должна проходить мимо архитекторов. Но это небезосновательно».

«Ах, черт, я просто имею в виду лачугу и кое-что для тренировок, жуткая леди. Думаю, я не могу винить тебя за то, что ты думаешь иначе, разбираясь с остальными.

«Пожалуйста, не вторгайтесь в пространство наших гостей», — продолжила Лин Ци, как будто она его не слышала. «Вам будет предложено послушать наши доклады, и если вы захотите поучаствовать, мы это организуем. Ты можешь это обещать?

Он посмотрел на нее сверху вниз. Она оглянулась. «Ага, ладно, твой квест, твои правила. Я не груб, что бы вы ни думали.

Лин Ци выдохнула. «Большое спасибо, сэр Чжэн. Было ли что-нибудь еще?

«Нет, ты делаешь то, что должен делать. Просто дайте мне знать, когда подготовите мое место, — отмахнулся он, махнув рукой.

«У меня будет кое-что для вас к завтрашнему утру, сэр Чжэн. Пожалуйста, извините меня, — сказал Лин Ци, поклонившись.

А потом она повернулась и шагнула с обочины тропы. Через несколько мгновений она оказалась в свободном падении.